urmet domus SIGNO 1740 User manual

DS 1740-012 LBT 8505
Mod.
1740
STAFFA SIGNO PER BIBUS VOP
SIGNO BRACKET FOR BIBUS VOP
ÉTRIER SIGNO POUR BIBUS VOP
BRIDA SIGNO PARA BIBUS VOP
BÜGEL SIGNO FÜR BIBUS VOP
Sch./Ref. 1740/954

2DS1740-012 3
DS1740-012
ADOOR OPENER BUTTON: the button lights up green while the monitor is on.
BAUXILIARY BUTTONS
FUNCTION BUTTON
Choice of door phone call ringer: holding down the function button, press the button. With
each pressure on the button, the ringer changes. Release the button when you hear the ringer you
want.
Choice of floor call ringer: holding down the function button, press the button. With each
pressure on the button, the ringer changes. Release the button when you hear the ringer you
want.
AUXILIARY SERVICE BUTTON: staircase lights, garage door opener, etc.
CALL BUTTON DOOR UNIT/AUTO-ON
Door unit: pick up the handset and press the button.
Auto-on:press the button without picking up the handset.
CCONTRAST ADJUSTMENT CONTROL/COLOUR
DBRIGHTNESS ADJUSTMENT CONTROL
ECALL VOLUME CONTROL AND ADJUSTMENT
ATOUCHE OUVRE-PORTE: la touche s’allume en vert durant la période d’allumage de l’écran.
BTOUCHE AUXILIAIRES
TOUCHE DE FONCTION
Sélection sonnerie d’appel d’interphone: tout en actionnant la touche de fonction, appuyer sur
la touche . Lors de chaque actionnement de la touche, la tonalité change. Relâcher la touche
dès qu’on obtient la tonalité désirée.
Sélection sonnerie d’appel à l’étage: tout en actionnant la touche de fonction, appuyer sur la
touche . Lors de chaque actionnement de la touche, la tonalité change. Relâcher la touche dès
qu’on obtient la tonalité désirée.
TOUCHE SERVICES AUXILIAIRES: éclairage d’escalier, ouverture passages, etc.
TOUCHE D’APPEL VERS PORTIER/ENCLENCHEMENT AUTOMATIQUE
Portier: décrocher le combiné et appuyer sur la touche.
Enclenchement automatique: appuyer sur la touche sans décrocher le combiné.
CCOMMANDE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE/COULEUR
DCOMMANDE DE RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ
ECOMMANDE ET RÉGLAGE DU VOLUME D’APPEL
A
E
B
C
D
MAX. MIN. MUTE
ATASTO APRIPORTA: il tasto è illuminato di colore verde per il periodo d’accensione del monitor.
BTASTI AUSILIARI
TASTO FUNZIONE
Scelta suoneria chiamata citofonica: tenendo premuto il tasto funzione premere il tasto . Ad
ogni pressione del tasto il suono cambia. Rilasciare il tasto quando si sente il suono desiderato.
Scelta suoneria chiamata al piano: tenendo premuto il tasto funzione premere il tasto . Ad
ogni pressione del tasto il suono cambia. Rilasciare il tasto quando si sente il suono desiderato.
TASTO PER SERVIZI AUSILIARI: luci scale, apertura passi carrai, ecc.
TASTO PER CHIAMATA A PORTIERE/AUTOINSERZIONE
Portiere: sganciare il microtelefono e premere il tasto.
Autoinserzione: premere il tasto senza sganciare il microtelefono.
CCOMANDO REGOLAZIONE CONTRASTO/COLORE
DCOMANDO REGOLAZIONE LUMINOSITÀ
ECOMANDO E REGOLAZIONE VOLUME DI CHIAMATA

4DS1740-012 5
DS1740-012
ATECLA DE APERTURA DE LA PUERTA: la tecla está iluminada de color verde mientras el monitor
está encendido.
BTECLAS AUXILIARES
TECLA DE FUNCIÓN
Selección del timbre de llamada interfónica: anteniendo pulsada la tecla de función, pulsar la
tecla . Cada vez que se pulsa la tecla, cambia el sonido. Soltar la tecla cuando se escucha el
sonido deseado.
Selección del timbre de llamada al piso: manteniendo pulsada la tecla de función, pulsar la tecla .
Cada vez que se pulsa la tecla, cambia el sonido. Soltar la tecla cuando se siente el sonido
deseado.
TECLA DE SERVICIOS AUXILIARES: luces de las escaleras, apertura de pasajes para coches,
etc.
TECLA DE LLAMADA AL PORTERO/AUTOACTIVACIÓN
Portero: descolgar el microteléfono y presionar la tecla.
Autoactivación:
CMANDO REGULACIÓN DEL CONTRASTE/COLOR
DMANDO REGULACIÓN DEL BRILLO
EMANDO Y REGULACIÓN DEL VOLUMEN DE LLAMADA
ATÜRÖFFNERTASTE: die Taste ist während der Einschaltzeit des Monitors Grün beleuchtet.
BHILFSTASTEN
FUNKTIONSTASTE
Türruftonwahl: Funktionstaste gedrückt halten und betätigen. Bei jedem Tastendruck wechselt
der Hausrufton Die Taste loslassen, wenn der gewünschte Ton erklingt.
Auswahl des Läutwerks für den Etagenruf: Funktionstaste gedrückt halten und betätigen.
Bei jedem Tastendruck wechselt der Hausrufton Die Taste loslassen, wenn der gewünschte Ton
erklingt.
TASTE FÜR HILFSDIENSTE: Treppenlicht, Öffnen Einfahrten, etc.
RUFTASTE ZUM PFÖRTNER/SELBSTEINSCHALTUNG
Pförtner: Hörer abheben und Drücken der Taste.
Selbsteinschaltung: Taste drücken, ohne den Hörer abzunehmen.
CSTEUERUNG DER KONTRASTEINSTELLUNG/FARBE
DSTEUERUNG DER HELLIGKEITSEINSTELLUNG
ESTEUERUNG UND EINSTELLUNG DER RUFLAUTSTÄRKE
MORSETTI / TERMINALS / BORNES / BORNES / KLEMMEN
VPI Morsetti di ingresso segnale VOP
VPU Morsetti di uscita segnale VOP (per collegamento entra-esci o monitor in parallelo)
L1, L2 Bus citofonico
C1, C2 Chiamata al piano
S+, S- Suoneria supplementare
VPI VOP signal input terminals
VPU VOP signal output terminals (for in-out or parallel monitor connection)
L1, L2 Door phone bus
C1, C2 Floor call
S+, S- Supplementary ringer
VPI Bornes d’entrée signal VOP
VPU Bornes de sortie signal VOP (pour branchement entrée-sortie ou écrans en parallèle)
L1, L2 Bus d’interphones
C1, C2 Appel à l’étage
S+, S- Sonnerie supplémentaire
VPI Bornes de entrada señal VOP
VPU Bornes de salida señal VOP (para conexión entrar-salir o monitor en paralelo)
L1, L2 Bus interfónico
C1, C2 Llamada al piso
S+, S- Timbre adicional
VPI Eingangsklemmen VOP-Signal
VPU Ausgangsklemmen VOP-Signal (für Ein-Ausgabe-Verbindung oder parallel geschaltetem
Bildschirm)
L1, L2 Sprechanlagenbus
C1, C2 Etagenruf
S+, S- Zusätzliches Läutwerk

6DS1740-012 7
DS1740-012
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION /
INSTALACIÓN / INSTALLATION
−Predisporre la canalizzazione in modo che termini in corrispondenza del previsto foro di ingresso.
−Fissare, tramite le 4 viti, la staffa alla parete all’altezza dal pavimento indicata.
−Collegare i conduttori agli appositi morsetti.
−Tirare verso il basso il gancio di arresto α.
−Inserire il videocitofono nella staffa.
−Bloccare il videocitofono spingendo verso l’alto il gancio α.
−Prepare the conduit so that it terminates at the infeed hole provided.
−Use the 4 screws to fasten the bracket to the wall at the height from the floor indicated.
−Connect the conductors to the special terminals.
−Pull the fastening hook αdownwards.
−Insert the video door phone in the bracket.
−Fasten the video door phone in place pushing hook αupwards.
−Prédisposer la canalisation de manière à ce qu’elle finisse en face du trou d’entrée prévu.
−Fixer l’étrier au mur avec les 4 vis à la hauteur indiquée par rapport au sol.
−Brancher les conducteurs aux bornes appropriées.
−Tirer vers le bas le crochet d’arrêt α.
−Placer le vidéophone dans l’étrier.
−Bloquer le vidéophone en poussant le crochet αvers le haut.
−Preparar la canalización de manera que termine a la altura del hueco de entrada previsto.
−Fijar, con los 4 tornillos, la soporte a la pared a la altura del suelo indicada.
−Conectar los conductores a los bornes correspondientes.
−Tirar hacia el baso el gancho de tope α.
−Introducir el videointerfono en el soporte
−Bloquear el videointerfono empujando hacia l’alto el gancho α.
1,55 m
α
1
2
3
−Justieren Sie die Zuleitung auf die Kabeleinfüh-rung der Wandhalterung.
−Mit den 4 vorgesehenen Schrauben die Wandhalterung in der gezeigten Höhe an der Wand befestigen.
−Installationskabel an den dafür vorgesehenen Klemmen anschließen.
−Die Arretierung αabwärts ziehen.
−Video-Haustelefon in die Wandhalterung einhängen.
−Durch Einschieben die Arretierung αaufwärts das Video-Haustelefon sichern.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Assorbimento max VPI con videocitofono montato: 450mA
Assorbimento a riposo (L1, L2): 1.6mAmax
Temperatura: -5 ÷ 45°C
Attenzione: Non si devono mai montare le resistenze di terminazione del video.
Max. VPI uptake with video door phone fitted: 450mA
Stand-by uptake (L1, L2): 1.6mAmax
Temperature: -5 ÷ 45°C
Important:Never fit the video terminal resistors.
Absorption maxi VPI avec vidéophone installé: 450mA
Absorption au repos (L1, L2): 1.6mAmax
Température: -5 ÷ 45°C
Attention: Ne jamais installer les résistances de terminaison vidéo.
Absorción máx. VPI con videointerfono montado: 450mA
Absorción en reposo (L1, L2): 1.6mAmax
Temperatura: -5 ÷ 45°C
Atención: No hay que montar nunca las resistencias de terminación del vídeo.
Max. Aufnahme VPI mit Videosprechanlage: 450mA
Aufnahme in Ruhestellung (L1, L2): 1.6mAmax
Temperatur: -5 ÷ 45°C
Achtung: Die Abschlusswiderstände des Videos dürfen nie montiert werden.

DS 1740-012 LBT 8505
http://www.urmetdomus.com
e-mail:[email protected]
FILIALI
20151 MILANO - V.Gallarate 218
Tel. 02.380.111.75 - Fax 02.380.111.80
00043 CIAMPINO (ROMA) V.L. Einaudi 17/19A
Tel. 06.791.07.30 - Fax 06.791.48.97
80013
CASALNUOVO (NA) V.Nazionale delle Puglie 3
Tel. 081.193.661.20 - Fax 081.193.661.04
30030 VIGONOVO (VE) - V.del Lavoro 71
Tel. 049.738.63.00 r.a. - Fax 049.738.63.11
66020 S.GIOVANNI TEATINO (CH) - V.Nenni 17
Loc. Sambuceto Tel. 085.44.64.851
Tel. 085.44.64.033 - Fax 085.44.61.862
SEDE
URMET DOMUS S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef. +39 011.24.00.000 (RIC. AUT.)
Fax +39 011.24.00.300 - 323
Area tecnica
servizio clienti +39 011.23.39.810
MADE IN UE
Other manuals for SIGNO 1740
4
This manual suits for next models
1
Other urmet domus TV Mount manuals