Chicco Pure Steam User manual

Cocinero SanoVapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur Vapeur
Mahlzeitenkocher„Gesundes Garen“
Etenkoker Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή Μαγειρέματος με Ατμό
Sağlikli Buharli Pişirici
CuociPappa “Здоровая пища”
Pure Steam Cooker
CuociPappa SanoVapore

4
5
3
21
13
6
8
10
11
12
9
9A
9B
7

A
C
D
C1
C2
B

(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven-
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle
appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either
by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic
appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar
appliance.The user is responsible for taking the appliance to a special waste
disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly
as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health, and
contributes towards the recycling of the product’s materials. For further
information regarding the waste disposal services available, contact your
local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur
est responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de
collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer
l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des
matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeu-
tet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf
eines neuen Geräts, demVerkäufer zurückgegeben werden. DerVerbraucher
ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des
Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer
geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseitsWerkstoe und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der
Verkaufsstelle dieses Geräts.
(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld.Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(GR)Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται
ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο
κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται
στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής.
Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο
συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία
συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση
των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
(TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direktine uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönütürülmesi için
ayrıtırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulamı cihazın çevreye
uygun yeniden dönütürülme, ilenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olutuğu malzemelerin
yeniden dönütürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya bavurunuz.
(SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa eekter
på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
till aären där produkten köptes.
(ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда
посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта
да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически
и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на
нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране.
Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на
апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални
вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява
рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За по-
подробна информация , относно депата за събиране на разположение,
се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от
който сте извършили покупката.

5
CuociPappa
SanoVapore
Prima dell’uso, leggere e conservare con cura queste
istruzioni per ogni ulteriore riferimento.
I. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Base Robot da cucina CuociPappa SanoVapore
1 Cavo di alimentazione
1 Coperchio boccale
1 Boccale
1 Cestello per la cottura degli alimenti
1 Cestello per riscaldare i vasetti della pappa
1 Spatola per raccogliere la pappa dal boccale
1 Manuale istruzioni d’uso
1 Ricettario
2 Vasetti per la conservazione della pappa
2 Cappucci protezione lame
1 Gruppo lame
II. LEGENDA
1 BASE
2 MANOPOLA ACCENSIONE/SPEGNIMENTO CALDAIA/
MOTORE
3 DISPLAY LUMINOSO
4 TAPPO CALDAIA
5 MANOPOLA DI FISSAGGIO BOCCALE
6 COPERCHIO TRASPARENTE DEL BOCCALE
7 CESTELLO COTTURA
8 BOCCALE
9 GRUPPO LAME
9A LAME
9B CAPPUCCI DI PROTEZIONE LAME
10 SPATOLA
11 VASETTI PER OMOGENEIZZATI
12 CESTELLO RISCALDA VASETTI PER OMOGENEIZZATI
13 FORO USCITA VAPORE
III. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’os-
servanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
- L’installazione elettrica del locale deve essere conforme alle
norme di sicurezza vigenti.
- Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente
accessibile.
- Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso
per staccare la spina dalla presa di corrente.
- Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclusiva-
mente domestico e deve essere utilizzato conformemente
alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da considerarsi impro-
prio e quindi pericoloso.
- Questo apparecchio è solo per uso interno, non deve per-
tanto essere esposto a sole, pioggia ed altri agenti atmo-
sferici.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altro li-
quido.
- Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate o umide.
- Non toccare l’apparecchio se questo cade accidentalmente
in acqua; staccare subito la spina e non utilizzarlo successi-
vamente, rivolgersi a personale tecnicamente competente
e qualificato o a Artsana S.p.A.
- In caso di guasto e / o cattivo funzionamento dell’apparec-
chio, spegnerlo e staccare la spina dalla presa di corrente,
non tentare di manometterlo ma rivolgersi esclusivamente
a personale tecnicamente competente e qualificato o a
Artsana S.p.A.
- Prima di utilizzare l’apparecchio verificare sempre che il
prodotto e tutti i suoi componenti non siano danneggiati.
In caso contrario non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi
a personale qualificato o al rivenditore.
- Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza (vedi dati di targa
posti sotto l’apparecchio) corrispondano a quelli della vo-
stra rete elettrica.
- Attenzione: per motivi di sicurezza, l’apparecchio deve sem-
pre essere collegato ad un impianto provvisto di un effi-
ciente collegamento di terra.
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre stac-
cata dalla presa di corrente e che l’apparecchio sia com-
pletamente freddo prima di spostarlo, riporlo, pulirlo, fare
operazioni di manutenzione o tra un utilizzo e l’altro.
- Posizionare sempre l’apparecchio solo su superfici piane e
stabili lontano da apparecchi o materiali sensibili al calore,
al vapore e all’umidità. Non appoggiare mai l’apparecchio
sopra o vicino a superfici calde, cucine a gas o piastre elet-
triche, o su superfici delicate o a portata dei bambini.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in
funzione.
- Durante il funzionamento dell’apparecchio dal foro di usci-
ta del vapore del boccale fuoriesce vapore bollente prestare
sempre la massima attenzione.
- Prima di ogni utilizzo verificare che tutti i componenti (in
particolare il boccale trasparente e la base) siano corretta-
mente assemblati.
- Si sconsiglia di utilizzare questo apparecchio, per tritare ali-
menti particolarmente duri, come ad esempio cibi ancora
surgelati in quanto le lame si potrebbero danneggiare in
modo irreparabile.
- Durante la fase di riscaldamento e cottura a vapore, dal
boccale fuoriesce vapore bollente che potrebbe essere cau-
sa di scottature e la caldaia, il contenitore e tutte le parti
a contatto con il vapore diventano molto calde: prestare
sempre la massima attenzione e manipolare l’apparecchio
con cautela.
- Non aprire o cercare di aprire il tappo caldaia e/o coperchio
del boccale ad apparecchio acceso e/o in funzione, pericolo
di ustione.
- Prima di aprire/rimuovere il tappo caldaia(4), spegnere l’ap-
parecchio ed attendere almeno 2 minuti.
- Non versare/inserire mai all’interno della caldaia liquidi
diversi da acqua potabile di rubinetto o versare/inserire
all’interno della caldaia alimenti liquidi e/o solidi eccetto
quanto previsto al paragrafo “MANUTENZIONE DELLA
CALDAIA”.
- Durante il ciclo di riscaldamento/cottura l’eventuale fuo-
riuscita di vapore dai bordi del tappo caldaia, indica la pre-
senza di una anomalia funzionale nel circuito del vapore,
non aprire o rimuovere il tappo caldaia ma spegnere im-
mediatamente l’apparecchio e lasciarlo raffreddare com-
pletamente. L’apparecchio non deve più essere utilizzato ed
occorre rivolgersi ad Artsana S.p.A.per la sua verifica.
- Fare sempre particolare attenzione quando si maneggia il
gruppo lame; le lame sono molto taglienti.
- Rimuovere sempre la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente prima di accedere alle lame.
- Al fine di evitare l’eventuale ossidazione delle lame pulire
a fondo ed asciugare accuratamente il gruppo lame subito
dopo ogni utilizzo.
- Questo apparecchio non contiene parti o componenti ripa-
rabili da parte dell’utente. Non tentare di aprirlo o ripararlo.
In caso di guasto, rivolgersi a personale qualificato e tecni-
camente competente o ad Artsana S.p.A..
- L’apertura dell’apparecchio è possibile solo con l’ausilio di
utensili speciali.
- Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito
con l’apparecchio.
- Per la eventuale sostituzione del cavo di alimentazione ri-
volgersi esclusivamente ad Artsana S.p.A..
- Riparazioni errate, eseguite da personale non qualificato,
possono causare danni o infortuni agli utilizzatori.
- Per lo smaltimento dell’imballo degli accessori soggetti ad
usura o dell’apparecchio stesso, operare la raccolta diffe-
renziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni
vigenti in ogni paese.
- Apparecchio conforme ai requisiti delle direttive CE di per-
I

6
tinenza e successivi aggiornamenti.
- L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’imballag-
gio (sacchetti in plastica, scatole cartone, ecc.) non sono
giocattoli pertanto non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
- Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da
parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cono-
scenza, a meno che siano state supervisionate o istruite
riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsa-
bile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere super-
visionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
- Non effettuare operazioni di pulizia e/o manutenzione
se l’apparecchio è collegato alla rete elettrica o non è
completamente freddo.
Se avete dubbi sull’interpretazione del contenuto del
presente libretto di istruzioni contattare il rivenditore o
Artsana S.p.A.
IV. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO:
1) Togliere l’apparecchio e gli accessori dall’imballo verifi-
candone l’integrità (in caso di danneggiamenti visibili o
di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e/o i suoi compo-
nenti), rimuovere il manuale di istruzioni, il ricettario e gli
eventuali fogli aggiuntivi contenenti avvertenze o altre
indicazioni che vanno letti attentamente e conservati per
futuro riferimento.
Attenzione, l’imballo e tutte le sue parti devono esse-
re sempre tenute fuori dalla portata dei bambini in quanto
potrebbero essere causa di soffocamento (sacchetti) o di in-
gestione di piccole parti.
NOTA IMPORTANTE: Come tutti gli apparecchi elet-
trici nuovi destinati al contatto con alimenti, prima del pri-
mo uso è buona norma procedere ad una accurata pulizia
dell’apparecchio al fine di assicurarne una corretta igiene.
Alla prima accensione l’apparecchio potrebbe emanare un
leggero odore, questo fatto è da considerarsi assolutamente
normale.
2) Pulire l’apparecchio come segue:
a) Inserire nel boccale (8) il cestello cottura (7), chiudere il
boccale (8) con il coperchio trasparente (6) ed inserire il
boccale nell’apparecchio come indicato al paragrafo V.
ISTRUZIONI PER L’USO
b) Riempire completamente la caldaia con acqua potabile
fredda, inserire e chiudere il tappo caldaia
c) Impostare sul display (3) 30 minuti come tempo di cot-
tura ed accendere l’apparecchio ruotando verso sinistra la
manopola di accensione
d) Al termine del ciclo lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio e la caldaia, quindi staccare il cavo di ali-
mentazione dalla presa di corrente e dall’apparecchio,
rimuovere il boccale (8), buttare via l’acqua residua con-
tenuta al suo interno e lavare con acqua tiepida e un co-
mune detergente per piatti il boccale, cestello e coperchio
boccale, sciacquarli ed asciugarli accuratamente e conser-
varli in un luogo pulito ed asciutto
e) Chiudere e mantenere chiuso con un dito il foro di uscita
del vapore (13)
f) Riempire completamente la caldaia con acqua di rubinetto
fredda
g) Inserire e chiudere il tappo caldaia (4) ed agitare breve-
mente l’apparecchio
h) Rimuovere il tappo caldaia (4) e mantenendo chiuso il
foro di uscita del vapore (13) rovesciare in un lavandino
tutta l’acqua contenuta nella caldaia.
i) Ripetere una seconda volta le operazioni e) - f) - g) - h)
ATTENZIONE: la base (1) non deve mai essere lavata
o immersa in acqua! Prima di effettuare il ciclo di pulizia
sopra indicato verificare di aver rimosso dal boccale (8) gli
eventuali componenti contenuti all’interno ad eccezione del
cestello di cottura (7).
V. ISTRUZIONI PER L’USO
IL BOCCALE
Per sbloccare e rimuovere il boccale (8) dalla base (1):
i. Posizionare la manopola di accensione / spegnimento (2) in
posizione centrale in corrispondenza dello “0”.
Nota: per motivi di sicurezza, il boccale (8) con coperchio
deve essere rimosso solo se la manopola di accensione / spe-
gnimento (2) è posta in corrispondenza dello “0”.
ii. Ruotare la manopola di fissaggio boccale (5) in senso an-
tiorario (fig. C1) ed estrarre il boccale (8) dalla sua sede sfi-
landolo indietro (fig.A).
Per aprire il coperchio trasparente del boccale (6):
i. Rimuovere il coperchio trasparente del boccale (6) solle-
vandolo.
Per chiudere il coperchio trasparente del boccale (6):
i. Inserire il coperchio nel boccale (6) avendo cura di far coin-
cidere le tacche di riferimento (fig.B).
Per inserire il boccale con coperchio nella base:
i. Afferrare il boccale dalla maniglia e infilarlo nella base
come indicato (fig.A) avendo cura di posizionarlo bene in
fondo al suo alloggiamento verificando che il boccale sia fis-
sato sull’apposito rialzo ricavato nella base d’appoggio.
ii. Ruotare la manopola di fissaggio (5) in senso orario (fig.
C2) per bloccare il boccale (8).
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, la funzione di
cottura non deve mai essere attivata se:
1) il cestello di cottura (7) o il cestello riscalda vasetti per
omogeneizzati (12) non sono inseriti nel boccale (8);
2) il boccale (8) è senza il coperchio (6) o il coperchio non è
posizionato correttamente;
3) il boccale (8) non è inserito correttamente nella base (1);
4) nel boccale (8) è inserito il gruppo lame.
IL GRUPPO LAME
Per fissare il gruppo lame (9) al boccale (8):
i. Verificare che i cappucci di protezione lame (9B) non siano
inseriti sul gruppo lame (9). In caso contrario devono esse-
re rimossi facendo particolare attenzione in quanto le lame
(9A) sono molto taglienti.
ii. Afferrare con cautela il gruppo lame (9) e inserirlo nel
boccale (8) facendo attenzione a centrarlo bene sul perno
metallico che spunta sul fondo del boccale (8).
Per rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8):
i. Estrarre il gruppo lame (9) dal boccale (8) sollevandolo.
ATTENZIONE!: Prestare sempre molta attenzione alle
lame (9A) in quanto sono molto affilate.
Quando il gruppo lame (9) non è inserito nel boccale (8),
proteggere le lame (9A) con gli appositi cappucci di prote-
zione lame (9B) e riporre il gruppo lame (9) in un luogo sicuro
fuori dalla portata dei bambini.
PRIMA DI MACINARE / TRITURARE / OMOGENEIZZARE
ALIMENTI, VERIFICARE SEMPRE CHE:
- nel boccale non sia presente il cestello di cottura (7) od il
cestello riscalda vasetti (12) o altri componenti
- siano stati rimossi i cappucci di protezione (9B) dalle lame
(9A)
- il gruppo lame (9) sia correttamente inserito nel boccale (8)
- il coperchio boccale (6) sia correttamente inserito nel boc-
cale (8)
- il boccale (8) sia correttamente bloccato sulla base (1) e la
manopola di fissaggio boccale (5) sia correttamente bloc-
cata nella posizione di chiusura (fig. C2).
LA PREPARAZIONE DELLA PAPPA
COME SI CUOCE
CuociPappa SanoVapore cuoce a vapore frutta, verdura, car-

7
ne, pesce, riso, ed altri alimenti idonei alla cottura a vapore.
Il suo sistema di cottura a Vapore Intenso, convoglia il va-
pore nel boccale (8); per questo è ideale per lo svezzamento
dei bambini, in quanto permette di conservare l’apporto pro-
teico e vitaminico degli alimenti.
Nota: Il processo di cottura si interrompe in caso di esau-
rimento dell’acqua inserita nella caldaia o allo scadere del
tempo di cottura impostato.
Per stabilire i corretti tempi di cottura, fare riferimento al
ricettario fornito con il prodotto.
• Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla rete
elettrica e che la manopola dell’interruttore (2) sia vertica-
le, in corrispondenza dello “0”.
• Rimuovere (se inserito) dalla base (1) il boccale (8) e toglie-
re il coperchio trasparente (6).
• Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8).
• Inserire gli alimenti tagliati a dadini o rondelle nel cestello
cottura (7) avendo cura di non riempirlo eccessivamente. Si
raccomanda di non superare il bordo superiore del cestello
e di non pressare gli alimenti.
• Inserire il cestello (7) nel boccale (8) e chiudere il coperchio
(6), quindi fissare il boccale (8) alla base (1).
• Svitare il tappo caldaia (4) ruotandolo in senso antiorario
e sollevarlo.
• Versare l’acqua nella caldaia utilizzando un vasetto per
omogeneizzati (11) come dosatore.
ATTENZIONE!
Non inserire mai nella caldaia acqua direttamente dal rubi-
netto (fig.D).
• Non riempire mai la caldaia eccessivamente ed in ogni caso
mai oltre il bordo inferiore della guarnizione di colore nero
posta all’imboccatura della caldaia.
• Chiudere a fondo il tappo della caldaia (4) ruotandolo in
senso orario avendo cura di fare combaciare i riferimenti
presenti sul tappo e sull’apparecchio.
• Collegare il cavo di alimentazione all’apparecchio ed inseri-
re la spina nella presa di corrente; così facendo si accende il
display (3) e le cifre “00”; questo indica che l’apparecchio è
collegato alla rete elettrica e pronto all’uso.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la funzione di cottu-
ra senza aver inserito il boccale (8) nell’apparecchio o aver
inserito nel boccale (8) il cestello cottura (7) ed il coperchio
boccale (6) in quanto l’apparecchio potrebbe danneggiarsi
irrimediabilmente.
• Selezionare il tempo di cottura desiderato utilizzando gli
appositi tasti ( per aumentare il tempo di cottura;
per diminuirlo). Il tempo di cottura può variare da 1 a
30 minuti massimo (se non si programma un tempo di cot-
tura specifico, il CuociPappa SanoVapore automaticamente
selezionerà un tempo di cottura di 30 minuti).
• Attivare la funzione di cottura a vapore ruotando la ma-
nopola di accensione (2) verso sinistra: sul display (3) si
accenderà il pittogramma che indica che la caldaia è
in funzione e allo stesso tempo verrà visualizzato il conto
alla rovescia che indica quanto tempo manca alla fine della
cottura.
• Il processo di cottura si interrompe automaticamente una
volta terminato il conto alla rovescia: quando accade ciò, il
CuociPappa SanoVapore emette un segnale acustico (5 “bip”
consecutivi) e sul display (3) lampeggia il simbolo .
• Se l’acqua nella caldaia si esaurisce prima dello scadere del
tempo di cottura selezionato, il Cuocipappa Sanovapore
interrompe automaticamente il processo di cottura emet-
tendo un allarme acustico (un “bip” continuo per 10 secon-
di): sul display si spegne l’icona che indica la cottura
e cominciano a lampeggiare l’icona e quanto rimane
ancora del tempo di cottura selezionato all’inizio, annotare
il tempo di cottura residuo quindi spegnere l’apparecchio
portando la manopola di accensione/spegnimento (2) in
posizione centrale sullo 0, staccare la spina del cavo di ali-
mentazione dalla presa di corrente ed attendere almeno 2
minuti prima di aprire e rimuovere il tappo caldaia (4) per
aggiungere acqua.
Attenzione: all’interno della caldaia potrebbe essere presente
del vapore bollente, aprire e rimuovere il tappo caldaia (4)
sempre con cautela.
Una volta aggiunta l’acqua inserire e chiudere il tappo calda-
ia (4) inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di
corrente ed impostare sul display tramite i pulsanti o
il tempo di cottura rimanente precedentemente annotato
aumentato di circa un paio di minuti, accendere l’apparec-
chio ruotando la manopola di accensione (2) verso sinistra.
• Durante il normale funzionamento nel caso in cui si volesse
modificare il tempo di cottura una volta che la cottura sia
già cominciata, è sufficiente premere i pulsanti o
(mai oltre 30 minuti).
• Terminata la cottura, ruotare la manopola di accensione (2)
nella posizione centrale in corrispondenza dello “0“.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Rimuovere il boccale (8) dalla base (2) e aprire il coperchio
trasparente (6) prestando molta attenzione in quanto que-
ste parti potrebbero essere molto calde (vedere la sezione:
BOCCALE) e all’interno del boccale potrebbe essere presen-
te vapore bollente.
• Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8) utilizzando
un comune guanto da forno o una presina e prestando la
massima attenzione perché potrebbe scottare.
• L’acqua di cottura depositata sul fondo del boccale può es-
ser buttata via o conservata, in base alle proprie preferenze
o seguendo i consigli del ricettario.
A fine cottura dopo aver lasciato raffreddare completamente
l’apparecchio rimuovere sempre l’eventuale acqua rimasta
nella caldaia, evitando che durante lo svuotamento il liquido
residuo contenuto al suo interno esca dal foro uscita vapore
(13) tenendolo chiuso con un dito.
COME SI OMOGENEIZZA
Il CuociPappa SanoVapore permette di omogeneizzare tutti
gli alimenti solitamente utilizzati per lo svezzamento: frut-
ta, verdura, carne, pesce, riso, ecc. Grazie allo speciale design
delle sue lame, negli omogeneizzati che prepara CuociPappa
SanoVapore si riduce la quantità di bollicine d’aria che sono
causa di coliche per i bimbi.
• Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla rete
elettrica e che la manopola di accensione (2) sia verticale,
in corrispondenza dello “0”.
• Staccare dalla base (1) il boccale (8) e togliere il coperchio
(6) (vedere la sezione: BOCCALE).
• Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8) (se caldo,
maneggiare il cestello cottura come indicato nella sezione
COME SI CUOCE).
• Assicurarsi del corretto assemblaggio del gruppo lame (9) (e
che ciascun cappuccio di protezione (9B) sia stato rimosso;
vedere la sezione: GRUPPO LAME).
• Versare nel boccale (8) alimenti tagliati a dadini o rondelle.
ATTENZIONE! Per un corretto funzionamento dell’ap-
parecchio non inserire mai nel boccale (8) alimenti duri (per
esempio congelati) o una quantità di cibo superiore a quella
contenuta del cestello di cottura.
• Inserire il coperchio trasparente (6) sul boccale (8) e fissare
il boccale sulla base (1) (vedere la sezione: BOCCALE).
• Inserire la spina nella presa di corrente; così facendo si ac-
cende il display (3) con evidenziate le cifre “00”; questo
indica che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica e
pronto all’uso.
• Selezionare la funzione di omogeneizzazione ruotando a
fondo la manopola di accensione (2) verso destra; sul di-
splay (3) a destra si accenderà una spia che indica che le
lame (9A) sono in funzione.
Per ridurre gli alimenti alla consistenza desiderata, mantene-
re la manopola (2) in questa posizione per circa 10 secondi e
rilasciarla per altri circa 10 secondi nella posizione verticale;
ripetere questa operazione più volte aggiungendo se neces-
sario del liquido. Si consiglia di attendere almeno 10 secondi
tra un azionamento e l’altro e di non azionare le lame per un

8
periodo di tempo superiore a 10 secondi.
• Per rimuovere la pappa dal boccale (8) utilizzare la pratica
spatola (10) inclusa nella confezione. Non usare le mani in
quanto le lame (9A) sono molto taglienti.
Si raccomanda di verificare sempre la temperatura degli ali-
menti e di uniformarla mescolandoli un po’ prima di sommi-
nistrarli al bambino.
COME SI RISCALDANO E SCONGELANO GLI ALIMENTI
CuociPappa SanoVapore, grazie al suo “vapore intenso” con-
sente di riscaldare e di scongelare pappe preparate in prece-
denza. Se si desidera riscaldare pappe conservate nel vasetto:
• Preparare il CuociPappa SanoVapore a riscaldare le pap-
pe, seguendo le istruzioni descritte alla sezione: COME SI
CUOCE.
In dettaglio:
a) inserire nel cestello riscalda vasetti per omogeneizzati (12)
il vasetto per omogeneizzati (11) senza coperchio; b) inserire
il cestello riscalda vasetti con dentro il vasetto all’interno del
boccale vuoto facendo attenzione a centrare il perno situato
sul fondo del boccale nella apposita sede sotto al cestello
riscalda vasetti. Non inserire vasetti di dimensione superiore
a quelle del cestello porta vasetti.
• Nota Bene:Il tempo necessario per riscaldare o scongelare
può variare a seconda della temperatura e della quantità di
pappa da riscaldare, pertanto occorre seguire queste indi-
cazioni di massima:
- Riscaldare: per 80 g di alimento occorrono circa 15 minuti
di cottura; per 120 g di alimento occorrono circa 20 minuti;
se la pappa è inserita in vasetti appena estratti dal frigorife-
ro, raddoppiare questi tempi.
- Scongelare: impostare il tempo di cottura a 20 minuti cir-
ca; a seconda della compattezza e della quantità di pappa
da scongelare potrebbe essere necessario ripetere questa
operazione. Una volta che la pappa è scongelata, si può
procedere alla sua cottura/riscaldamento seguendo le in-
dicazioni specifiche.
- Terminato il ciclo di riscaldamento, estrarre il cestello ri-
scalda vasetti prestando la massima attenzione in quanto
potrebbe essere molto caldo. Si consiglia di maneggiarlo
con guanti o presine da forno.
Se si riscaldano alimenti a pezzetti
- Per preparare il CuociPappa SanoVapore a riscaldare ali-
menti a pezzetti, seguire le istruzioni descritte alla sezione:
COME SI CUOCE.
ATTENZIONE! Per motivi di ordine igienico e biologico
non riscaldare mai i cibi più di una volta o per un periodo di
tempo superiore ad un’ora.
VI. PULIZIA E MANUTENZIONE
Per una corretta pulizia del CuociPappa SanoVapore è neces-
sario procedere separando il boccale (8) ed i suoi accessori
dalla base (1).
ATTENZIONE! Non immergere o bagnare mai la base (1)
con acqua o altri liquidi. Mai porre la base (1) sotto l’acqua
corrente.
PULIZIA DEL GRUPPO BASE / CALDAIA / MOTORE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la spi-
na dalla presa di corrente. Lasciar raffreddare l’apparecchio.
Pulire l’apparecchio unicamente con un panno umido. Non
inserire la base (1) in lavastoviglie o sotto l’acqua corrente o
immergerla in liquidi.
PULIZIA DEL BOCCALE E DEGLI ACCESSORI
Il boccale (8) e gli altri accessori in plastica (coperchio,cestello,
manico, spatola, vasetti per omogeneizzati, cestello riscalda
vasetti) devono essere lavati a mano con un comune deter-
gente per stoviglie (non utilizzare prodotti abrasivi).
Si raccomanda di lavare il boccale (8) solo dopo aver rimosso
il gruppo lame (9) o i componenti eventualmente contenuti
al suo interno.
PULIZIA DEL GRUPPO LAME
Per evitare/ridurre il rischio di ossidazione e corrosione delle
lame, la pulizia e asciugatura del gruppo lame (9) deve essere
sempre effettuata subito dopo ogni utilizzo.
Prima di rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8), risciac-
quarlo abbondantemente e rimuovere i residui di cibo.
Smontare il gruppo lame (9) come indicato nelle istruzioni
per l’uso alle sezione dedicata al gruppo lame.
Sfilare ciascun cappuccio di protezione lame (9B) (qualora
fossero ancora montati).
Pulire la superficie delle lame (9A) con acqua e sapone o
detersivo neutro facendo molta attenzione alla parte ta-
gliente. Detergenti aggressivi, come per esempio candeggina
o varechina, possono attaccare la composizione dell’acciaio,
macchiandolo e ossidandolo irreparabilmente.
È assolutamente da evitare l’uso di detersivi che contengano
cloro o suoi composti.
Risciacquare con abbondante acqua corrente e asciugare su-
bito con un panno morbido (non abrasivo).
Attenzione! Non lavare le lame in lavastoviglie perché
l’ambiente umido all’interno di questa, unito alla presenza di
sali, può provocare fenomeni ossidanti.
MANUTENZIONE DELLA CALDAIA
Durante il normale utilizzo dell’apparecchio all’interno del-
la caldaia si formano depositi di calcare che accumulandosi
potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento dell’ap-
parecchio, pertanto devono essere periodicamente rimossi.
Per effettuare questa operazione non utilizzare prodotti
decalcificanti (liquidi, polveri, pastiglie, ecc.) normalmente
presenti in commercio in quanto potrebbero contenere so-
stanze tossiche o non idonee al contatto con gli alimenti ma
procedere come indicato qui di seguito:
Assicurarsi che:
• la spina del cavo di alimentazione sia scollegata dalla presa
elettrica, ed il cavo di alimentazione sia scollegato dall’ap-
parecchio
• l’apparecchio e la caldaia siano completamente freddi
• la manopola di accensione (2) sia verticale, in corrispon-
denza dello “0”
Svitare il tappo della caldaia (4) in senso antiorario.
ATTENZIONE! Non accendere mai l’apparecchio
quando all’interno della caldaia è presente la soluzione de-
calcificante di acqua e aceto
a) Chiudere e mantenere chiuso con un dito il foro di uscita
del vapore (13)
b) Riempire la caldaia con una soluzione di acqua potabile
fredda ed aceto bianco di vino in parti uguali utilizzando
un vasetto per omogeneizzati (11)
ATTENZIONE!: non riempire mai la caldaia eccessi-
vamente ed in ogni caso mai oltre il bordo inferiore della
guarnizione nera posta all’imboccatura della caldaia
c) Mantenendo chiuso con un dito il foro di uscita del vapore
(13), inserire e chiudere il tappo caldaia (4), agitare breve-
mente l’apparecchio
d) Lasciare agire la soluzione decalcificante per almeno una
notte
e) Mantenendo chiuso con un dito il foro di uscita del vapore
(13) agitare brevemente l’apparecchio
f) Rimuovere il tappo caldaia (4) e mantenendo chiuso il foro
di uscita del vapore (13), rovesciare in un lavandino tutta
la soluzione contenuta nella caldaia.
NOTA IMPORTANTE: l’eventuale fuoriuscita di residui anche
di colore scuro è assolutamente normale in quanto sono i
residui dei sali e minerali contenuti/disciolti nell’acqua di
rubinetto (in quantità più o meno elevata in base alla du-
rezza e qualità dell’acqua fornita dall’acquedotto), residui
che durante il normale utilizzo del prodotto si depositano sul
fondo e sulle pareti della caldaia e che vengono rimossi dalla
soluzione decalcificante di acqua e aceto.
g) Mantenendo chiuso con un dito il foro di uscita del vapo-

9
re(13) riempire nuovamente la caldaia con acqua fredda
potabile di rubinetto, inserire e chiudere il tappo caldaia
(4) e agitare brevemente l’apparecchio
h) Mantenendo chiuso il foro di uscita del vapore , rimuovere
il tappo caldaia (4), rovesciare in un lavandino tutta l’ac-
qua contenuta nella caldaia
i) Ripetere le operazioni dei punti g) ed h) fino a quando
non fuoriescono più residui dalla caldaia. A questo punto la
pulizia della caldaia è completata correttamente.
In caso di depositi di calcare particolarmente resistenti e/o
abbondanti, ripetere l’operazione aumentando la percentua-
le di aceto.
La frequenza con cui rimuovere i depositi di calcare dipende
dall’uso più o meno intensivo del prodotto e dalla durez-
za dell’acqua. Più l’utilizzo del prodotto è intenso e/o più
l’acqua è dura, più frequentemente deve essere rimosso il
calcare.
Si consiglia di effettuare comunque le operazioni sopra de-
scritte almeno una volta ogni 15 giorni.
VII. VASETTI PER OMOGENEIZZATI
Nella confezione del CuociPappa SanoVapore sono inclusi 2
praticissimi vasetti per la conservazione e il trasporto degli
omogeneizzati. Questi vasetti sono di plastica resistente agli
urti e possono essere utilizzati sia in frigorifero sia per riscal-
dare la pappa (con CuociPappa SanoVapore, a “bagnomaria”
– metodo tradizionale – o nel microonde). I vasetti sono do-
tati di una scala graduata per misurare i liquidi o la pappa
all’interno. Quando si utilizzano i vasetti per omogeneizzati
per riscaldare la pappa seguire le seguenti indicazioni:
• Durante il riscaldamento della pappa togliere sempre il co-
perchio dai vasetti.
• Non mettere il vasetto direttamente su piastre riscaldanti,
fiamme libere o in forno.
• Non riscaldare l’omogeneizzato più di una volta e/o per
più di un’ora.
Alla fine del riscaldamento:
• Manipolare con cautela il vasetto per non scottarsi (potreb-
be essere molto caldo).
• Alla fine del riscaldamento mescolare sempre l’omogeneiz-
zato in modo da uniformarne la temperatura.
• Verificare sempre che la pappa non sia troppo calda prima
di somministrarla al bambino.
VIII. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SE IL CUOCIPAPPA SANOVAPORE NON FUNZIONA
• Verificare che la spina sia correttamente inserita nella presa
di corrente.
• Verificare che il cavo e il prodotto non siano visibilmente
danneggiati.
• Verificare che il display sia acceso.
• Verificare che il boccale (8) sia montato correttamente sul-
la base (1) (controllare che i vari indicatori siano allineati
come descritto nel capitolo istruzioni per l’uso alla sezione:
IL BOCCALE).
• Verificare che il coperchio trasparente (6) sia montato cor-
rettamente sul boccale (controllare che i vari indicatori sia-
no allineati come descritto nel capitolo istruzioni per l’uso
alla sezione: IL BOCCALE).
• Verificare che la manopola di fissaggio del boccale (5) sia
ruotata correttamente (come descritto nel capitolo delle
istruzioni per l’uso, alle sezione: IL BOCCALE).
• Se il prodotto non dovesse ancora funzionare, rivolgersi al
rivenditore.
SE SI INSERISCE TROPPO CIBO O CIBO TROPPO DURO
NEL CUOCIPAPPA SANOVAPORE
L’inserimento nel boccale di quantità di cibo in eccesso o di
cibo particolarmente duro potrebbe causare il blocco della
rotazione delle lame. In tale caso procedere come segue:
• Non insistere azionando il motore in quanto potrebbero
danneggiarsi in modo irreparabile.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la
spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Rimuovere il boccale (8) seguendo le indicazioni nel ca-
pitolo istruzioni per l’uso alla sezione: IL BOCCALE, e con
cautela sbloccare lame aiutandosi con un utensile in legno
(es.: cucchiaio da cucina).
• Rimuovere la quantità di pappa in eccesso dal boccale e/o
rimuovere completamente gli alimenti eccessivamente
duri.
ATTENZIONE!
• Si raccomanda di non inserire mai le mani nel boccale (8)
per sbloccare il gruppo lame (9), potreste ferirvi seriamente.
• L’inserimento nel boccale (8) di cibo particolarmente duro
potrebbe causare la rottura delle lame con grave pericolo
per l’utilizzatore.
Dichiarazione CE di conformità:
Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo appa-
recchio marca Chicco mod.06560 è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle
direttive 2004/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e
2006/95/CE (sicurezza elettrica). Copia integrale della di-
chiarazione CE può essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy
IX. DATI TECNICI
Modello: 06560
Tensione di alimentazione: 230-240 V ~ 50Hz
Potenza caldaia: 300 W
Potenza motore: 175 W
Cicli di funzionamento frullatore: 10sec. ON–10 sec. OFF
= apparecchio conforme alle direttive CE vigenti
applicabili.
= ATTENZIONE!
= leggere le istruzioni
= attenzione: uscita vapore bollente
= Non smaltire questo prodotto come normale rifiu-
to urbano. Operare la raccolta differenziata come
richiesto dalle vigenti leggi
ARTSANA si riserva il diritto di modificare in qualsiasi mo-
mento e senza preavviso quanto descritto nel presente ma-
nuale di istruzioni.
La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la tra-
duzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi forma di
questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa
autorizzazione scritta da parte di ARTSANA.
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy
www.chicco.com
Made in China

10
PureSteam
Cooker
Please read these instructions carefully before use
and keep them for future reference.
I.PACK CONTENTS
1 Food processor - PureSteam Cooker base
1 Power cable
1 Bowl lid
1 Bowl
1 Food steamer basket
1 Baby food jars warm-up basket
1 Spatula to empty the bowl of food
1 User and Instruction Manual
1 Recipe book
2 Baby food storage jars
2 Blade protector caps
1 Blade group
II. KEY
1 BASE
2 POWER ON/OFF KNOB WATER TANK/MOTOR
3 LUMINOUS DISPLAY
4 WATER TANK CAP
5 BOWL FASTENER KNOB
6 TRANSPARENT BOWL LID
7 STEAMER BASKET
8 BOWL
9 BLADE GROUP
9A BLADES
9B BLADE PROTECTION CAPS
10 SPATULA
11 BABY FOOD STORAGE JARS
12 BABY FOOD STORAGE JARS WARM-UP BASKET
13 STEAM OUTFLOW HOLE
III. WARNINGS AND SAFETY MEASURES
When using any electrical appliance, it is necessary
to comply with some basic safety regulations.
In particular:
- The electrical system where the appliance is used must
conform to all safety regulations in force.
- Connect the appliance to a mains socket that is easy
to access.
- Do not tug on the power cable or the appliance to un-
plug the appliance from the mains.
- This product is destined for domestic use only, and
must be used in accordance with the user instructions
provided. All other use is to be considered improper and
therefore dangerous.
- The appliance is intended for indoor use only; do not
leave it exposed to the sun, rain and any other atmos-
pheric conditions.
- Never submerge the appliance in water or any other liquids.
- Never touch the appliance with wet or damp hands.
- Never touch the appliance if it accidentally falls into
water; unplug it immediately and do not use it again;
contact expert qualified operators or Artsana S.p.A. for
further instructions.
- If the appliance is faulty and/or not working correctly,
switch it off immediately and disconnect the plug from
the mains socket. Do not attempt to tamper with the
product. Contact your retailer or one of Artsana S.p.A.’s
authorised service centres.
- Before using the appliance, always make sure that nei-
ther the product nor its components are worn or dam-
aged. If in doubt, do not use the appliance and contact
your local retailer or qualified experts.
- Check that the voltage and frequency (see voltage rat-
ing on the plate located underneath the appliance) cor-
respond to those provided by your mains network.
- Attention: for safety reasons the appliance must always
be connected to an electricity system which has effi-
cient earthing connections.
- Check that the power cable is always unplugged from
the mains socket and that the appliance is cold before
moving it, cleaning it, storing it, doing maintenance
work or in between warming cycles.
- Always position the appliance on flat stable surfaces, at
a safe distance from appliances or materials that may
be sensitive to heat, water and humidity. Never place
the appliance directly on or near hot surfaces, gas rings,
electric warming plates, delicate surfaces or surfaces
that are within the reach of children.
- Never leave the appliance unattended when it is
switched on.
- When the appliance is switched on, the outlet could
release hot steam. Always take great care.
- Before using the appliance, always make sure that all
the components (the transparent bowl and base in par-
ticular) are assembled correctly.
- It is not recommended to use this appliance to chop
very hard food such as, for instance, frozen food, as this
could damage the blades beyond repair.
- During the warm-up and steam cooking phase, hot
steam is released from the bowl that could cause burns;
the water tank, container and all other parts in contact
with the steam become very hot: always pay attention
when using and handling this product.
- Do not open, or try to open the water tank and/or the
bowl lid when the appliance is switched and/or per-
forming work cycles.
- Always switch the appliance off and wait for at least 2
minutes before opening/removing the water tank cap (4).
- Never pour/insert liquids inside the water tank other
than drinkable tap water, or pour/add liquid and/or
solid foods other than those indicated in the “WATER
TANK MAINTENANCE” paragraph.
- During the warm-up/cooking cycle, if any steam starts
to be released around the edges of the water tank cap,
this indicates that there is a steam circuit malfunction:
do not open or remove the water tank cap, switch the
appliance off immediately and leave it to cool down
completely. Do not use the appliance again before con-
tacting and discussing the matter with Artsana S.p.A.
- Always pay attention when handling the chopping/cut-
ting accessories; the blades are very sharp.
- Always disconnect the plug from the mains socket be-
fore touching the blades.
- Always clean and dry the blades carefully immediately
after use to prevent them from rusting.
- The parts and components of this appliance cannot be
repaired by the user. Do not attempt to open or repair
it. Should the product be damaged, contact a qualified
technician or Artsana S.p.A..
- The appliance can only be opened with special tools.
- Only use the power cable supplied with the appliance.
- If it is necessary to replace the power cable, contact
Artsana S.p.A. only
- Incorrect repair work performed by unqualified opera-
tors can cause damage or injury to users.
- When disposing of packaging, parts which wear out or
the appliance itself, dispose of them at an appropriate
differentiated collection point, as required by the laws
in force in each country.
- This appliance complies with all requirements laid
down by applicable EC Directives in force, and all sub-
sequent updates.
- Do not leave the appliance, its accessories and any
packaging materials (plastic bags, cardboard boxes,
etc.) within the reach of children as they are not toys
and can be hazardous.
- This appliance is not intended for use by people (chil-
dren included) with reduced physical or mental capaci-
GB

11
ties, or with insufficient experience or knowledge, un-
less they are under the supervision of a person respon-
sible for their safety, or have been instructed on how to
use the appliance; children should never be left unsu-
pervised to ensure they do not play with the appliance.
Ensure that the plug is disconnected from the mains and
that the appliance is completely cold before carrying out
any cleaning or maintenance operations.
If you have any doubts on the explanations provided in
this instruction manual, please contact your retailer or
Artsana S.p.A..
IV. PREPARING THE PRODUCT
BEFORE FIRST USE:
1) Remove all packaging from the appliance and acces-
sories and check they are all intact (if there is visible
damage or you have any doubts on its integrity, refrain
from using the appliance and/or its components), re-
move the instruction manual, the recipe book and any
additional informative, warning notes that must be
read carefully and kept for future reference.
Attention: all packaging materials must be kept out
of reach of children as they could suffocate (plastic bags)
or swallow small parts.
N.B. IMPORTANT: Before using any new electri-
cal appliances destined to contact with foodstuffs, it is
standard practice and highly recommended to clean the
appliance thoroughly to guarantee maximum levels of
hygiene.
The first time the appliance is switched on, there may
be a slight odour; this is absolutely normal in all electri-
cal goods.
2) Clean the appliance following the instructions below:
a) Insert the steamer basket (7) inside the bowl (8), ap-
ply the transparent lid (6) to close the bowl (8) and
position the bowl in the appliance, as indicated in
paragraph V. USER INSTRUCTIONS
b) Fill the water tank with cold drinking water to its max-
imum level; firmly close the water tank using the cap.
c) Set the cooking time on the display (3) to 30 minutes
and turn the on/off knob to the left to switch the ap-
pliance on.
d) When the cycle has finished, allow the appliance and
water tank to cool down completely, then disconnect
the power cable from the mains and the appliance, re-
move the bowl (8), empty any residual water from the
inside and then wash the bowl, steamer basket and
bowl lid thoroughly using warm water and standard
washing up liquid; carefully rinse and dry all parts and
store them in a clean dry place.
e) Use your finger to close and keep the steam outlet
(13) closed.
f) Fill the water tank up with cold drinking water.
g) Insert and tighten the water tank cap (4) and give the
appliance a quick shake.
h) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
water into the sink.
i) Repeat this cleaning cycle again e) - f) - g) – h)
WARNING: Never wash the base (1) or immerse
it in water!
Before performing the cleaning cycle above, check that
all components, except the steamer basket (7) have been
removed from the bowl (8).
V. USER INSTRUCTIONS
THE BOWL
To release and remove the bowl (8) from the base (1):
i: Turn the on/off knob (2) to the central position marked
“0”.
Note: For safety reasons, the bowl (8) and lid must only
be removed when the on/off knob (2) is set to “0”.
ii. Turn the bowl connector knob (5) counter clockwise
(Diag. C1) and slide the bowl (8) backwards out of its
seat (Diag. A).
To open the transparent bowl lid (6)
i: Lift the transparent lid to remove it from the bowl (6)
To close the transparent bowl lid (6)
i. Insert the lid in the bowl (6) making sure the reference
bars coincide (Diag.B).
To insert the bowl and lid inside the base:
i. Hold the bowl by the handle and lower it all the way
into the base as seen in Diag. A,; check that the bowl is
fitted correctly inside the support base seat.
ii. Turn the connector knob (5) clockwise (Diag. C2) to
block the bowl (8) in place.
WARNING! For safety reasons, the cooking func-
tion mode must never be used if:
1) the steamer basket (7) or baby food jar warm-up bas-
ket (12) have not been placed inside the bowl (8);
2) the bowl (8) has no lid on it (6) or the lid is not posi-
tioned correctly;
3) the bowl (8) is not positioned correctly inside the base
(1)
4) the blade group is fitted inside the bowl (8)
THE BLADE GROUP
To fit the blade group inside the bowl (8):
i: Check that blade protection caps (9B) have been re-
moved from the blade group (9). If this is not the case,
remove them carefully as the blades (9A) are extremely
sharp
ii. Carefully grasp the blade group (9) and place it inside
the bowl (8) making sure it is centred correctly on the
metal rod that protrudes from the bottom of the bowl
(8).
To remove the blade group (9) from the bowl (8):
i. Lift the blade group (9) out of bowl (8).
WARNING!: Always pay attention when handling
the blades (9A) as they are very sharp.
When the blade group (9) is not placed inside the bowl
(8), protect the blades (9A) by replacing the blade pro-
tection caps (9B)
and store the blade group (9) in a safe place, out of the
reach of children.
BEFORE MINCING/CHOPPING/BLENDING FOOD,
ALWAYS CHECK THAT:
- the steamer basket (7), baby food jar warm-up basket
(12) or other accessories have not been placed inside
the bowl (8)
- the blade protection caps (9 B) have been removed
from the blades (9A)
- the blade group (9) is fitted correctly inside the bowl
(8)
- the bowl lid (6) is fitted correctly inside the bowl (8)
- the bowl (8) is correctly connected to the base (1) and
the bowl connector knob (5) is turned to the closed
position (Diag. C2).
HOW TO PREPARE BABY FOOD
HOW TO USE THE COOK CYCLE
The Food Processor PureSteam Cooker steam cooks fruit,
vegetables, meat, fish, rice and all other foods which can
be cooked using this method. Its Intense Steam system
gathers the steam inside the bowl (8); this system pre-
serves the protein and vitamin nutritional values in food
making it the ideal method when cooking food for babies
during the weaning phase. Note: If the water in the tank
runs out, or the set cooking time expires, the cooking
process will automatically switch off.

12
*Please refer to the recipe book supplied in the pack to
set the correct cooking times for the various foods.
Check that the appliance is disconnected from the mains
and the on/off knob (2) is set to “0”.
• If the bowl (8) is fitted in the base (1) remove it and
then remove the transparent lid (6).
• Remove the steamer basket (7) from the bowl (8)
• Place the diced or sliced food inside the steamer basket
(7) making sure you don’t overfill it.
Do not pack the food in and make sure it doesn’t spill
over the top of the basket.
• Place the basket (7) inside the bowl(8), fit the lid on (6),
then connect the bowl (8) to the base(1)
• Unscrew the water tank cap (4) turning it counter
clockwise and lift it up.
• Use a baby food jar (11) to fill the water tank to the
right level.
WARNING!
Never fill up the water tank by placing it directly under a
tap of running water (diag.D).
• Do not overfill the water tank, making sure it remains
below the lower edge of the black seal fitted on the
tank inlet spout.
• Turn the water tank cap (4) clockwise until firmly in
place, making sure the reference marks on the cap and
tank are perfectly aligned.
• Connect the power cable to the appliance and plug the
other end into a mains socket; the display (3) will light
up and “00” will appear on the screen; this confirms
that the appliance is connected to the mains and ready
to use.
WARNING! Never start the cooker without the
bowl (8) inserted in the base, without the steamer bas-
ket (7) inside the bowl (8), or without the water tank cap
tightened firmly in place; failure to observe these rec-
ommendations can damage the appliance beyond repair.
• Select the cooking time using the buttons ( to in-
crease the cooking time; to decrease it). The cook-
ing time ranges from 1 to a maximum of 3 minutes (if
you do not set a specific cooking time, the PureSteam
Cooker will automatically use the default setting of 30
minutes).
• Turn the on/off knob (2) left to start the cooking cycle:
the diagram will appear on the display to indicate
the water tank is on, and the timer will start to count-
down the remainder cooking time on the display.
• when the set cooking time expire, the cooking cycle
will switch off: at this point the PureSteam Cooker will
beep 5 times in succession and the symbol will start
flashing on the display (3).
• If the water in the tank runs out before the selected
cooking time expires, the PureSteam Cooker will auto-
matically switch off the cooking cycle and an acoustic
alarm will emit a 10 second beep: the cooking cycle
symbol will disappear and the symbol will start to
flash together with the remainder cooking time; write
down the remainder time and turn the on/off knob (2)
to “0” to switch off the appliance. Now disconnect the
power cable from the mains and wait for 2 minutes be-
fore opening and removing the water tank cap to top
it up with water.
Attention: There may still be hot steam in the water tank
so be very careful when opening and removing the water
tank cap (4).
Once you have topped it up with water, put the cap back
on (4), plug the power cable into the mains and use the
and buttons to set the cooking time that you
wrote down earlier, plus a couple of extra minutes; turn
the on/off knob (2) left to switch the appliance on again.
• When the cooking cycle is running, if you wish to
change the cooking time, simply press the or
button to set the new time (never over 30 minutes).
• When the cooking cycle ends, turn the on/off switch (2)
to the central “0” position.
• Unplug the cable from the mains socket.
• Remove the bowl (8) from the base (2) and open the
transparent lid (6), paying attention as these parts can
be very hot (see the section entitled: BOWL) and there
may be some hot steam still inside the bowl.
• Use a standard oven glove to remove the steamer bas-
ket (7) from the bowl (8) as these parts may still be
very hot.
• You can either throw away or store the cooking water
found in the bowl, according to the recipe recommen-
dations or as you prefer.
When you have finished cooking, allow the appliance to
cool down completely before removing any water left in
the water tank; when you pour the liquid out, keep your
finger on the steam outlet (13) so that the liquid cannot
pass through this hole.
HOW TO USE THE BLENDER CYCLE
The Food Processor PureSteam Cooker can be used to
blend all the different foods generally used during the
weaning phase: Fruit, vegetables, meat, fish, rice etc. The
special design of the blades helps reduce the amount
of air bubbles in blended food which can cause colic in
small children.
• Check that the appliance is disconnected from the
mains and the on/off knob (2) is set to the central “0”
position.
• If the bowl (8) is fitted in the base (1) remove it and
then remove the transparent lid (6), see section: BOWL).
• Remove the steamer basket (7) from the bowl (8) (if it
is still hot, follow the handling instructions in the HOW
TO USE THE COOK CYCLE section).
• Check that the blade group (9) is fitted correctly and
each protection cap (9B) has been removed; see sec-
tion:: BLADE GROUP).
• Place the diced or sliced food inside the bowl (8).
WARNING! To ensure the appliance continues to
work properly, never place hard food (for instance frozen
food) inside the bowl (8) or too much food inside the
steamer basket.
• Place the transparent lid (6) on the bowl (8) and fit the
bowl onto the base (1) see section: BOWL).
• Plug the power cable into a mains socket; the display
(3) will light up and “00” will appear on the screen; this
confirms that the appliance is connected to the mains
and ready to use.
• Select blender mode by turning the on/off knob (2) to
the right; an indicator light will be visible on the right
of the display which indicates that the blades (9B) are
in use.
To blend the food to the desired consistency, turn and
hold the knob (2) in this position for about 10 seconds,
then turn it back to “0” for another 10 seconds; repeat
this operation until you achieve the desired results. It is
recommended to wait at least 10 seconds between one
10 second blend cycle and another; do not exceed the 10
second blend cycle time.
• Remove the food from the bowl (8) using the practical
spatula (10) included in the pack. Never use your hands
to remove the food as the blades (9) are extremely
sharp.
It is highly recommended to check the temperature of
the contents and mix them well before giving them to
children.
HOW TO WARM-UP AND DEFROST FOOD
Thanks to the “intense steam” option, the food processor
PureSteam Cooker can also be used to warm-up and de-
frost food that has been prepared in advance. To defrost
baby food stored in jars:
• Prepare the food processor PureSteam Cooker to run in

13
warm-up mode, following the instructions in the sec-
tion: HOW TO USE THE COOKER CYCLE
In short:
a) insert the baby food jar (11) without its lid inside the
baby food jar basket (12);
b) place the baby food jar basket inside the empty bowl
making sure the rod on the bottom of the bowl is slotted
into the hole under the baby food jar basket properly.
Do not insert jars that are larger than those in the baby
food jar basket.
• Note: Warm-up or defrost times can vary according to
the temperature and amount of food in question;
follow these default instructions and adapt as
necessary:
- Warm-up mode: 80 g of food takes about 15 minutes
to cook; 120 g of food takes about 20 minutes to cook;
if the baby food jars have been removed from the
fridge, double these times.
- Defrost mode: set the cooking time to about 20 min-
utes; this operation may need repeating according to
the amount of food and how compact it is. Once the
food has defrosted, you can cook/warm-up the con-
tents following the relative instructions.
- When the warm-up cycle has been completed, remove
the baby food jar basket paying attention as it could
still be very hot. Use of oven gloves or pads is highly
recommended.
Warming up diced food
• Prepare the FOOD PROCESSOR
- PURESTEAM COOKER to warm-up diced food follow-
ing the instructions in the section: HOW TO USE THE
COOKER CYCLE
WARNING! Never reheat food more than once, or
for over an hour, in accordance with food hygiene and
biological safety practices.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
It is necessary to remove the bowl (8) and all its ac-
cessories from the base (1) in order to clean the FOOD
PROCESSOR - PURESTEAM COOKER thoroughly.
WARNING! Never immerse the base (1) in water or any
other liquids. Never place the base (1) under running
water.
CLEANING THE BASE/TANK/MOTOR UNIT
Unplug the appliance from the mains to disconnect the
power supply. Leave it to cool down.
Clean the appliance using soft cloths only. Do not place
the base (1) in the dishwasher or under running water; do
not immerse it in any liquids.
CLEANING THE BOWL AND ACCESSORIES
The bowl (8) and all its plastic accessories (lid, basket,
handle, spatula, baby food jars, baby food jar warm-up
basket, must all be hand washed using standard washing
up liquid (never use abrasive products).
Never wash the bowl (8) without removing the blade
group (9) or any other contents still inside.
CLEANING THE BLADE GROUP
To reduce the risk/protect the blades against rust or cor-
rosion, the blade group (9) must always be washed and
dried thoroughly each time they are used.
Before removing the blade group (9) from the bowl (8),
rinse it thoroughly and remove all food residue.
Remove the blade group (9) following the instructions
provided in the blade group user instructions section.
Remove each blade protection cap (9B) (if fitted).
Use soap and water, or neutral detergent, to clean the
blades (9 a), being very careful as they are all very sharp.
Aggressive detergents, such as bleach or peroxides, can
be hazardous for the steel compound and the blades may
become marked or rust beyond repair.
It is prohibited to use detergents containing chlorine or
chlorine by-products.
Rinse thoroughly under running water and dry gently us-
ing a soft (non abrasive) cloth.
Warning! Do not place the blades in the dishwasher
as the humid environment, combined with the cleaning
salts, can cause rusting.
WATER TANK MAINTENANCE
When the water tank is used, it is normal for limescale to
form inside the tank; if this is left to accumulate, how-
ever, it can compromise the functions of the appliance
and must therefore be removed every now and again.
Do not use standard limescale removers (liquids, pow-
ders, tabs etc.) available on the market as they could
contain toxic substances which are not suitable for con-
tact with foodstuffs; to clean the tank, proceed as fol-
lows:
Check that:
• the power cable is unplugged from the mains, and the
other end is disconnected from the appliance
• the appliance and water tank have both cooled down
completely
• the on/off knob (2) is set to the central position
marked “0”.
Unscrew the water tank cap (4) counter clockwise.
WARNING! Never switch the appliance ON when
the tank is being soaked in the water-white vinegar lime-
scale remover mix.
a) Use your finger to close and keep the steam outlet
(13) closed.
b) Take a baby food jar (11) and make up a limescale
remover solution using equal amounts of cold drinking
water and white wine vinegar
WARNING!: do not overfill the water tank, making
sure it remains below the lower edge of the black seal
fitted on the tank inlet spout.
c) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
insert and close the tank cap (4) and give the appli-
ance a quick shake.
d) Leave the limescale remover to act at least overnight
e) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
and give the appliance another quick shake.
f) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
solution into the sink.
N.B. IMPORTANT: it is completely normal to find dark
coloured residue as this is caused by the salts and min-
erals found in standard tap water (in varying amounts
according to the hardness of the water in the area); when
the appliance is being used, this residue deposits on the
base and walls of the tank and can be removed using the
water and vinegar limescale remover solution.
g) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
fill the tank again with cold drinking water, insert and
close the tank cap (4) and give the appliance a quick
shake.
h) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
water into the sink.
i) Repeat the procedures in points g) and h) until there is
no residue left inside the tank. The tank cleaning pro-
cedure has now been completed.
If large amounts of limescale have formed and prove
very difficult to remove, repeat the operation increasing
the percentage of vinegar in the solution.
The frequency with which the limescale is removed de-
pends on how often the appliance is used and the hard-
ness of the water. If the appliance is used often and/or

14
the water in the area is very hard, it may be necessary to
remove the limescale more often.
Standard practice recommends that these operations
should be performed at least once a fortnight.
VII. BABY FOOD STORAGE JARS
The food processor PureSteam Cooker pack also includes
2 practical jars to store baby food or carry it when out
and about. These jars are made from shock-proof plastic
and can be used both in the fridge and to warm-up the
contents (using the food processor PureSteam Cooker, a
bain-marie saucepan, traditional methods or in the mi-
crowave).
The jars have a graduated scale on the side to measure
liquids and baby foods more easily.
When the jars are used to warm-up baby food, follow the
instructions below:
• Always remove the jar lids when warming up baby food.
• Do not place the jar directly onto heating plates, open
flame hobs or in the oven.
• Never reheat baby food more than once, and/or for
over an hour.
At the end of the warm-up cycle:
• Be very careful when handling jars as they could be very
hot and cause burns.
• At the end of the warm-up cycle, always mix the con-
tents of the jar so that the temperature is even.
• Always check that the temperature of the contents is
not too hot before giving it to children.
VIII. TROUBLESHOOTING
IF THE FOOD PROCESSOR PURESTEAM COOKER
DOES NOT WORK PROPERLY
• Check that the power plug is plugged into the mains
properly.
• Check there is no visible damage to the cable or ap-
pliance.
• Check that the display is on.
• Check that the bowl (8) is correctly fitted on the base
(1), (check that the fitting indicator marks are aligned
properly as indicated in the user instructions section:
the bowl).
• Check that the transparent lid (6) is correctly fitted
on the bowl, (check that the fitting indicator marks are
aligned properly as indicated in the user instructions
section: the bowl).
• Check that the bowl fastener knob (5) is turned the
right way (as indicated in the user instructions section:
the bowl).
• Should the product still not work, please contact your
retailer.
IF YOU PUT TOO MUCH FOOD OR EXCESSIVELY
HARD FOOD IN THE FOOD PROCESSOR PURESTEAM
COOKER
If too much food, or excessively hard food, is placed in
the bowl, this may block the rotation of the blades. In
this case, proceed as follows:
• Do not try to use the motor as this could damage it
beyond repair.
• Unplug the appliance from the mains to disconnect all
power supply.
• Remove the bowl (8) following the steps indicated in
the user instructions section: the bowl, and carefully
release the blades, using a wooden cooking utensil if
necessary (e.g.: a wooden spoon).
• Remove the excess food from the bowl and/or remove
all excessively hard contents.
WARNING!
• Never place your hands inside the bowl (8) to release
the blade group (9) as this could cause serious injuries.
• Placing very hard food in the bowl (8) could break the
blades and become very hazardous for the user.
Declaration of EC Compliance:
Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco appliance,
model number 06560, appliance complies with all the
essential requirements and other provisions indicated in
the EU Directives 2004/108/EC (electromagnetic com-
patibility) and 2006/95/EC (electrical safety).
Please feel free to contact Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (Co) Italy for a copy of this EC
Declaration.
IX. TECHNICAL FEATURES
Model: 06560
Rated voltage: 230-240 V ~ 50Hz
Water tank output: 300 W
Motor output: 175 W
Blender operating cycles: 10 sec. ON–10 sec. OFF
= Equipment complying toto EC regulations in
force applicable.
= WARNING!
= Please read the instructions.
= WARNING: Hot steam outlet.
= Do not dispose of this product as a normal
urban refuse. Dispose of it according to special
waste disposal regulations in force in your area.
ARTSANA reserves the right to modify at ant time and
without prior notice the contents of these instructions.
The reproduction, transmission, copying, as well as the
translation into another language, of any part of these
instructions, are absolutely forbidden without the previ-
ous written authorization by ARTSANA.
Made in China

15
El Cocinero Sano
Vapor
Antes de utilizar, leer detenidamente las siguientes
instrucciones y guardarlas para futuras referencias.
I. CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Base Robot de cocina Cocinero SanoVapor
1 Cable de alimentación
1 Tapa del jarro
1 Jarro
1 Cesta para la cocción de alimentos
1 Cesta para recalentar los potitos de la papilla
1 Espátula para recoger la papilla del jarro
1 Manual de instrucciones de uso
1 Recetario
2 Potitos para conservar la papilla
2 Capuchones de protección de cuchillas
1 Grupo cuchillass
II. LEYENDA
1 BASE
2 PERILLA DE ENCENDIDO/APAGADO
CALDENTADOR/MOTOR
3 PANTALLA LUMINOSA
4 TAPA DEL CALENTADOR
5 PERILLA DE FIJACIÓN DEL JARRO
6 TAPA TRANSPARENTE DEL JARRO
7 CESTA PARA COCER
8 JARRO
9 GRUPO CUCHILLASS
9ª CUCHILLASS
9B CAPUCHONES DE PROTECCIÓN DE CUCHILLAS
10 ESPÁTULA
11 POTITOS PARA HOMOGENEIZADOS
12 CESTA CALIENTA-POTITOS PAR HOMOGENEIZADOS
13 ORIFICIO DE SALIDA VAPOR
III. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
El uso de cualquier aparato eléctrico conlleva la ob-
servancia de algunas reglas fundamentales.
En particular:
- La instalación eléctrica de la habitación tiene que ser
conforme a las normas de seguridad vigentes.
- Conectar el aparato a una toma de corriente fácilmente
accesible.
- No estirar el cable de alimentación o el aparato mismo
para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
- Este aparato debe destinarse a un uso únicamente do-
méstico y debe ser utilizado de conformidad con las ins-
trucciones de uso. Cualquier uso diferente debe conside-
rarse incorrecto y, por tanto, peligroso.
- Este aparato es sólo para uso interno y, por tanto, no
puede exponerse al sol, a la lluvia y demás agentes at-
mosféricos.
- No sumergir nunca el aparato en el agua o en otro lí-
quido.
- No tocar nunca el aparato con las manos mojadas o hú-
medas.
- No tocar el aparato si éste se cae accidentalmente al
agua. Desconectar de inmediato el enchufe y no utili-
zarlo posteriormente, dirigirse a personal técnicamente
competente y cualificado o a Artsana S.p.A.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato,
apagarlo y desconectar el enchufe de la toma de co-
rriente, no intentar manejarlo sino dirigirse únicamente
a personal técnicamente competente y capacitado o a
Artsana S.p.A.
- Antes de utilizar el aparato, comprobar siempre que el
producto y todos sus componentes no estén dañados. De
lo contrario, no utilizar el aparato sino dirigirse a personal
técnicamente cualificado o al revendedor.
- Asegurarse de que el voltaje y la frecuencia (véanse los
datos indicados en la placa colocada debajo del aparato)
si correspondan con los de su red eléctrica.
- Atención: por motivos de seguridad el aparato tiene que
estar siempre conectado a una instalación provista de
una conexión a tierra eficiente.
- Asegurarse de que el enchufe del cable de alimentación
esté siempre desconectado de la toma de corriente y que
el aparato esté totalmente frío antes de desplazarlo, lim-
piarlo, guardarlo, hacer operaciones de mantenimiento o
entre un uso y otro.
- Posicionar siempre el aparato sólo sobre superficies pla-
nas y estables, lejos de aparatos o materiales sensibles al
calor, al vapor y a la humedad... No colocar nunca el apa-
rato encima o cerca de superficies calientes, cocinas de
gas o planchas calentadoras o sobre superficies delicadas
o al alcance de los niños.
- No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté
funcionando.
- Durante el funcionamiento del aparato por el orificio de
salida del vapor del jarro sale vapor hirviendo, prestar
siempre la máxima atención.
- Antes de cada uso, comprobar que todos los componen-
tes (de forma especial, el jarro transparente y la base)
estén firmemente ensamblados.
- Se aconseja NO utilizar este aparato, para moler alimen-
tos especialmente duros, como por ejemplo, los alimen-
tos todavía congelados puesto que las cuchillas podrían
dañarse de forma irreparable.
- Durante la fase de calentamiento y cocción a vapor, del
jarro sale vapor hirviendo que podría causar quemaduras
y el calentador, el contenedor y todas las partes en con-
tacto con los vapores se ponen muy calientes: prestar
siempre la máxima atención y manejar el aparato con
cautela.
- no abrir o intentar abrir la tapa del calentador y/o la tapa
del jarro con el aparato encendido y/o en funcionamien-
to, peligro de ustión.
- Antes de abrir/retirar la tapa del calentador (4), apagar el
aparato y esperar al menos 2 minutos.
- No echar/incorporar nunca en el interior del calen-
tador líquidos diferentes al agua potable del grifo o
echar/incorporar en el interior del calentador alimen-
tos líquidos y/o sólidos salvo los previstos en el párrafo
“MANTENIMIENTO DEL CALENTADOR
- Durante el ciclo de calentamiento/cocción la posible
salida de vapor de los bordes de la tapa del calentador,
indica la presencia de una anomalía funcional en el cir-
cuito del vapor, no abrir ni retirar la tapa del calentador
sino apagar inmediatamente el aparato y dejar que se
enfríe totalmente. El aparato ya no puede utilizarse más
y es necesario dirigirse a Artsana S.p.A. para someterlo
a controles.
- Prestar especial atención siempre que se manipule el
grupo de cuchillas; las cuchillas son muy cortantes.
- Desconectar siempre el enchufe del cable de alimen-
tación de la toma de corriente antes de acceder a las
cuchillas.
- Para evitar la posible oxidación de las cuchillas limpiar a
fondo y secar detenidamente el grupo cuchillas ensegui-
da, después de cada uso.
- Este aparato no contiene partes o componentes repara-
bles por parte del usuario. No intentar abrirlo o repararlo.
En caso de avería, dirigirse a personal capacitado y técni-
camente competente o a Artsana S.p.A.
- La apertura del aparato se realiza sólo por medio de
herramientas especiales.
- Utilizar únicamente el cable de alimentación suministra-
do con el aparato.
- En caso de sustitución necesaria del cable de alimenta-
ción dirigirse únicamente a Artsana S.p.A.
- Las reparaciones incorrectas, realizadas por personal
no capacitado, pueden causar daños o accidentes a los
usuarios.
- Para la eliminación del embalaje de los accesorios suje-
tos a desgaste o del mismo aparato, aplicar la recolec-
ción selectiva tomando como referencia las legislaciones
E

16
específicas vigentes en cada país.
- Aparato conforme a los requisitos de las directivas CE
pertinentes y a las futuras enmiendas.
- El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje
(bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) no son juguetes.
Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya
que representan fuentes potenciales de peligro.
- Este aparato no bebe considerarse apto para el uso por
parte de personas (incluso los niños) con capacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia
y sin conocimiento, a menos que sean supervisadas o se
hayan instruido respecto al uso del aparato por una per-
sona responsable de su seguridad. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- No llevar a cabo operaciones de limpieza o manteni-
miento si el aparato está conectado a la red eléctrica o
no está totalmente frío.
En caso de duda acerca de la interpretación del conteni-
do de estas instrucciones, contactar con el revendedor o
Artsana S.p.A.
IV. PREPARACIÓN DEL PRODUCTO
ANTES DE SER UTILIZADO POR PRIMERA VEZ:
1) Quitar el aparato y los accesorios del embalaje com-
probando su integridad (en caso de daños visibles o
de dudas, no utilizar el aparato y/o sus componentes),
retirar el manual de instrucciones, el recetario y las po-
sibles cuchillas adicionales que contienen advertencias
u otras indicaciones que deben leerse detenidamente y
guardarse para referencias futuras.
Atención, el embalaje y todos sus componentes de-
berán mantenerse fuera del alcance de los niños porque
pueden ser causa de sofocación (bolsas plásticas) o de
ingestión de pequeñas piezas.
NOTA IMPORTANTE: Como todos los aparatos eléc-
tricos nuevos destinados al contacto con alimentos, an-
tes de utilizar por primera vez, es oportuno realizar una
limpieza detenida del aparato para asegurar su correcta
higiene.
Al encender por primera vez, el aparato podría emanar un
olor ligero, ello debe considerarse un hecho absolutamen-
te normal.
2) Limpiar el aparato como se indica a continuación:
a) Insertar el jarro (8) la cesta para cocer (7), cerrar el jarro
(8) con la tapa transparente (6) e incorporar el jarro en
el aparato de la misma forma que se indica en el apar-
tado V. INSTRUCCIONES DE USO
b) Rellenar completamente el calentador con agua pota-
ble fría, incorporar y cerrar la tapa del calentador.
c) Seleccionar en la pantalla (3) 30 minutos como tiempo
de cocción y encender el aparato girando a la derecha
la perilla de encendido.
d) Al finalizar el ciclo, dejar que el aparato y el calentador
se enfríen completamente, luego desconectar el cable
de alimentación de la toma de corriente y del aparato,
retirar el jarro (8), echar el agua residual contenida en
su interior y con agua tibia y un detergente común para
platos limpiar el jarro, la cesta y la tapa del jarro, en-
juagarlos y secarlos detenidamente y guardarlos en un
lugar limpio y seco.
e) Cerrar y mantener tapado con un dedo el orificio de
salida del vapor (13).
f) Llenar totalmente el calentador con agua del grifo fría.
g) Incorporar y cerrar la tapa del calentador (4) y agitar
brevemente el aparato.
h) Retirar la tapa del calentador (4) y manteniendo tapado
el orificio de salida del vapor (13) echar a un lavabo
toda el agua contenida en el calentador.
i) Repetir una segunda vez las operaciones e) - f) - g) - h)
ATENCIÓN: ¡La base (1) no debe lavarse o sumergir-
se nunca en agua!
Antes de realizar el ciclo de limpieza que se indica arriba
comprobar que se hayan retirado del jarro (8) los posibles
componentes contenidos en el interior con la salvedad de
la cesta de cocción (7).
V. INSTRUCCIONES DE USO
EL JARRO
Para desbloquear y retirar el jarro (8) de la base (1):
i. Posicionar la perilla de encendido/apagado (2) en posi-
ción central “0”.
Nota: por motivos de seguridad, el jarro (8) con tapa debe
retirarse sólo si la perilla de encendido/apagado (2) se en-
cuentra en posición “0”.
ii. Girar la perilla de fijación del jarro (5) a izquierdas (fig.
C1) y extraer el jarro (8) de su base extrayendo hacia atrás
(fig.A).
Para abrir la tapa transparente del jarro (6):
i. Retirar la tapa transparente del jarro (6) elevándolo.
Para cerrar la tapa transparente del jarro (6):
i. Incorporar la tapa al jarro (6) de modo que las marcas de
referencia coincidan (fig. B).
Para incorporar el jarro con la tapa en la base:
i. Agarrar el jarro por el asa e incorporarlo en la base tal
y como se indica (fig. A) cuidando de posicionarlo bien
a fondo en su alojamiento, comprobando que el jarro se
haya fijado en la elevación específica obtenido en la base
de sostén.
ii. Girar la perilla de fijación del jarro (5) a la derecha (fig.
C2) para bloquear el jarro (8).
¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, la función de
cocción no tiene que ser activada nunca si:
1) la cesta de cocción (7) o la cesta calienta-potitos para
homogeneizados (12) no se han insertado en el jarro (8);
2) el jarro (8) está sin tapa (6) o la tapa no se ha posicio-
nado correctamente;
3) el jarro (8 no se incorporado correctamente a la base (1)
3) el jarro (8) se incorporado al grupo cuchillas
EL GRUPO CUCHILLAS
Para fijar el grupo de cuchillas (9) al jarro (8):
i. Comprobar que los capuchones de protección cuchillas
(9B) no se hayan incorporado en el grupo cuchillas (9). De
lo contrario, retirarlos prestando especial atención puesto
que las cuchillas (9A) son muy cortantes.
ii. Agarrar con cautela el grupo de cuchillas (9) e insertarlo
en el jarro (8) cuidando de centrarlo bien en el perno me-
tálico que aparece del fondo del jarro (8).
Para retirar el grupo de cuchillas (9) del jarro (8):
i. Extraer el grupo de cuchillas (9) del jarro (8) elevándolo.
¡ATENCIÓN! Prestar siempre mucha atención en las
cuchillas (9A) porque son muy cortantes.
Cuando el grupo cuchillas (9) no está colocado en el jarro
(8), proteger las cuchillas (9A) con los específicos capu-
chones de protección de cuchillas (9B) y colocar el grupo
cuchillas (9) en un lugar seguro fuera del alcance de los
niños.
ANTES DE MOLER/TRITURAR/HOMOGENEIZAR
LOS ALIMENTOS, COMPROBAR SIEMPRE QUE:
- en el jarro no esté prevista la cesta de cocción (7) o la
cesta calienta-potitos (12) u otros componentes
- se hayan retirado los capuchones de protección (9B) de
las cuchillas (9A)
- el grupo cuchillas (9) se haya insertado correctamente
en el jarro (8)
- la tapa del jarro (6) se haya insertado correctamente en
el jarro (8)
- el jarro (8) se haya bloqueado correctamente en la base
(1) y el perno de fijación (5) se haya bloqueado en la
posición de cierre (fig. C2).
PREPARACIÓN DE LA PAPILLA
CÓMO SE COCINA
El Cocinero SanoVapor cuece a vapor fruta, verdura, carne,

17
pescado, arroz y otros alimentos aptos para la cocción a
vapor.
Su sistema de cocción con Vapor Intenso suministra el va-
por al jarro (8); por ello es apto para el destete de los niños,
puesto que permite conservar el aporte de proteínas y
vitaminas de los alimentos.
Nota: El proceso de cocción se interrumpen en caso de
terminar el agua colocada en el calentador o al finalizar el
tiempo de cocción programado.
Para establecer los tiempos de cocción correctos, tómese
como referencia el recetario suministrado con el producto.
• Asegurarse de que el aparato no esté conectado a la red
eléctrica y que la llave del interruptor (2) sea vertical, en
“0”.
• Retirar (si está incorporado) de la base (1) el jarro (8) y
extraer la tapa transparente (6).
• Extraer la cesta de cocción (7) del jarro (8)
• Incorporar los alimentos cortados en cubos o rodajas en
la cesta de cocción (7) cuidando de no llenarlo de forma
excesiva. Se recomienda no superar el borde superior de
la cesta y no comprimir los alimentos.
• Incorporar la cesta (7) en el jarro (8) y cerrar la tapa (6),
posteriormente fijar el jarro (8) en la base (1).
• Destornillas la tapa del calentador (4) girándola a dere-
chas y elevándola.
• Poner el agua en el calentador utilizando un potito para
homogeneizados (11) como dosificador.
¡ATENCIÓN!
No verter nunca en el calentador agua directamente del
grifo (fig. D).
• No rellenar nunca en calentador de forma excesiva y,
de todas formas, nunca más allá del borde inferior de
la guarnición de color negro posicionado en la boca del
calentador.
• Cerrar a fondo la tapa de la caldera (4) girando a la de-
recha y cuidando de que las referencias presentes en la
tapa y en el aparato se correspondan.
• Conectar el cable de alimentación del aparato y conec-
tar el enchufe a la toma de corriente: la pantalla (3) y las
cifras “00” se encenderán, indicando que el aparato está
conectado a la red eléctrica y está lista para el uso.
¡ATENCIÓN! No utilizar nunca la función de cocción
sin haber colocado el jarro (8) en el aparato o haber situa-
do en el jarro (8) la cesta para cocer (7) y la tapa del jarro
(6) puesto que el jarro podría dañarse irremediablemente.
• Seleccionar el tiempo de cocción deseado utilizando
los botones correspondientes ( para incrementar el
tiempo de cocción; para disminuirlo). El tiempo de
cocción puede variar de 1 a 30 minutos como máximo
(si no se programa un tiempo de cocción específico, el
Cocinero SanoVapor seleccionará automáticamente un
tiempo de cocción de 30 minutos).
• Activar la función de cocción a vapor girando la perilla
de encendido (2) a la derecha: en la pantalla (3) se en-
cenderá el pictograma que indica que el calentador
está funcionando y, al mismo tiempo, será visualizada la
cuenta regresiva que indica cuánto tiempo falta para fi-
nalizar la cocción.
• El proceso de cocción se interrumpe automáticamente
al terminar la cuenta regresiva: cuando ello ocurre, el
Cocinero Sanovapor emite una señal acústica (5 “bips”
consecutivos) y en la pantalla (3) relampaguea el sím-
bolo .
• Si el agua en el calentador se agota antes de concluir el
tiempo de cocción seleccionado, el Cocinero SanoVapor
interrumpe automáticamente el proceso de cocción
emitiendo una alarma acústica (un “bip” continuo du-
rante 10 segundos): en la pantalla se apaga el icono
que indica la cocción y empiezan a relampaguear el ico-
no y el tiempo de cocción que queda todavía, tomar
nota del tiempo de cocción, por lo tanto, apagar el apa-
rato posicionando la perilla de encendido/apagado (2) en
posición central 0, desconectar el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente y esperar al menos
2 minutos antes de abrir y retirar la tapa del calentador
(4) para incorporar agua.
Atención: en el interior del calentador puede estar presen-
te vapor hirviendo, abrir y retirar la tapa de la caldera (4)
siempre con cautela.
Después de verter el agua, incorporar y cerrar la tapa de
la caldera (4) conectar el enchufe del cable de alimenta-
ción a la toma de corriente y, en la pantalla, seleccionar a
través de los botones o el tiempo de cocción que
queda, anotado anteriormente, aumentado de un par de
minutos, encender el aparato girando la perilla de encen-
dido (2) a la izquierda.
• Durante el normal funcionamiento, si se desea modificar
el tiempo de cocción, después de que la cocción haya ya
comenzado, es suficiente presionar los botones o
(nunca más allá de los 30 minutos).
• Al finalizar la cocción, girar la perilla de encendido (2) a
la posición central “0“.
• Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• Quitar el jarro (8) de la base (2) y abrir la tapa trans-
parente (6) prestando mucha atención puesto que es-
tas partes podrían estar muy calientes (véase la sección:
JARRO) y en el interior del jarro puede estar presente
vapor hirviendo.
• Extraer la cesta de cocción (7) del jarro (8) utilizando un
guante para horno o un agarrador común y prestando la
máxima atención porque podrían quemar.
• El agua de cocción depositada en el fondo del jarro puede
echarse o guardarse, dependiendo de sus preferencias o
siguiendo los consejos del recetario.
Al final de la cocción, después de haber dejado enfriar to-
talmente el aparato, eliminar siempre el resto de agua
posible que se ha quedado en el calentador, evitando que
durante el vaciado el liquido residual contenido en su in-
terior salga por el orificio del vapor (13) manteniéndolo
tapado con un dedo.
CÓMO SE HOMOGEINIZA
El Cocinero SanoVapor permite homogeneizar todos los
alimentos que se suelen utilizar para el destete: fruta, ver-
dura, carne, pescado, arroz, etc. Gracias al especial dise-
ño de sus cuchillas, en los homogeneizados que prepara
Cocinero SanoVapor se reduce la cantidad de burbujas de
aire que son causa de cólicos para los niños.
• Asegurarse que el aparato no esté conectado a la red
eléctrica y que la perilla de encendido (2) esté en posi-
ción vertical, en “0”.
• Desconectar de la base (1) el jarro (8) y extraer la tapa (6)
(véase la sección: JARRO).
• Extraer la cesta de cocción (7) del jarro (8) (si está calien-
te, manejar la cesta de cocción tal y como se indica en el
apartado COMO SE COCINA).
• Asegurarse del correcto ensamblaje del grupo de cuchi-
llas (9) (y que cada capuchón de protección (9B) se haya
quitado; véase la sección: GRUPO CUCHILLAS).
• Echar al jarro (8) alimentos cortados en cubos o rodajas.
¡ATENCIÓN! Para un funcionamiento correcto del
aparato no colocar nunca en el jarro (8) alimentos duros
(por ejemplo, congelados) o una cantidad de alimentos
superiores a la contenida en la cesta de cocción.
• Insertar la tapa (6) en el jarro (8) y fijar el jarro en la base
(1) (véase la sección: JARRO).
• Insertar el enchufe a la toma de corriente para encender
la pantalla (3) con las cifras “00” puestas en relieve; ello
indica que el aparato está conectado a la red eléctrica y
está listo para el uso.
• Seleccionar la función de homogeneización girando
a fondo la perilla de encendido (2) a la derecha; en la
pantalla (3) a la derecha, se enciende una luz piloto que
indica que las cuchillas (9A) están funcionando.
Para reducir los alimentos a la consistencia deseada, man-
tener la perilla (2) en esta posición durante unos 10 se-
gundos y soltarla durante otros. 10 seg. aproximadamente
en posición vertical; repetir esta operación varias veces
añadiendo líquido, si es necesario. Se aconseja esperar al

18
menos 10 segundos entre un accionamiento y el otro, y no
accionar las cuchillas por un período de tiempo superior a
10 segundos.
• Para extraer la papilla del jarro (8), utilizar la práctica es-
pátula (10) incluida en el embalaje. No utilizar las manos
porque las cuchillas (9A) son muy cortantes.
Se recomienda comprobar siempre la temperatura de los
alimentos e uniformarla mezclándolos un poco antes de
administrarlos al niño.
CÓMO SE CALIENTAN Y
DESCONGELAN LOS ALIMENTOS
Cocinero SanoVapor, gracias a su “vapor intenso” permite
calentar y descongelar las papillas preparadas anterior-
mente. Si se desea calentar las papillas conservadas en el
potito:
• Preparar el Cocinero SanoVapor para calentar las papillas,
siguiendo las instrucciones que se indican en el apartado:
CÓMO SE COCINA.
En detalle:
a) incorporar en la cesta caliente-potitos para homogenei-
zados (12) el potito para homogenizados (11) sin tapa; b)
incorporar la cesta calienta-potitos con el potito en el in-
terior del jarro vacío cuidando de centrar el perno situado
en el fondo del jarro en su alojamiento correspondiente,
debajo de la cesta calienta-biberones. No incorporar po-
titos de dimensiones superiores a las de la cesta porta-
potitos.
• NB: El tiempo necesario para calentar o descongelar pue-
de variar dependiendo de la temperatura y de la cantidad
de la papilla a calentar, por tanto, es necesario observar
estas indicaciones generales:
- Calentar: para 80 g de alimento se requieren unos 15
minutos de cocción; para 120 g de alimento se requie-
ren unos 20 minutos; si la papilla se encuentra envasada
en potitos apenas extraídos del frigorífico, duplicar estos
tiempos.
- Descongelar: configurar el tiempo de cocción a 20 mi-
nutos aprox.; dependiendo de la compactibilidad y de
la cantidad de papilla que hay que descongelar puede
ser necesario repetir esta operación. Después de haber
descongelado la papilla, es posible proceder a su cocción
/ calentamiento observando las indicaciones correspon-
dientes.
- Al finalizar el ciclo de calentamiento, extraer la cesta
calienta-potitos prestando máxima atención puesto que
podría estar muy caliente. Se aconseja manejarlo con
guantes o agarradores de horno.
Si se calientan alimentos en trozos
- Preparar el Cocinero SanoVapor para calentar los alimen-
tos en trozos, seguir las instrucciones que se indican en
el apartado: CÓMO SE COCINA.
¡ATENCIÓN! Por motivos de orden higiénico y bioló-
gico, no recalentar nunca los alimentos más de una vez o
por un período de tiempo superior a una hora.
VI. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para una limpieza correcta del Cocinero Sanovapor es ne-
cesario proceder separando el jarro (8) y sus accesorios
de la base (1).
¡ATENCIÓN! No sumergir o mojar nunca la base (1) con
agua u otros líquidos. No poner nunca la base (1) bajo el
agua corriente.
LIMPIEZA DEL GRUPO BASE / CALENTADOR / MOTOR
Desconectar el aparato de la red eléctrica desenchufando
el enchufe de la toma de corriente. Dejar que el aparato
se enfríe.
Limpiar el aparato únicamente con un paño humedecido.
No colocar la base (1) en el lavavajillas o bajo el agua co-
rriente o sumergirla en los líquidos.
LIMPIEZA DEL JARRO Y DE LOS ACCESORIOS
El jarro (8) y los demás accesorios de plástico (tapa, cesta,
asa, espátula, potitos para homogeneizados, cesta calien-
ta-potitos) deben ser limpiados a mano con un detergente
común para vajillas (no utilizar productos abrasivos).
Se recomienda lavar el jarro (8) sólo después de haber qui-
tado el grupo cuchillas (9) o los componentes que pueden
estar contenidos en su interior.
LIMPIEZA DEL GRUPO CUCHILLAS
Para evitar/reducir el riesgo de oxidación y corrosión de
las cuchillas, la limpieza y el secado del grupo cuchillas (9)
deben efectuarse siempre enseguida después de cada uso.
Para quitar el grupo cuchillas (9) del jarro (8), enjuagarlo
abundantemente y quitar los residuos de alimentos.
Desmontar el grupo de cuchillas (9) como se indica en las
instrucciones para el uso en el apartado dedicado al grupo
cuchillas.
Extraer cada capuchón de protección de las cuchillas (9B)
(si están todavía montados).
Limpiar la superficie de las cuchillas (9A) con agua y ja-
bón o detergente, cuidando la parte cortante de especial
forma. Limpiadores agresivos, como por ejemplo lejía,
pueden atacar la composición del acero, manchándolo y
oxidándolo irreparablemente.
Evitar absolutamente el uso de detergentes que contiene
cloro o sus componentes.
Enjuagar con agua corriente abundante y enjuagar ense-
guida con un paño suave (no abrasivo).
¡Atención! No limpiar las cuchillas en el lavavajillas
porque el ambiente húmedo en su interior, junto a la pre-
sencia de sales, puede provocar fenómenos de oxidación.
MANTENIMIENTO DEL CALENTADOR
Durante el uso normal del aparato en el interior del calen-
tador se forman depósitos de caliza que, acumulándose,
podrían perjudicar el correcto funcionamiento del aparato,
por tanto, deben quitarse periódicamente.
Para realizar esta operación no utilizar productos para des-
calcificación (líquidos, polvos, pastillas, etc.) que suelen
estar presentes en el mercado puesto que podría conte-
ner sustancias tóxicas o no idóneas al contacto con los
alimentos sino proceder como se indica a continuación:
Asegurarse de que:
• El enchufe del cable de alimentación esté desconectado
del toma eléctrico, y el cable de alimentación esté des-
conectado del aparato
• el aparato y el calentador estén totalmente fríos
• la perilla de encendido (2) esté en posición vertical, “0”
Destornillar la tapa del calentador (4) a la derecha.
¡ATENCIÓN! No encender nunca el aparato cuando
en el interior del calentador esté presente la solución de
descalcificación de agua y vinagre.
a) Cerrar y mantener cerrado con un dedo el hueco de sa-
lida del vapor (3)
b) Llenar el calentador con una solución de agua potable
fría y vinagre blanco en partes iguales utilizando un po-
tito de homogeneizados (11)
ATENCIÓN!: no llenar nunca el calentador de for-
ma excesiva y de todas formas, nunca más allá del borde
inferior de la guarnición negra prevista en la boca del ca-
lentador.
c) Manteniendo tapado con un dedo el orificio de salida
del vapor (13), insertar y cerrar la tapa de la caldera (4),
agitar bien el aparato
d) Dejar actuar la solución de descalcificación durante al
menos una noche
e) manteniendo tapado con un dedo el orificio de salida
del vapor (13) agitar el aparato durante un rato
f) Quitar la tapa del calentador (4) y manteniendo tapado
el orificio de salida del vapor (13), echar al lavabo toda
la solución contenida en el calentador.
NOTA IMPORTANTE: la posible salida de los residuos tam-
bién de color oscuro es absolutamente normal ya que son
los residuos de las sales y minerales contenidos/disueltos
en el agua de grifo (en cantidades más o menos elevadas

19
en base a la dureza y a la calidad del agua suministrada
por el acueducto), residuos que durante el uso normal del
producto se depositan en el fondo y en las paredes del
calentador y que se eliminan a través de la solución de
descalcificación de agua y vinagre.
g) Manteniendo tapado con un dedo el orificio de salida
del vapor (13) volver a llenar la calentador con agua fría
potable de grifo), insertar y cerrar la tapa del calentador
(4) y agitar el aparato durante un rato
h) Manteniendo tapado el orificio de salida del vapor, qui-
tar la tapa del calentador (4) (14), echar a un lavabo
toda el agua contenida en el calentador
i) Repetir las operaciones de los puntos g) y h) hasta cuan-
do no finalicen de salir residuos del calentador. Ahora, la
limpieza del calentador se ha finalizado correctamente
En caso de depósitos de caliza especialmente resistente
y/o abundante, repetir la operación aumentando el por-
centaje de vinagre.
La frecuencia con la que eliminar los depósitos de caliza
depende del uso, más o menos intensivo del producto y
de la dureza del agua. Cuanto más intenso es el uso del
producto y/o el agua es dura, más frecuentemente tiene
que eliminarse la caliza.
Se aconseja realizar, de todas formas, las operaciones des-
critas arriba al menos una vez cada 15 días.
VII. POTITOS PARA HOMOGENEIZADOS
En el embalaje del Cocinero SanoVapor se han incluido 2
potitos muy prácticos para la conservación y el transpor-
te de los homogeneizados. Estos potitos son de plástico
resistente a los golpes y pueden ser utilizados tanto en
frigorífico como para calentar la papilla (con Cocinero
SanoVapor, a “baño de María” – método tradicional – o
en microondas).
Los potitos están provistos de una escala graduada para
medir líquidos o la papilla en el interior.
Cuando se utilizan los potitos para homogeneizados para
calentar la papilla seguir las siguientes indicaciones:
• Durante el recalentamiento de la papilla quitar siempre
la tapa de los potitos.
• No poner el potito directamente sobre planchas calefac-
toras, llamas libres o en el horno.
• No recalentar el homogeneizado más de una vez y/o du-
rante más de una hora.
Al final del recalentamiento:
• Manipular con cautela el potito para no quemarse (pue-
de estar muy caliente).
• Al final del calentamiento, mezclar siempre el homoge-
neizado para uniformar la temperatura.
• Comprobar siempre que la papilla no esté demasiado ca-
liente antes de darla al niño.
VIII. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
SI EL COCINERO SANOVAPOR NO FUNCIONA
• Comprobar que el enchufe esté conectado correctamen-
te a la toma de corriente.
• Comprobar que el cable y el producto no estén visible-
mente dañados.
• Comprobar que la pantalla esté encendida.
• Comprobar que el jarro (8) se ha colocado correctamen-
te en la base (1) (controlar que los varios indicadores se
han alineado tal y como se ha descrito en el capítulo de
instrucciones de uso, en el apartado: el jarro).
• Comprobar que la tapa transparente (6) se montado co-
rrectamente en el jarro (controlar que los varios indica-
dores están alineados tal y como se indica en el capítulo
de instrucciones de uso, apartado: el jarro).
• Comprobar que la perilla de fijación del jarro (5) se ha
girado correctamente (tal y como se ha descrito en el
capítulo de instrucciones, apartado: el jarro).
• Si el producto no funciona todavía, dirigirse al revende-
dor.
SI SE COLOCAN DEMASIADOS ALIMENTOS O
ALIMENTOS DEMASIADO DUROS EN EL COCINERO
SANOVAPOR
La incorporación al jarro de cantidades de alimentos ex-
cesivas o de alimentos especialmente duros puede causar
el bloqueo de la rotación de las cuchillas. En este caso,
proceder como se indica a continuación:
• No insistir accionando el motor puesto que pueden da-
ñarse de forma irreparable.
• Desconectar el aparato de la red eléctrica desconectan-
do el enchufe del cable de alimentación de la toma de
corriente.
• Quitar el jarro (8) siguiendo las indicaciones en el capí-
tulo de instrucciones para el uso, en el apartado: el jarro,
y con cautela desbloquear las cuchillas utilizando una
herramienta de madera (ej.: cuchara de cocina).
• Quitar la cantidad de papilla excesiva del jarro y/o elimi-
nar totalmente los alimentos demasiado duros.
¡ATENCIÓN!
• Se recomienda no poner nunca las manos en el jarro (8)
para desbloquear el grupo de cuchillas (9) para evitar las-
timarse seriamente.
• La inserción en el jarro (8) de alimentos especialmente
duros puede causar la rotura de las cuchillas con serio
peligro para el usuario.
Declaración CE de conformidad:
Con la presente Artsana S.p.A declama que este aparato
de marca Chicco mod.06560 es conforme a los requisitos
esenciales y las demás disposiciones establecidas por las
directivas 2004/108/CE (compatibilidad electromagnéti-
ca) y 2006/95/CE (seguridad eléctrica).
Copia integral de la declaración CE puede ser requerida a
Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italia
IX. DATOS TÉCNICOS
Modelo: 06560
Tensión de alimentación: 230-240 V ~ 50Hz
Potencia caldera: 300 W
Potencia motor: 175 W
Ciclos de funcionamiento licuadora: 10 seg. ON–10 seg.
OFF
= aparato conforme a las directivas CE en vigor
aplicabile.
= ¡CUIDADO!
= leer las instrucciones
= ¡cuidado!: salida de vapor caliente
= No tirar este producto a la basura. Realizar
la recogida diferenciada como establecen las
leyes vigentes
ARTSANA se reserva el derecho de modifi car en cualquier
momento y sin previo aviso el contenido de este manual
de instrucciones.
Quedan absolutamente prohibidas la reproducción, trans-
misión, transcripción y traducción total o parcial en cual-
quier forma de este manual, sin previa autorización por
escrito de ARTSANA.
Made in China

20
Coze Papa Vapor
Saudável
Antes de usar, leia atentamente estas instruções e
conserve-as para consultas futuras.
I. CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Base do Robot de cozinha Coze Papa Vapor Saudável
1 Cabo de alimentação
1 Tampa do Jarro
1 Jarro
1 Cesto para cozer os alimentos
1 Cesto para aquecer os boiões de papa
1 Espátula para retirar a papa do jarro
1 Manual de instruções de utilização
1 Livro de receitas
2 Boiões para conservação da papa
2 Capas de protecção das lâminas
1 Grupo de lâminas
II. LEGENDA
1 BASE
2 BOTÃO PARA LIGAR/DESLIGAR A CALDEIRA/MOTOR
3 VISOR LUMINOSO
4 TAMPA DA CALDEIRA
5 BOTÃO DE FIXAÇÃO DO JARRO
6 TAMPA TRANSPARENTE DO JARRO
7 CESTO PARA COZER ALIMENTOS
8 JARRO
9 GRUPO DE LÂMINAS
9A LÂMINAS
9B CAPAS DE PROTECÇÃO DAS LÂMINAS
10 ESPÁTULA
11 BOIÕES PARA HOMOGENEIZADOS
12 CESTO PARA AQUECER OS BOIÕES DE
HOMOGENEIZADOS
13 ORIFÍCIO DE SAÍDA DO VAPOR
III. ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA
A utilização de um aparelho eléctrico implica o respei-
to por algumas regras fundamentais. Em particular:
- A instalação eléctrica do local deve estar em conformidade
com as normas de segurança em vigor.
- Ligue o aparelho a uma tomada de corrente facilmente
acessível.
- Não puxe pelo cabo de alimentação nem pelo aparelho
para desligar a ficha da tomada de corrente.
- Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
de tipo doméstico e deve ser utilizado de acordo com as
instruções de utilização. Qualquer outra utilização é consi-
derada imprópria e, portanto, perigosa.
- Este aparelho destina-se apenas a uso no interior e não
deve, portanto, ser exposto ao sol, chuva e outros agentes
atmosféricos.
- Nunca mergulhe o aparelho em água nem em qualquer
outro líquido.
- Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou hú-
midas.
- Se o aparelho cair acidentalmente na água, não lhe toque;
retire imediatamente a ficha da tomada de corrente e, em
seguida, não o utilize e contacte pessoal tecnicamente
qualificado ou a Artsana S.p.A.
- Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho,
desligue-o e retire a ficha da tomada de corrente; não tente
repará-lo e contacte exclusivamente pessoal tecnicamente
qualificado ou a Artsana S.p.A.
- Antes de utilizar o aparelho, verifique sempre se o produto
e todos os seus componentes apresentam eventuais danos.
Caso detecte algo danificado, não utilize o aparelho e con-
tacte pessoal qualificado ou o revendedor
- Certifique-se de que a voltagem e a frequência do aparelho
(consulte os dados da placa que se encontra no fundo do
aparelho) correspondem à da sua instalação eléctrica.
- Atenção: por motivos de segurança, o aparelho deve ser
sempre ligado a uma instalação eléctrica equipada com
uma eficaz ligação à terra.
- Certifique-se sempre de que a ficha de alimentação está
desligada da tomada e de que o aparelho arrefeceu com-
pletamente, antes de o deslocar, guardar, limpar, efectuar
qualquer operação de manutenção e entre uma utilização
e outra.
- Coloque sempre o aparelho sobre superfícies planas e está-
veis, longe de aparelhos ou materiais sensíveis ao calor, ao
vapor e à humidade. Nunca o coloque em cima ou próximo
de superfícies quentes, fogões a gás, placas eléctricas nem
sobre superfícies delicadas ou ao alcance das crianças.
- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
- Durante o funcionamento do aparelho, pelo orifício de sa-
ída de vapor do jarro sai vapor a ferver. Tenha o máximo
cuidado.
- Antes de cada utilização, verifique se todos os componen-
tes (especialmente o jarro transparente e a base) estão
montados correctamente.
- Não é aconselhável utilizar o aparelho para triturar alimen-
tos especialmente duros, como por exemplo, alimentos
congelados, pois poderão danificar irremediavelmente as
lâminas.
- Durante a fase de aquecimento e cozedura a vapor, sai va-
por muito quente pelo jarro, que pode provocar queima-
duras e a caldeira, o recipiente e todos os componentes
em contacto com o vapor, aquecem muito; por isso, tome
sempre muito cuidado e maneje o aparelho com cautela.
- Não abra nem tente abrir as tampas da caldeira e do jarro,
enquanto o aparelho estiver ligado e/ou a funcionar, por-
que pode queimar-se.
- Antes de abrir/tirar a tampa da caldeira(4), desligue o apa-
relho e aguarde, pelo menos, 2 minutos.
- Nunca deite/introduza no interior da caldeira outros líqui-
dos que não sejam água potável da torneira nem alimentos
líquidos e/ou sólidos, excepto os indicados no parágrafo
“MANUTENÇÃO DA CALDEIRA”.
- Durante o ciclo de aquecimento/cozedura, a eventual sa-
ída de vapor pelos bordos da tampa da caldeira, indica a
existência de uma anomalia de funcionamento no circuito
do vapor. Não abra nem remova a tampa da caldeira mas
desligue imediatamente o aparelho e deixe-o arrefecer
completamente. O aparelho não deve ser mais utilizado e
deve contactar a Artsana S.p.A.
- Tenha sempre muito cuidado ao manejar o grupo de lâmi-
nas, pois estas são muito afiadas.
- Desligue sempre a ficha do cabo de alimentação antes de
mexer nas lâminas.
- Para evitar a eventual oxidação das lâminas, limpe e seque
muito bem o grupo das lâminas, imediatamente depois de
cada utilização.
- Este aparelho não contém partes ou componentes repa-
ráveis pelo utilizador. Não tente abri-lo nem repará-lo. Em
caso de avaria, contacte pessoal qualificado e tecnicamen-
te competente ou a Artsana S.p.A..
- A abertura do aparelho só é possível com o auxílio de fer-
ramentas especiais.
- Utilize exclusivamente o cabo de alimentação fornecido
com o aparelho.
- Para a eventual substituição do cabo de alimentação, con-
tacte exclusivamente a Artsana S.p.A.
- Reparações mal efectuadas, por pessoal não qualificado,
podem causar danos ou ferimentos aos utilizadores.
- Para eliminar a embalagem, os acessórios sujeitos a des-
gaste ou o próprio aparelho, coloque-os nos contentores
destinados à recolha diferenciada, respeitando a legislação
específica em vigor.
- Aparelho em conformidade com os requisitos das directivas
CE e actualizações posteriores
- O aparelho, os seus acessórios e os componentes da em-
P
Table of contents
Languages:
Other Chicco Electric Steamer manuals