Uponor UP 75 EL User manual

®
made by
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
Uponor Unipipe Pressmaschine UP 75 EL
DBedienungsanleitung
GB Instruction Manual
NL Gebruikshandleiding
FMode d'emploi
IManuale d‘uso
EManual de instrucciones
SBruksanvisning
HE.9017

UP 75 EL Ð 02/2008
2
®
made by
Inhalt / Content
D Bedienungsanleitung .........................................4
GB Instruction Manual ...........................................8
NL Gebruikshandleiding .........................................12
F Mode dÕemploi .............................................16
I Manuale dÔuso .............................................20
E Manual de instrucciones ......................................24
S Bruksanvisning .............................................28

UP 75 EL Ð 02/2008 3
®
made by
1
4
1
6
7
3
8
5
2

UP 75 EL Ð 02/2008
4
®
made by
76
54
3
2

UP 75 EL Ð 02/2008 5
®
made by
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Pressgertes lesen Sie
sich die Bedienungsanleitung sorgfltig durch.
Benutzen Sie dieses Gert ausschlie§lich fr den be-
stimmungsgem§en Gebrauch unter Bercksichtigung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhtungsvor-
schriften. Diese Bedienungsanleitung ist whrend der
gesamten Lebensdauer des Gertes mitzufhren.
Der Betreiber muss dem Bediener die Betriebsanleitung
zugnglich machen und sich vergewissern, dass der Be-
diener sie gelesen und verstanden hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehuse angebrachten Typenschild fin-
den Sie Typbezeichnung, Herkunftsangabe und Firmen-
name. Auf der gegenberliegenden Seite des Gehuses
befindet sich ein Aufkleber mit den technischen Daten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Hydraulikzylin-
der zwischen Gehuse und Pressbackenhalter. Auf dem
Presskopf befindet sich ein Warnhinweis gegen mgliche
Quetschgefahr bei der Verpressung.
3. Gewährleistung
Die Gewhrleistung bei sachgem§er Bedienung und
unter Einhaltung der geforderten regelm§igen Kontrol-
len des Gertes betrgt 24 Monate ab Lieferdatum oder
10.000 Verpressungen.
DBedienungsanleitung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schden am
Gert zu vermeiden.
Inhalt
1. Einleitung
2. Aufschriften
3. Gewhrleistung
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Press-
gertes
4.1. Beschreibung der Komponenten
4.2. Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Gertes
5. Hinweise zum bestimmungsgem§en
Gebrauch
5.1. Bedienung des Gertes
5.2. Erluterung des Anwendungsbereiches
5.3. Montage
5.4. Wartungshinweise
5.5. Aufbewahrung und Transport des Pressgertes
6. Verhalten bei Strungen am Pressgert
7. Au§erbetriebnahme/Entsorgung
8. Technische Daten

UP 75 EL Ð 02/2008
6
®
made by
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen
Pressgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Pressgert mit unserer Typbe-
zeichnung UP 75 EL ist ein handgefhrtes Gert und
besteht aus folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 Bedienungsschalter Auslsung des Pressvor-
gangs
2 Rckstelltaste Taste zum Rckstellen
des Kolbens im Fehler-/
Notfall
3 Sicherungsbolzen Bolzen zur Verriegelung
der Pressbacke
4 Pressbackenhalter Aufnahme der Pressbacke
5 Gehuse Ergonomisch gestaltetes
Kunststoffgehuse mit
Tankabdeckung
6 Knickschutz Kunststoffgehuse mit
Tankabdeckung Knick-
schutz fr das Netzkabel
7 Schutzrohr mit
Warnhinweisen
Scher-/Quetschschutz fr
die darunter befindlichen
Antriebsrollen
8 Handschutz Bgel zum Schutz der
bedienenden Hand
4.2.Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungs-
merkmale des Gerätes
- Das Gert besitzt einen automatischen Rcklauf, der
die Antriebsrollen nach Erreichen des max. Betriebs-
berdruckes automatisch in die Ausgangslage zurck-
fhrt.
- Das Gert ist mit einem Nachlaufstop ausgerstet, der
den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters
(Pos. 1) sofort stoppt.
- Das Gert ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausge-
stattet, die durch einen schnellen Vorschub und einen
langsamen Arbeitshub gekennzeichnet ist.
- Der Pressbackenhalter (Pos. 4) ist stufenlos 360¡ um
die Lngsachse drehbar. Dieses ermglicht Montagen
auch an sehr schlecht zugnglichen Stellen.
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch
Nach einer berprfung, ob die Netzspannung fr das
Gert geeignet ist, muss der Netzstecker in die Steckdo-
se gesteckt werden. Da die UP 75 EL doppelt isoliert ist,
kann sie auch an eine nicht geerdete Steckdose ange-
schlossen werden.
5.1. Bedienung des Gerätes
Zuerst werden die fr den bevorstehenden Einsatz be-
reitgelegten Pressbacken auf mgliche Schden oder auf
Verschmutzungen im Bereich der Presskontur hin unter-
sucht. Bei Fremdfabrikaten ist darber hinaus zu prfen,
ob sie fr den Einsatz mit unserem Gert geeignet sind.
Zum Einsetzen oder Wechseln der Pressbacken folgen
Sie bitte den Abbildungen 2 - 4 (Verriegeln), bzw. 5 - 7
(Entriegeln).
Nachdem das Fitting auf das Rohr aufgeschoben wurde,
werden die Pressbacken durch Drcken am hinteren
Ende geffnet und auf den Fitting aufgesetzt.
Ein Pressvorgang wird durch die Bettigung des Bedie-
nungsschalters (Pos. 1) ausgelst. Der Pressvorgang wird
gekennzeichnet durch das Schlie§en der Pressbacken.
Durch die auf der Kolbenstange sitzenden Antriebsrollen
schlie§en sich die Pressbacken scherenfrmig.
Achtung
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsbolzen
(Pos. 3) vollstndig eingeschoben und sicher
eingerastet ist.
Achtung
Eine notwendige Bedingung fr eine dauerhaft
dichte Verpressung ist, dass der Pressvorgang
immer beendet wird, d.h. die Pressbacken sowohl
an der Spitze als auch in Hhe der Verbindungs-
lasche zusammengefahren sind.
Achtung
Der Pressvorgang kann jederzeit durch Loslassen
des Bedienungsschalters unterbrochen werden.
Achtung
Nach Beendigung des Pressvorganges muss zu-
stzlich noch eine optische Kontrolle vorgenom-
men werden, ob sich die Pressbacken vollstndig
geschlossen haben.

UP 75 EL Ð 02/2008 7
®
made by
Achtung
Fittings bei denen der Pressvorgang abgebro-
chen worden ist, mssen ausgebaut oder nach-
gepresst werden.
Achtung
Anschlussleitung nicht fr Zwecke verwenden
fr die sie nicht bestimmt ist. Tragen Sie das
Werkzeug niemals an der Anschlussleitung und
benutzen Sie diese Leitung nicht um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Achtung
Verwenden Sie im Freien nur dafr zugelassene
Verlngerungsleitungen
Es ist darauf zu achten, dass die Pressbacken komplett
geschlossen sind und sich keine Fremdkrper (z.B. Putz
oder Steinreste) zwischen den Pressbacken befinden.
Durch Drcken der Rckstelltaste (Pos. 2) kann im Feh-
lerfalle der Rollenhalter wieder in seine Ausgangsposition
zurckgefahren werden.
Nach Erreichen des maximalen Betriebsberdruckes
fahren die Antriebsrollen automatisch in ihre Ausgangs-
position zurck und die Pressbacken lassen sich wieder
ffnen.
Achtung
Vor Auswechselung der Pressbacken unbedingt
gegen unbeabsichtigtes Bettigen Netzstecker
ziehen.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Bei der UP 75 EL handelt es sich um ein handgefhrtes
Gert zum Aufpressen von Fittingen auf Verbundrohre.
Das Gert darf nicht eingespannt werden. Es ist nicht fr
den stationren Einsatz ausgelegt.
Unser elektro-hydraulisches Pressgert verfgt ber
steckbare Pressbacken und Pressketten zum Verbinden
von Rohrleitungen durch Aufpressen von Uponor MLC
Fittingen auf Uponor MLC Rohre unterschiedlicher
Gr§e. Es sind Einstze fr folgende Nennweiten (NW)
verfgbar:
Tabelle 2
NW [mm] Einsatz
14 Pressbacken
16
18
20
25
32
40
50
63 Pressvorrichtung
75
Das Gert ist nicht fr den Dauerbetrieb geeignet. Es
muss nach ca. 50 Verpressungen hintereinander eine
kurze Pause von ca. 15 min. eingelegt werden, damit
dem Gert Zeit zur Abkhlung gegeben wird.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhit-
zung zu Schden am Gert kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuerge-
fhrliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt
werden knnen.
Achtung
Das elektro-hydraulische Pressgert darf nicht
bei starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt
werden.
5.3. Montage
Zwecks Sicherstellung einer ordnungsgem§en Verpres-
sung und Gewhrleistung des arbeits- und funktions-
sicheren Gebrauchs darf die Maschine nur von Uponor
freigegebenen Pressbacken und unter Verwendung einer
Uponor Montageanleitung eingesetzt werden.
5.4. Wartungshinweise
Die zuverlssige Funktion der Pressmaschine ist abhn-
gig von einer pfleglichen Behandlung. Diese stellt eine
wichtige Voraussetzung dar, um dauerhaft sichere Ver-
bindungen zu schaffen. Um diese sicherzustellen, bedarf
das Gert einer regelm§igen Wartung und Pflege. Wir
bitten folgendes zu beachten:
1. Das elektro-hydraulische Pressgert ist nach jedem
Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand ist
vor Einlagerung sicherzustellen.

UP 75 EL Ð 02/2008
8
®
made by
2. Um eine einwandfreie Funktion der Maschine sicher-
zustellen und mglichen Funktionsstrungen vorzu-
beugen, sollte das Pressgert nach Ablauf eines jeden
Jahres inspiziert und nach 3 Jahren oder 10.000 Ver-
pressungen zur Wartung ins Lieferwerk eingeschickt
werden.
3. Die Bolzenverbindungen, die Antriebsrollen und deren
Fhrung sind leicht einzulen.
4. Presswerkzeug und Pressbacken regelm§ig z.B.
durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion
prfen, bzw. prfen lassen.
5. Pressbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung
mit einer Brste reinigen.
6. Bei Beschdigung des Gehuses ist die Maschine zur
Reparatur einzuschicken.
7. Kontrollieren Sie regelm§ig die Teile des Werkzeuges
auf Beschdigung und auf ihre bestimmungsgem§e
Funktion.
8. Lassen Sie beschdigte Anschlussleitungen und Ste-
cker von einem Fachmann reparieren.
Um mgliche Funktionsstrungen vorzubeugen, bieten
wir eine werkseitige Wartung der Maschine an, bestehen
aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlis-
sener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein sauberes
und funktionsfhiges Presssystem kann eine dauerhaft
dichte Verbindung gewhrleisten.
Im Rahmen des bestimmungsgem§en Gebrauchs drfen
vom Kunden nur die Pressbacken gewechselt werden.
Achtung
Gert nicht ffnen! Bei beschdigter Versiege-
lung entfllt der Garantieanspruch.
5.5.Aufbewahrung und Transport des Pressgerätes
Um das Pressgert vor Beschdigungen zu schtzen,
muss das Pressgert nach Gebrauch und nachdem es
gesubert worden ist, in den Transportkoffer gelegt wer-
den, der dann anschlie§end sicher zu verschlie§en ist.
In diesem Koffer finden desweiteren Pressbacke(n) und
die Betriebsanleitung platz.
6. Verhalten bei Störungen am Pressgerät
a.) Das Presswerkzeug verliert l: Das Gert einschicken.
Das Gert nicht ffnen und die Gerteversiegelung
nicht entfernen.
b.) Es erfolgt kein automatischer Rcklauf: Pressvorgang
unterbrechen. Rckstelltaste (Pos. 2) gedrckt halten
und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. dau-
erbettigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben,
muss das Gert ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Dieses Gert fllt in den Geltungsbereich der Euro-
pischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien
(2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elek-
tro- und Elektronikgertegesetz (ElektroG) umgesetzt
wurden.
Die WEEE-Richtlinie schreibt die Sammlung und um-
weltgerechte Verwertung der Elektro- und Elektronik-
Altgerte vor. Informationen dazu finden Sie auf der
Homepage (www.klauke.textron.com).
Die RoHS Richtlinie untersagt nach dem 01/07/2006
neue Elektro- und Elektronikgerte in Verkehr zu brin-
gen, die mehr als 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber,
sechswertiges Chrom, polybromiertes Biphenyl (PBB)
oder polybromierten Diphenylether (PBDE) oder mehr
als 0,01 Gewichtsprozent Cadmium je homogenem
Werkstoff enthalten.
Akkus (Pos. 5) mssen unter Bercksichtigung der Bat-
terieverordung speziell entsorgt werden
Achtung
Das Gert darf nicht im Restmll entsorgt werden.
Die Entsorgung muss durch den Entsorgungspart-
ner der Fa. Uponor vorgenommen werden:
Gustav Klauke GmbH, Auf dem Knapp 46,
42855 Remscheid
8. Technische Daten
Gewicht des kompl.
Gertes:
ca. 3,3 kg
Schubkraft: mind. 32 kN
Nennspannung: 230V/50Hz
Nennleistung: 200 W
Einschaltdauer: ED 5min/15min
Presszeit: 4 s bis 7 s
(abhngig von der NW)
Umgebungstemperatur: -20 ¡C bis +40 ¡C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Schutzklasse: II
Vibrationen: < 2,5 m/s (gewichteter Effek-
tivwert der Beschleunigung)
Ma§e: Siehe Bild 1

UP 75 EL Ð 02/2008 9
®
made by
1. Introduction
Before commissioning the pressing unit, please
read the instruction manual carefully
This tool is to be used only for its intended purpose, in
accordance with general health and safety regulations.
This instruction manual must accompany the tool for its
entire life span.
The operator must ensure
- that the instruction manual is available to the user, and
- that the user has read and understood the instruction
manual
GB Instruction Manual
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in
order to avoid human injuries and environ-
mental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid
damaging the unit.
Index
1. Introduction
2. Labels
3. Warranty
4. Description of the electric hydraulic pressing
unit
4.1. Components of the unit
4.2. Brief description of the important features of
the unit
5. Remarks in respect of the determined use
5.1. Operation of the unit
5.2. Explanation of the application range
5.3. Mounting instructions
5.4. Service and Maintenance instructions
5.5. Storage and transport of the pressing unit
6. Troubleshooting
7. Putting out of operation/waste disposal
8. Technical data
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool youÕll find
the type specification, name of the manufacturer and/or
the company logo. On the opposite side of the housing
youÕll find a label with a brief presentation of the techni-
cal data. The serial number is on the hydraulic cylinder
between the housing and the pressing head. On the
pressing head youÕll find a warning decal against pos-
sible injuries during the pressing process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed and regular service is
provided our warranty is 24 months from the time of
delivery or 10.000 pressing cycles.

UP 75 EL Ð 02/2008
10
®
made by
4. Description of the universal pressing
unit
4.1. Components of the unit
The mains driven universal pressing unit type UP 75 EL
is a hand held tool and consists of the following compo-
nents:
Table 1 (see Picture 1
Pos. Description Function
1 Trigger operating switch to start
the motor
2 Retract button button to retract the drive
rolls in case of an error or
emergency
3 Pin locking the pressing jaws
4 Pressing head reception for the press-
ing jaws
5 Housing ergonomically formed
plastic housing for perfect
handling with a detach-
able lid
6 Bending protection protection device for mains
cord to prohibit conductor
breakage
7 Protection Sleeve
with warnings
finger protection against
the drive rolls below
8 Hand guard guard to protect the oper-
ating hand
4.2. Brief description of the important features of
the unit
- The hydraulic unit incorporates an automatic retraction
which returns the drive rolls into its starting position
when the maximum operating pressure is reached.
- The unit is equipped with a special brake which stops
the forward motion of the drive rolls when the trigger
(Pos. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which
is characterised by a rapid approach of the drive rolls
towards the jaws and a slow pressing motion.
- The pressing head (Pos. 4) can be smoothly turned by
360¡ around the longitudinal axis in order to gain better
access to tight corners and other difficult working areas.
5. Remarks in respect of the determined use
First the mains voltage must checked whether it matches
with the required tool voltage and then the mains plug
must be plugged into the socket. Since the UP 75 EL is
dooble insulated you can also use a not grounded socket
to connect the tool the te mains supply.
5.1. Operation of the units
After having selected the right pressing jaw for the in-
tended application the jaw must be examined in terms
of possible damage, dirt in the compression area and
ware. When using competitor products the user has to
make sure that the jaw complies with our tool. To insert
or change the pressing jaws, please follow pictures 2 - 4
(locking), resp. 5 - 7 (unlocking).
After mounting the fitting on the tube the pressing jaws
will be opened by pushing the rear end of the pressing
jaw together while the jaw has to be positioned on the
fitting.
A pressing procedure will be initiated by actuating the
trigger (Pos. 1). The pressing process is defined by the
closing motion of the pressing jaws. The drive rolls on top
of the ram close the pressing jaws scissors like.
Attention
The user has to make sure that the lock pin
(Pos. 3) is properly engaged
Attention
A necessary condition for a permanently leaking
free connection is that the pressing cycle has to
be completed which means that the pressing jaws
completely closed at the tip as well as the T-link.
Attention
The pressing procedure can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
Attention
The user has to check by optical means whether
the pressing jaws are completely closed.
Attention
If a pressing cycle has been interrupted the fitting
has to be either dismantled or pressed a second
time.

UP 75 EL Ð 02/2008 11
®
made by
Attention
Do not use the power cable for unintended pur-
poses. DonÕt carry the tool by the power cable
and don«t use the cable to pull the plug out of
the power receptacle.
Attention
When working outdoors, use only approved ex-
tension cables.
The user needs to make sure that the pressing jaws are
completely closed and that there are no foreign objects
(e.g. plaster or stone fractions) between the pressing jaws.
In case of error or emergency push retract button (Pos. 2)
to return the drive rolls into starting position.
The drive rolls retract automatically and return into the
starting position after the maximum operating pressure
has been reached enabling the user open the pressing
jaw.
Attention
Before changing the pressing jaws pull the plug
out of the socket to avoid unintentional opera-
tion.
5.2. Explanation of the application range
The UP 75 EL is a manually-operated unit for the pressing
of fittings on Uponor MLC pipes. The unit must not be
clamped. It is not designed for stationary operation.
Pressing jaws and pressing loops are available for our elec-
tric hydraulic pressing unit type UP 75 EL which allows
the pressing of pipes and fittings of different sizes. Dies
are available for the following dimensions (OD).
Table 2
OD [mm] Die
14 Pressing jaws
16
18
20
25
32
40
50
63 Pressing Loops with
accessory jaws
75
The unit is not designed for continual use. After 50 con-
secutive pressings, a 15 minute break is required to allow
the unit to cool down.
Attention
Intensive use can cause overheating and damage
the unit.
Attention
The operation of electric motors can cause
sparks which can ignite highly flammable or vola-
tile substances.
Attention
The electric hydraulic pressing unit must not be
operated in heavy rain or under water.
5.3. Fitting Instructions
To ensure a proper pressing process and to guarantee
safe and functional use, the machine should only be
used with pressing jaws approved by Uponor.
5.4. Service and maintenance instruction
The reliable performance of the tool is dependent on
careful treatment and service. This represents an impor-
tant condition to safeguard a lasting connection. To safe-
guard this the tool have to be maintained and serviced
regularly (see chapter 4.3 for more information).
We would like to draw your attention to the following
points:
1. The electric-hydraulic pressing unit have to be
cleaned and dried after each use before being put
into the transportation case.
2. In order to guaranty a proper function of the machine
the pressing tool should be returned to the manufac-
turer after 10.000 pressing cycles.
3. The pin joints, the drive rolls and their guides must be
oiled regularly in small amounts.
4. Check through test crimps or have the tool manufac-
turer check the tool and pressing jaws regularly for
proper function.
5. Keep pressing jaws clean. Remove dirt with a brush.
6. In case of broken moldings please return the tool to
an authorised service center.
7. Check the tool components regularly for damages and
proper operation and performance of their intended
functions.
8. Have damaged cords and plugs repaired by a qualified
serviceman.

UP 75 EL Ð 02/2008
12
®
made by
To avoid possible malfunctions, we offer a full manufac-
turerÕs service. This consists of disassembly, cleaning, the
replacement of any worn-out parts, re-assembly and a
final check. Only a clean and properly-functioning press-
ing system can guarantee a permanent, leak-free join.
Within the framework of the intended usage of the unit,
only the pressing jaws can be changed by the customer.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seals
are damaged the warranty is invalidated.
5.5.Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to
be cleaned carefully after every use and be put into the
transportation case which has to be closed safely.
Into this case you can put a pressing jaw(s) and the
instruction manual.
6. Troubleshooting
a.) The tool loses oil: Return the unit to the manufac-
turer. Do not open it and damage the seal of the tool.
b.) No automatic retraction occurs: Stop the pressing
process. Press the retract button (Pos. 2) and the
operating switch continuously and simultaneously for
about 10 sec. Will the malfunction not be eliminated
by this operation the tool has to be returned to the
manufacturer.
7. Putting out of action/waste disposal
This unit is subjected to the scope of the European
WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) direc-
tives.
The WEEE directive regulates the collection and the
environmental friendly recycling of electro and electronic
units. Information about this can be found in the home
page (www.klauke.textron.com).
The RoHS directive bans new electrical and electronic
equipment put on the market which contains more than
0,1 weight percentage lead, mercury, hexavalent chromi-
um, polybrominated biphenyls (PBB) or polybrominated
diphenyl ethers (PBDE) and 0,01 weight percentage
cadmium per homogeneous material.
Battery cartridges (Pos. 5) must be specially disposed of
according to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential
waste. Uponor has no legal obligation to take
care of their WEEE outside Germany unless the
product has been shipped and invoiced from
inside your country by Uponor. Please contact
your distributer to find out more how to get your
tool recycled environmental friendly.
8. Technical Data
Weight
(w/o pressing jaws):
approx. 3,3 kg
Pressing force: dependent on the pressing jaws
Thrust force: min. 32 kN
Nominal voltage: 230V/50Hz
Nominal power: 200 W
Duty cycle: ED 5min/15min
Pressing time: 4s to 7s (depending on the
nominal width)
Environmental
temperature:
-20¡C to +40¡C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Protection class: II
Vibrations: < 2,5 m/s2
Dimensions: see Picture 1

UP 75 EL Ð 02/2008 13
®
made by
1. Inleiding
Lees voordat u uw persapparaat in gebruik
neemt de gebruikshandleiding zorgvuldig door.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor
het gemaakt is en volg daarbij de algemene veiligheids-
voorschriften en de voorschriften ter voorkoming van
ongevallen op.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde
gebruik.
Deze gebruikshandleiding moet tijdens de totale levens-
duur van het apparaat zorgvuldig bewaard worden.
De gebruiker moet
- ervoor zorgen dat de gebruikshandleiding beschikbaar
is voor de operator en
- er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen
en begrepen heeft
NL Handleiding
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen
en milieu te voorkomen.
Toepassingstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen
en milieu te voorkomen.
Inhoud
1. Inleiding
2. Labels
3. Garantie
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch
persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste moge-
lijkheden van het apparaat
5. Aanwijzing voor het beoogd gebruik
5.1. Bediening van het apparaat
5.2. Verklaring van het toepassingsgebied
5.3. Verwerkingsaanwijzingen
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
5.5. Opbergen en transport van het persapparaat
6. Wat te doen bij storingen van het persappa-
raat
7. Buiten werking stellen / Weggooien
8. Technische gegevens
2. Labels
Op het op de behuizing bevestigde typeplaatje vindt
u de typeaanduiding, informatie over de fabrikant en
de firmanaam. Op de tegenoverliggende zijde van de
behuizing bevindt zich een sticker met de technische
gegevens en het serienummer. Op de perskop bevindt
zich een waarschuwing tegen mogelijk pletgevaar bij het
persen.
3. Garantie
De garantie bij deskundig gebruik en regelmatig onder-
houd van het apparaat bedraagt 24 maanden vanaf de
leverdatum of 10.000 persingen.

UP 75 EL Ð 02/2008
14
®
made by
4. Beschrijving van het elektrisch -
hydraulisch persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
Het elektrisch - hydraulisch persapparaat met onze type
aanduiding UP 75 EL is een handbediend apparaat en
bestaat uit de volgende componenten:
Tabel 1 (zie afbeelding 1)
Pos. Omschrijving Functie
1 Bedieningsschakelaar Starten van het persen
2 Teruglooptoets Toets voor het teruglopen
van de zuigerstang bij
storingen en / of nood-
gevallen.
3 Vergrendelas As voor de vergrendeling
van de persbek.
4 Persbekhouder Opname van de persbek.
5 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde
kunststof behuizing met
afneembare deksel.
6 Knikbescherming Knikbescherming voor het
snoer
7 Beschermbuis
met waarschuwingen
Bescherming voor de on-
derliggende aandrijfrollen
8 Handbescherming Beugel ter bescherming
van de bedienende hand.
4.2.Korte beschrijving van de belangrijkste moge-
lijkheden van het apparaat
- Het apparaat bezit een automatische terugloop die de
aandrijfrollen na het bereiken van de max. bedrijfsdruk
automatisch naar de uitgangspositie terugbrengt.
- Het apparaat heeft een naloopstop die de voortstu-
wende beweging direct stopt nadat de bedienings-
schakelaar is losgelaten (pos. 1).
- Het apparaat heeft een dubbele zuigerpomp die door
een snelle voortstuwende beweging en een langzame
werkslag gekenmerkt wordt.
- De persbekhouder (pos. 4) is traploos 360¡ om de
lengteas draaibaar. Hierdoor is ook montage op zeer
slecht toegankelijke plaatsen mogelijk.
5. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik
Na een controle of de netspanning geschikt is voor het
apparaat, moet de stekker in het stopcontact worden
gestoken. Daar de UP 75 EL dubbel gesoleerd is, kan hij
ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
5.1. Bediening van het apparaat
Eerst worden de te gebruiken persbekken op mogelijke
beschadigingen of op vuil in het persgedeelte onder-
zocht. Bij producten van derden moet bovendien gecon-
troleerd worden of ze voor gebruik met dit apparaat ge-
schikt zijn. Zie afbeelding 2 - 4 (grendelen), 5 - 7 (open)
voor het inzetten of vervangen van de persbekken.
Nadat de fitting op de buis is geschoven, worden de
persbekken geopend door op het achterste gedeelte te
drukken en op de fitting gezet.
Het persen wordt gestart door de bedieningsschakelaar
(pos. 1) in te drukken. Het persen wordt gekenmerkt
door het sluiten van de persbekken. Door de op de
zuigerstang zittende aandrijfrollen sluiten de persbekken
zich schaarvormig.
Let op!
Controleer of de vergrendelas (pos. 3) geheel
naar binnen geschoven is en goed vast zit.
Let op!
Een noodzakelijke voorwaarde voor een perma-
nent dichte verbinding is dat het persen altijd
beindigd moet worden, d.w.z. dat de persbek-
ken zowel aan de punt als op de T - verbinding
geheel gesloten zijn.
Let op!
Het persen kan op elk ogenblik onderbroken
worden door de bedieningsschakelaar los te
laten.
Let op!
Na het persen moet nog een optische controle
uitgevoerd worden of de persbekken geheel
gesloten zijn.
Let op!
Fittingen waarbij het persen is onderbroken
moeten gedemonteerd of een tweede keer ge-
perst worden.
Opgelet
Aansluitsnoer niet gebruiken voor dingen waar
het niet voor is bedoeld. Draag het gereedschap
nooit aan het snoer en gebruik het snoer niet om
de stekker uit het stopcontact te trekken.

UP 75 EL Ð 02/2008 15
®
made by
Opgelet
Gebruik buiten alleen daarvoor toegelaten ver-
lengkabels.
Let erop dat de persbekken gesloten zijn en zich geen
vreemde voorwerpen (bijv. pleister of steen resten) tus-
sen de persbekken bevinden.
Door de teruglooptoets (pos. 2) in te drukken kan bij
storingen de zuigerstang weer in zijn uitgangspositie
teruggebracht worden.
Nadat de maximale bedrijfsdruk is bereikt gaan de aan-
drijfrollen automatisch naar hun uitgangspositie terug en
kunnen de persbekken weer geopend worden.
Fittingen waarbij het persen afgebroken is moeten gede-
monteerd of een tweede keer geperst worden.
Let op!
Voordat de persbekken vervangen worden moet
absoluut tegen per ongeluk aanzetten beveiligd
worden.
5.2. Verklaring van het toepassingsbereik
Bij de UP 75 EL gaat het om een met de hand bediend
apparaat voor het persen van fittingen op samenge-
stelde pijpen. Het apparaat mag niet ingebouwd worden.
Het is niet voor stationair gebruik gemaakt.
Ons elektro-hydraulische persapparaat beschikt over
steekkaken (Afb. 2a) en perskettingen (Afb. 13) voor
het verbinden van buizen door fittingen te persen op
Uponor MLC-buizen van diverse formaten. Er zijn in-
zetstukken voor de volgende nominale breedtes (NW)
verkrijgbaar:
Tabel 2
NW [mm] Inzetstuk
14 persbek
16
18
20
25
32
40
50
63 Persketting met
hulpbekken
75
Het apparaat is niet voor continue gebruik geschikt.
Na 50 persingen achter elkaar moet een korte pauze
van ca. 15 min. ingelast worden zodat het apparaat kan
afkoelen.
Let op!
Het elektro-hydraulische persappararaat mag niet
in een regenbui of onder water gebruikt worden.
Let op!
Bij een te intensief gebruik kan de machine door
oververhitting beschadigd raken.
Let op!
Bij het gebruik van elektrische motoren kunnen
er vonken ontstaan, waardoor brandbare of ex-
plosieve stoffen kunnen gaan branden.
5.3. Montagehandleiding
Om te zorgen dat het persen correct verloopt en om het
werk- en functieveilige gebruik te garanderen mag de
machine alleen gebruikt worden met door Uponor toe-
gestane perskaken.
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
Het betrouwbaar functioneren van de persmachine
hangt af van het onderhoud. Dit is zeer belangrijk om
voor goede verbindingen op de lange duur te zorgen.
Om dit te garanderen moet het apparaat regelmatig in
onderhoud. Let daarbij op het volgende:
1. Het elektrisch - hydraulisch persapparaat moet na elk
gebruik gereinigd worden en voor opbergen geheel
droog zijn.
2. Om te zorgen dat de machine onberispelijk loopt en
om mogelijke storingen te voorkomen moet het pers-
apparaat na afloop van elk jaar of na 10.000 persin-
gen voor onderhoud naar het dichts bijzijnde Service
Center gestuurd worden. (zie ook hoofdstuk 4.3)
3. De boutverbindingen, de aandrijfrollen en de gelei-
ding daarvan moeten licht geolied worden.
4. Persapparaat en persbekken regelmatig controleren,
c.q. laten controleren, op correct functioneren.
5. Persbekken altijd schoon houden. Als ze vuil zijn met
een borstel reinigen.
6. Bij beschadiging van de kast de machine opsturen
voor reparatie.
7. Het is noodzakelijk dat de onderdelen van het ap-
paraat regelmatig op beschadigingen en een optimaal
funktioneren wordt gekontroleerd
8. Laat de beschadigde aansluitsnoeren en stekkers door
een vakman repareren.

UP 75 EL Ð 02/2008
16
®
made by
Het onderhoud van de machine bij het service center be-
staat uit demontage, reiniging, vervangen van eventueel
versleten onderdelen, montage en eindcontrole. Alleen
een schoon en goed functionerend perssysteem kan een
permanent dichte verbinding garanderen.
In het kader van het juiste gebruik mogen door de klant
alleen de persbekken vervangen worden werden.
Let op!
Apparaat niet openen! Als de verzegeling be-
schadigd is vervalt de garantie.
5.5.Opbergen en transport van het persapparaat
Om het persapparaat tegen beschadigingen te bescher-
men moet het na gebruik en nadat het schoongemaakt
is in de transportkoffer gelegd worden die daarna afge-
sloten wordt.
In deze koffer zit eventueel nog een reserveaccu, het
laadapparaat, 1 persbek en deze handleiding.
6. Wat te doen bij storingen van het
persapparaat
a.) Het persapparaat verliest olie: Het apparaat opsturen.
Open het apparaat niet en verwijder de garantieverze-
geling niet.
b.) Motor schakelt niet uit en er volgt geen automati-
sche terugloop: Persen onderbreken. Terugsteltoets
(pos. 2) ingedrukt houden en tegelijkertijd bedie-
ningsschakelaar ca. 10 seconden ingedrukt houden.
Als de storing daarmee niet verholpen wordt, moet
het apparaat naar het Service Center gestuurd wor-
den.
7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking
De afvalverwerking van de individuele componenten van
het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet
eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen
gevacueerd worden.
Opgelet
Hydraulische olie vormt een gevaar voor het
grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondes-
kundig evacueren wordt bestraft (aansprakelijk-
heidswet milieu).
Vervolgens moet de accu (pos. 5) met inachtneming van
de voor batterijen van toepassing zijnde verordening op
een speciale manier gevacueerd worden.
Gelieve bij de afvalverwerking van de overige onderdelen
van het aggregaat de milieunormen vanwege de Euro-
pese Gemeenschap evenals de in uw land van toepassing
zijnde voorschriften in acht te nemen.
Omwille van een mogelijke vervuiling van het milieu
raden wij aan, de afvalverwerking door gemachtigde, ge-
specialiseerde bedrijven te laten doorvoeren. Een gratis
terugname van het oude apparaat door de fabrikant kan
men niet beloven.
8. Technische gegevens
Gewicht van het
complete apparaat:
ca. 3,3 kg
Perskracht: min. 32 kN
Aandrijfmotor: Gelijkstroom-permanentveld-
motor
Nominale spanning: 230V-50Hz
Vermogen: 200 W
Inschakelduur: ED 5 min/15 min.
Perstijd: 4 sec. tot 7 sec. (NW afhan-
kelijk)
Omgevingstemperatuur: -20¡C tot +40¡C
Geluidsniveau: 70 dB (A) op 1 m afstand
Vibraties: < 2,5 m/s2 (gewogen effectie-
ve waarde van de versnelling)
Maatvoering: Zie afb. 1

UP 75 EL Ð 02/2008 17
®
made by
1. Introduction
Lire attentivement le mode dÕemploi avant la mise
en service de votre sertisseuse.
NÕutilisez cet appareil quÕexclusivement pour lÕusage
prvu, en respectant les instructions relatives la scurit
et la prevention des accidents du travail.
Ce mode dÕemploi doit accompagner lÕappareil pendant
toute sa dure dÕutilisation.
LÕexploitant doit
- mettre le mode dÕemploi la disposition de lÕutilisateur
et
- sÕassurer que celui-ci ait lu et bien compris son contenu.
FMode d’emploi
Symboles
Instructions techniques de scurit, res-
pecter imprativement, pour la scurit des
personnes et la protection de lÕenvironne-
ment.
Instructions techniques dÕutilisation, res-
pecter imprativement, pour viter des dom-
mages lÕappareil.
Sommaire
1. Introduction
2. Etiquettes informatives
3. Garantie
4. Description de la sertisseuse lectro-hydraulique
4.1. Description des composants
4.2. Description succincte des principales caractristi-
ques de lÕappareil
5. Instructions pour une utilisation conforme
5.1. Utilisation de lÕappareil
5.2. Description du domaine dÕapplication
5.3. Instructions pour lÕutilisation
5.4. Instructions pour la maintenance
5.5. Stockage et transport de la sertisseuse
6. Marche suivre en cas de panne de la
sertisseuse
7. Mise hors service/Mise au rebut
8. Caractristiques techniques
2. Etiquettes informatives
La plaquette dÕidentification situe sur le corps de
lÕappareil indique le le type de lÕappareil, son origine
et le nom du fabricant. Sur le ct oppos du corps de
lÕappareil une tiquette indique le numro de srie et les
caractristiques techniques. La tte de sertissage com-
porte une signalisation du danger possible de pincement
pendant lÕopration de sertissage.
3. Garantie
La garantie est de 24 mois ou 10.000 sertissages
compter de la date de livraison pour une utilisation
conforme, et sous condition du respect des contrles
priodiques de lÕappareil.

UP 75 EL Ð 02/2008
18
®
made by
4. Description de la sertisseuse
électro-hydraulique
4.1. Description des composants
La sertisseuse lectro-hydraulique possdant notre dsi-
gnation de type UP 75 EL est un appareil manuel qui se
compose des lments suivants :
Tableau 1 (voir figure 1)
Pos. Désignation Fonction
1 Commutateur marche Dclenchement du
sertissage
2 Touche de
retour
Touche de retour du piston
en position initiale en cas
de dfaut ou dÕurgence
3 Boulon de scurit Boulon de verrouillage des
mchoires de sertissage
4 Portemchoires Pice porte-mchoires
5 Corps de lÕappareil Corps de la sertisseuse de
forme ergonomique avec
cache rservoir
6 dispositif anticoude dispositif anticoude pour le
cble dÕalimentation
7 Tube protecteur
avec avertissement
Protection de doigts contre
les rouleaux de commande
8 Protection manuelle Arceau de scurit
protgeant la main de
lÕoprateur
4.2.Description succincte des principales caracté-
ristiques de l’appareil
- LÕappareil possde une fonction de retour automati-
que, qui ramne automatiquement les galets dÕentrai-
nement en position initiale aprs que la sertisseuse ait
atteint sa pression maxi de fonctionnement.
- LÕappareil est quip dÕun dispositif dÕarrt immdiat
qui stoppe instantanment lÕavance ds que le bouton
de sertissage est lch, (pos. 1).
- LÕappareil est quip dÕune pompe double piston,
caractrise par une vitesse dÕapproche rapide et une
course lente de sertissage.
- Le porte-mchoires (pos. 4) peut tre tourn de 360¡
en continu autour de son axe de rotation. Ceci permet
le sertissage des endroits difficilement accessibles
5. Instructions pour une utilisation
conforme
Aprs avoir vrifi si la tension du secteur convient bien
lÕappareil, brancher la fiche dans une prise de secteur.
La UP 75 EL tant doublement isole, ont peut aussi la
brancher dans une prise qui nÕest pas mise la terre.
5.1. Utilisation de l’appareil
Vrifiez dÕabord le bon tat de surface du profil de ser-
tissage des mchoires ainsi que leur propret. DÕautre
part, sÕil sÕagit dÕun outillage dÕun autre fabricant vrifier
que celui-ci soit bien utilisable avec notre appareil. Pour
le montage ou le changement des mchoires voir les
figures 2 - 4 (verrouiller), 5 - 7 (dverrouiller).
Aprs avoir gliss le raccord sur le tube, ouvrez les m-
choires en appuyant sur lÕextrmit arrire et placez les
sur le raccord.
On obtient le dclenchement dÕun cycle de sertissage en
appuyant sur le bouton de commande (pos. 1).
Le processus de sertissage se caractrise par la fermeture
des mchoires. Les galets dÕentranement situs sur la
tige de piston provoquent la fermeture des mchoires
comme des ciseaux.
Attention
SÕassurer que le tourillon de scurit (pos. 3)
soit compltement engag dans son logement et
correctement enclench.
Attention
La condition indispensable pour un sertissage
tanche dans le temps, est que le cycle de ser-
tissage soit toujours compltement termin cÕest
dire, que les mchoires soient bien jointives
aussi bien leur extrmit que dans la zone de
lÕclisse de raccordement.
Attention
Le cycle de sertissage peut tre interrompu
tout instant en relachant la pression exerce sur
le bouton de commande.
Attention
A la fin du cycle de sertissage, il est ncessaire
dÕeffectuer en plus un contrle visuel, pour vri-
fier que les mchoires soient bien compltement
fermes.

UP 75 EL Ð 02/2008 19
®
made by
Attention
Les raccords pour lesquels le cycle de sertissage
nÕa pas t compltement termin doivent tre
dmonts, ou faire lÕobjet dÕun nouveau sertis-
sage complet.
Attention
Ne pas utiliser le cordon dÕalimentation
dÕautres fins que celles pour lesquelles il est
conu. Ne portez jamais lÕappareil en le tenant
par le cordon dÕalimentation et ne tirez pas sur le
cordon pour dbrancher la prise.
Attention
Pour les travaux lÕextrieur utilisez uniquement
des rallonges homologues pour cet usage.
Il faut sÕassurer que les mchoires soient compltement
fermes et quÕaucun corps tranger ne se trouve entre
les mchoires (par ex. crpi ou rsidus de pierre).
En appuyant sur le bouton de rappel (pos. 2) on peut en
cas de dfaut, commander le retour du porte-galets en
position initiale.
Ds que la pression maximale de sertissage est atteinte
les galets dÕentrainement retournent automatiquement
leur position initiale, et on peut nouveau carter les
mchoires.
Les raccords pour lesquels le cycle de sertissage a t
interrompu, doivent tre dmonts ou faire lÕobjet dÕune
reprise de sertissage.
Attention
Vor Auswechselung der Pressbacken unbedingt
gegen unbeabsichtigtes Bettigen Netzstecker
ziehen.
5.2. Explications relatives au domaine d’application
LÕ UP 75 EL est un appareil manuel pour le sertissage
de raccords sur des tuyaux de plomberie. Cet appareil
ne peut pas tre fix. Il nÕest pas conu pour un usage
stationnaire.
Notre sertisseuse lectro-hydraulique est quipe de
mchoires et de chanes de sertissage pour raccorder
des sections de tuyaux par sertissage de raccords sur
des tuyaux Uponor MLC de diffrentes tailles. Des in-
serts sont disponibles pour les sections nominales [SN]
suivantes :
Tableau 2
SN [mm] Insert
14 Mchoires de sertissage
16
18
20
25
32
40
50
63 Chanes de sertissage avec
mchoires auxiliaires
75
LÕappareil nÕest pas destin un usage continu. Aprs
environ 50 sertissages successifs, il est ncessaire de
marquer une courte pause dÕenviron 15 minutes pour
permettre le refroidissement de lÕappareil.
Attention
En cas dÕune utilisation trop intensive des dom-
mages par chauffement peuvent arriver.
Attention
En utilisant des moteur lectriques il peut arriver
que des tincelles mettent le feu des materiaux
inflammables.
Attention
La sertisseuse lectro-hydraulique ne peut pas
tre utilis en cas de forte pluie ou sous lÕeau.
5.3. Instructions pour le montage
Afin de garantir un sertissage correct et une utilisation en
toute scurit, utilisez la machine uniquement avec des
mchoires de sertissage homologues par Uponor.
5.4. Instructions pour la maintenance
Effectuez soigneusement la maintenance de votre
appareil pour lui assurer un fonctionnement sr et satis-
faisant. LÕentretien est la condition essenteille de lÕob-
tention durable de sertissages de qualit. Pour garantir
ce rsultat lÕappareil doit faire lÕobjet dÕune maintenance
et dÕun entretien rguliers. Veuillez tenir compte des
points suivants:
1. La sertisseuse lektro-hydraulique doit tre nettoye
aprs chaque utilisation et ne doit tre remise que
dans un tat parfaitement sec.
2. Pour assurer un fonctionnement irrprochable de lÕap-
pareil et prvenir les ventuels dfauts, la sertisseuse
devrait tre envoye pour entretien chaque anne ou
aprs 10.000 sertissages au fabricant.

UP 75 EL Ð 02/2008
20
®
made by
3. Huilez lgrement les liaisons par tourillons, les galets
dÕentranement et leur guides.
4. Vrifiez ou faites vrifier priodiquement le parfait
fonctionnement de la sertisseuse et des mchoires.
5. Veillez la constante propret des mchoires. En cas
dÕencrassement, nettoyez les lÕaide dÕune brosse.
6. En cas de dtrioration du botier, renvoyer la ma-
chine pour la faire rparer.
7. Vrifier regulirement les pices de lÕoutil concernant
dommages possibles et lÕusage prevu.
8. Faire rparer les prises et cordons dÕalimentations
dfectueux par un spcialiste.
LÕentretien de lÕappareil effectu en usine comprend le
dmontage, le nettoyage, le remplacement des pices
ventuellement uses, le remontage et le contrle final.
Seul un systme de sertissage propre et en bon tat de
fonctionnement peut garantir un sertissage durablement
tanche.
Dans le cadre dÕune utilisation conforme, la seule opera-
tion autorise au client, est le changement des mchoires.
Attention
Ne pas ouvrir lÕappareil! Une dtrioration des
scells entraine la perte de la garantie.
5.5.Stockage et transport de la sertisseuse
Afin de protger la sertisseuse de dtriorations, il est
indispensable de la placer aprs son utilisation et aprs
nettoyage dans son coffret de transport, et de verrouiller
celui-ci.
Ce coffret permet galement le rangement dÕun accumu-
lateur de rechange, le chargeur, un jeu de mchoires et
le mode dÕemploi.
6. Marche à suivre en cas de panne de la
sertisseuse
a.) La sertisseuse pert de lÕhuile: Renvoyez lÕappareil
lÕatelier. Ne pas ouvrir lÕappareil, ni retirer les scells.
b.) Le retour automatique ne se produit pas: Interrompre
le cycle de sertissage. Maintenez appuy le bouton
de retour (pos. 2) et appuyez sur le bouton de com-
mande de sertissage de faon continue pendant 10
secondes environ. Si le dfaut subsiste lÕappareil doit
tre renvoy lÕatelier.
7. Mise hors service/élimination des
déchets
LÔlimination des diffrents composants de la machine
doit sÔeffectuer sparment. LÔhuile doit tre dÔabord
vidange et vacue vers des sites de rcupration.
Attention
Les huiles hydrauliques sont dangereuses pour les
nappes phratiques. Une vacuation incontrle
ou une limination non conforme sont passibles
dÔamendes. (Loi de protection de lÔenvironne-
ment).
Par ailleurs, lÔaccumulateur (pos. 5) doit tre limin au
regard de la disposition sur les batteries.
LÔlimination des autres lments de la machine doit
sÔeffectuer conformment la rglementation de lÔUnion
europenne en matire dÔenvironnement outre les dispo-
sitions en vigueur dans votre pays.
Nous recommandons dÔutiliser les services dÔentreprises
spcialises et agres en matire dÔlimination afin
dÔviter une possible pollution environnementale. Le
fabricant ne peut sÔengager la reprise gratuite dÔun
ancien appareil.
8. Caractéristiques techniques
Poids de lÕappareil
complet:
environ 3,3 kg
Force de pousse: au minimum 32 kN
Moteur dÕentranement: Moteur courant continu
Champ magntique permanent
Tension nominale: 230 V - 50 Hz
puissance nominale: 200 W
rgime permanent: ED 5min/15min
Temps de sertissage: 4 sec 7 sec (en fonction
du DN)
Temprature ambiante: -20¡C +40¡C
Niveau acoustique: 70 dB (A) 1m de distance
Vibrations: < 2,5 m/s2 (valeur effective
pondre de lÕacclration)
Dimensions: Voir figure 1
Table of contents
Languages:
Other Uponor Power Tools manuals