Uvex aXess one User manual

uvex aXess one
Instructions
for use

2
04
DE Gebrauchsanweisung für uvex aXess one
06
Gebrauchsanleitung für elektronische Funktionen
07
EN uvex aXess one – instructions for use
09
Instructions for using electronic functions
10
FR Notice d’utilisation uvex aXess one
12
Mode d’emploi des fonctions électroniques
13
IT
Istruzioni d’uso per uvex aXess one 15 Istruzioni d’uso per funzioni elettroniche
16
ES
Instrucciones de uso para uvex aXess one 18 Instrucciones de uso de las funciones electrónicas:
19
PT
Manual de instruções do uvex aXess one 21 Manual de instruções das funções eletrónicas
22
NL
Gebruiksaanwijzing voor uvex aXess one 24 Gebruiksaanwijzing voor elektronische functies
25
DA
Brugsanvisning til uvex aXess one 27 Brugsanvisning til de elektroniske funktioner
28
SE
Bruksanvisning för uvex aXess one 30 Bruksanvisning för elektroniska funktioner
31
FI
uvex aXess one -käyttöohje 33 Elektronisten toimintojen käyttöohje
34
NO
Bruksanvisning for uvex aXess one 36 Bruksanvisning for elektroniske funksjoner
37
GR
Οδηγίες χρήσης για uvex aXess one 39 Οδηγίες χρήσης για ηλεκτρονικές λειτουργίες
40
CZ
Návod k použití – uvex aXess one 42 Návod k použití pro elektronické funkce
43
PL
Instrukcja obsługi uvex aXess one 45 Instrukcja obsługi funkcji elektronicznych
46
RO Instrucțiuni de utilizare pentru uvex aXess one
48
Instrucțiuni de utilizare pentru funcțiile electronice
49
BG
Ръководство за uvex aXess one 51 Инструкции за използване на електронните функции
52
SI
Navodila za uporabo za uvex aXess one 54 Navodila za uporabo elektronskih funkcij
55
SK
Návod na použitie – uvex aXess one 57 Návod na používanie elektronických funkcií
58
HR
Upute za upotrebu proizvoda uvex aXess one 60 Upute za upotrebu elektroničkih funkcija
61
HU
Az uvex aXess one használati útmutatója 63 Használati útmutató az elektronikus funkciókhoz
64
RS
Uputstvo za upotrebu za uvex aXess one 66 Uputstvo za upotrebu za elektronske funkcije
67
ET
uvex aXess one’i kasutusjuhend 69 Elektrooniliste funktsioonide kasutusjuhend
70
LT
uvex aXess one naudotojo instrukcija 72 Elektroninių funkcijų naudojimo instrukcijos
73
LV
Norādījumi par uvex aXess one lietošanu 75 Elektronisko funkciju lietošanas norādījumi
76
TR
uvex aXess one: kullanım talimatları 78 Elektronik işlevlerin kullanımına ilişkin talimatlar
79
JA
uvex aXess one – 使用説明書 81 電子的機能の使用方法
82
RU
Инструкция по эксплуатации uvex aXess one 84 Инструкция по эксплуатации электронных функций
85
UA
Посібник з експлуатації uvex aXess one 87 Посібник з використання електронних функцій
88
KZ
uvex aXess one пайдалану жөніндегі нұсқаулығы 90 Электрондық функцияларды пайдалану жөніндегі нұсқаулық

3
Tested according to European Standard EN 352-1:2020
uvex aXess one
SNR: 31dB
Weight: 364g Size Range: S/M/L
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean att. dB 18.8 16.3 21.0 27.3 37.1 37.8 44.2 43.2 39.1 30.3 22.8 32.8
Std. dev. dB 2.9 2.5 1.7 2.5 2.3 2.9 4.2 4.4 2.3 1.7 1.9 1.7
APV 15.9 13.7 19.2 24.9 34.8 35.0 40.0 38.8 37 29 21 31
EN 352-4: Level dependence H=115dB, M=104dB, L=87dB
EN 352-6: 82dBA criterion levels = –4.6dBV or 587.2mV
Notied body No. 2797: BSI Group The Netherlands B.V. Say Building,
John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands
Tested according to Australian Standard AS/NZS 1270:2002
uvex aXess one
SLC80: 27dB
Class 5 Weight: 364g Clamping force: 11.1N, 10.2N, 10.7N
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean att. dB 14.8 16.3 23.5 33.1 34.3 41.4 40.1
Std. dev. dB 3.5 3.3 3.7 3.5 3.4 5.6 4.2
APV 11.3 13.0 19.8 29.6 30.9 35.8 35.9
Test Institute, Michael & Associates, Inc., 2766 W. College Ave Suite 1, State College,
PA 16801
Hearing protector class 5 tested to AS/NZS 1270. When selected, used and main-
tained as specied in AS/NZS 1269, this protector may be used in noise up to 110dB(A)
assuming an 85 dB(A) criterion. A lower criterion may require a higher protector class.
Tested according to American Standard ANSI S-3.19-1974
uvex aXess one
NRR: 23dB
CSA Class A Weight: 364g Headband Force: lbs 2.5
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean att. dB 14.6 18.0 25.1 32.6 35.6 35.5 37.2
Std. dev. dB 2.8 2.3 2.5 3.2 3.3 3.5 4.0
Test Institute, Michael & Associates, Inc., 2766 W. College Ave Suite 1, State College, PA 16801
AS/NZS 1337.1
Lic. 0794
SAI Global
AS/NZS 1270
Lic. 41199
SAI Global
Information required by E.P.A. (US)
The level of noise entering a person’s ear, when
hearing protectors are worn as directed, is closely
approximated by the dierence between the A-
weighted environmental noise level and the NRR.
For example:
1. The environmental noise level as measured at
the ear is 92 dBA.
2. The NRR is 29 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is approxima-
tely equal to 63 dBA.
Caution: For noise environments dominated by
frequencies below 500 Hz, the C-weighted en-
vironmental noise level should be used. Improper
t of this device will reduce its eectiveness in at-
tenuating noise. Consult the enclosed instructions
for proper t. Although hearing protectors can be
recommended for protection against the harmful
eects of impulsive noise, the Noise Reduction
Rating (NRR) is based on the attenuation of conti-
nuous noise and may not be an accurate indicator
of the protection attainable against impulsive noise
such as gunre. Constant or repetitive exposure
to impulsive noise may lead to serious injury,
including temporary or permanent deafness. The
Noise Reduction Rating (NRR) calculated from the
attenuation data is 29 dB. Earplugs must be tted
to attenuate noise eectively. Refer to instructions.
FCC Compliance Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Ru-
les. Operation is subject to the following conditions:
This device may not cause harmful interference,
and this device must accept any interference
received, including interference that my cause
undesired operation.
SNR
– single number rating
H
– attenuation value at high frequencies >2000 Hz)
M
– attenuation value at medium frequencies
L
– attenuation value at low frequencies
Freq.
– frequency
Mean att.
– mean attenuation
Std. dev.
– standard deviation
APV
– assumed protection value
TP TC No. 019/2011
2797 0086

4
DE Gebrauchsanweisung für uvex aXess one
uvex aXess one :
Aktiver Kapselgehörschutz mit Bluetooth®-Funktion für Kommunikation,
Audio Streaming und Durchhörfunktion RAL (Real Active Listening). Die
uvex aXess one begrenzt den Schalldruckpegel des Tonsignals für Unter-
haltungszwecke auf 82 dB(A). Die Wahrnehmbarkeit von Warnsignalen an
bestimmten Arbeitsplätzen kann bei Benutzung des Tonwiedergabesystems
beeinträchtigt werden. Die uvex aXess one ist mit faltbarem Kopfband und
stufenloser Längenverstellung ausgestattet. Es handelt sich um ein PSA-
Produkt der Kategorie III, schädlicher Lärm.
Warnhinweise:
Dieser Gehörschutz dient bei Verwendung gemäß dieser Gebrauchsan-
weisung zum Schutz vor schädlichen Lärm. Tragen Sie den Gehörschutz
während des gesamten Aufenthaltes im Lärmbereich. Der Gehörschutz
muss vor jeder Benutzung kontrolliert werden. Dichtkissen können Alters-
erscheinungen aufweisen, auf Defekte oder Risse achten und Überprüfung
der Flexibilität der Dichtkissen. Bei Beschädigungen den Gehörschutz nicht
verwenden. Tauschen Sie die Dichtkissen zweimal jährlich, damit Dichtung,
Hygiene und Komfort erhalten bleibt. Lange Haare zur Seite streichen und
Schmuck oder andere Gegenstände die die akustische Abdichtung beein-
trächtigen entfernen. Die Umhüllung der Dichtkissen mit Hygienebezügen
kann die akustische Abdichtung beeinträchtigen.
Dieser Kapselgehörschützer ist mit einer Kommunikationseinrichtung aus-
gerüstet. Der Benutzer sollte vor Gebrauch den ordnungsgemäßen Betrieb
überprüfen. Werden Verzerrungen oder Ausfälle festgestellt, so sollte der
Benutzer die Empfehlungen des Herstellers zur Instandhaltung befolgen.
Warnung! Der Ausgangsschalldruckpegel der Kommunikationseinrichtung
dieses Gehörschützers kann den Tagesgrenzwert überschreiten.
Dieser Kapselgehörschützer ist mit einer pegelabhängigen Schalldäm-
mung ausgestattet. Der Benutzer sollte die einwandfreie Funktion vor dem
Gebrauch überprüfen. Wenn eine Verschiebung oder ein Versagen der
Batterien festgestellt wird, sollte der Benutzer sich an die Ratschläge des
Herstellers für die Wartung und das Wechseln der Batterie halten.
Warnhinweis:
Die Leistung kann sich durch die Abnutzung der Batterien
verschlechtern. Die typische Dauer des ständigen Gebrauchs, die von
der Batterie des Kapselgehörschützers erwartet werden kann, beträgt 50
Stunden.
Warnhinweis:
Die Schallabgabe durch den Schaltkreis für die
Schallregeneration kann den äußeren Schallpegel überschreiten.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen kann die Wirkung der Gehörschutz-
kapseln negativ beeinusst werden, was zu Gehörschädigungen führen
kann.
Lagerung:
Lagerort
, in Originalverpackung trocken, sauber, Licht-, UV- und Hitze ge-
schützt im Temperaturbereich –10 °C bis 55 °C, Luftfeuchtigkeit max. 85 %.
Lagerdauer
5 Jahre, ab Fertigungsdatum. Fertigungsdatum siehe Produkt
oder Verpackung.
Achten Sie darauf, dass während der Aufbewahrung der Bügel nicht ge-
dehnt und die Dichtungskissen nicht zusammengedrückt sind. Bei längerer
Lagerung muss der Akku zwischengeladen werden.
Nutzungsdauer:
Nutzungsdauer 5 Jahre, ab Fertigungsdatum. Entsorgen Sie das Produkt
nach Ablauf oder sofort, wenn es beschädigt ist, oder nicht mehr gereinigt
werden kann.
Aufsetzanleitung:
1. Gehörschutzkapsel auseinander ziehen und aufsetzen. (
Abb. 1
)
1 2 3 5a 5b 5c

5
2. Positionieren der Kapsel durch hoch- oder herunterschieben an den
Bügelenden. Die Ohren müssen vollständig überdeckt und abgedichtet
sein. (
Abb. 2
)
3. Rechts/Links beachten, das Sprachmikrofon muss nach vorne weisen,
um eine gute Sprachqualität während der Kommunikation zu erhalten.
4. Korrekter Sitz. (
Abb. 3
)
Reinigung, Desinfektion:
Zur Reinigung keine Desinfektions-, Lösemittel oder chemische Substanzen
verwenden, diese Produkte können dadurch leiden. Weitere Angaben
sollten beim Hersteller angefordert werden. Reinigung mit angefeuchtetem
Tuch mit milder Seifenlauge, vor erneuter Benutzung trocknen lassen. Ge-
hörschutz nicht ins Wasser tauchen.
Wartung: Dichtkissen wechseln, abziehen der alten Dichtkissen. (
Abb. 5a
)
Neue Dichtkissen positionieren, Kissenentlüftung nach unten. (
Abb. 5b
)
Dichtkissen rundum fest andrücken. (
Abb. 5c
)
Zubehör:
Hygienekit
Art. Nr: 2599.972
Mikrofon Abdeckung
Art. Nr: 259.2640
Komfortpads
Art. Nr: 259.9978
Gehörschutzkapseltasche
Art. Nr: 200.0002
Komponente:
Kopfbügel: Edelstahl/PVC/PUR-Schaum
Kapsel: ABS
Dichtkissen: PVC/PUR-Schaum
Kapselschaum: PE
Zulassung:
Das Produkt erfüllt die harmonisierten Normen EN 352-1:2020, EN 352-4,
EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02, AS/NZS 1270:2002
und entspricht der PSA-Verordnung (EU)2016/425 und der Richtlinien
2014/53/EU, RED 2014/53/EU und FCC.
Die gültige Rechtsprechung nden Sie auf der Konformitätserklärung unter:
www.uvex-safety.com/ce
oder für UK unter:
www.uvex-safety.co.uk/en/media/uk-declarations-of-conformity/
Bluetooth®Lizenz:
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Warenzeichen im
Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und
Markennamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
Umfeld
Mikrofon Lautsprecher
in der Kapsel
Umfeld
Mikrofon
Minustaste ➊ ➌ Plustaste
LED Statusanzeige
AUX in
Sprach Mikrofon
(Position vorne)
➋ Haupttaste
Rechte
Seite
Ladebuchse
USB-C
Ladezustand
Status LED
Linke
Seite
Freq.
– Frequenz
Mean att.
– Mittelwert der Dämmung
Std. dev.
– Standardabweichung
APV
– Angenommene Schutzwirkung
SNR
– Dämmwert nach Einzel-Nummernbewertung
H
– Dämmwert bei hohen Frequenzen >2000Hz)
M
– Dämmwert bei mittleren Frequenzen
L
– Dämmwert bei niedrigen Frequenzen

6
DE Gebrauchsanleitung für elektronische Funktionen:
Akku auaden:
Vor dem erstmaligen Gebrauch den Akku auaden. Während des Ladevor-
gangs ist das komplette System ausgeschaltet. Der Akku ist fest verbaut
und kann nicht gewechselt werden. Während des Ladevorgangs leuchtet
die LED-Anzeige Rot, bei vollständiger Ladung wechselt die LED-Anzeige
auf Grün. Lassen Sie die uvex aXess one beim Laden nie unbeaufsichtigt.
Bluetooth Kopplung:
Die Taste für 5 Sekunden gedrückt halten, bis die LED Statusanzeige
Rot/Blau
blinkt und es ertönt „
Power on
“. Der automatische Kopplungs-
modus startet, es ertönt „
pairing
“. Im Bluetooth-Menü am externen Gerät
erscheint die uvex aXess one , diese nun auswählen und aktivieren, nun
ertönt „
conneted
“. Nun ist die Gehörschutzkapsel mit dem Bluetooth Gerät
verbunden.
Bluetooth Kopplung Zweitgerät:
Um ein Zweites Gerät zu koppeln, ist einmalig folgender Schritt nötig:
deaktivieren Sie Bluetooth am erstem Gerät, er ertönt „
disconnected
“. Blue-
tooth am zweiten Gerät aktivieren, es erscheint die uvex aXesss one am
zweiten Gerät, diese nun auswählen und aktivieren. Nun kann am ersten
Gerät wieder Bluetooth aktiviert werden und auch hier die uvex aXess one
auswählen. Nun sind beide Geräte mit der uvex aXess one verbunden.
Bluetooth Verbindungen trennen/löschen:
Taste und Taste gemeinsam für 3 Sekunden gedrückt halten. Um
den Speicher komplett zu löschen, beide Tasten für 5 Sekunden gedrückt
halten.
Automatische Abschaltung ohne Kopplung: 5Minuten.
Real Active Listening RAL:
Die RAL-Funktion ist eine eigenständige Funktion. Um sicher zu stellen,
dass die Umgebungsgeräusche dauerhaft wahrgenommen werden, erfolgt
keine automatische Abschaltung.
Hinweis
: RAL bedarf immer einer Ab-
schaltung durch den Benutzer.
Die RAL-Funktion ist mit einem Pegelbegrenzer ausgestattet der bei 82dB
den maximalen Ausgangspegel abregelt. Die Lautstärke unterhalb 82dB
kann in 5 Stufen angepasst werden. Dies ermöglicht eine leichte Verstär-
kung für leise Töne.
RAL Einschalten / Ausschalten:
Taste (1) und (2) für 3 Sekunden gedrückt halten, es ertönt „
RAL on
“
und die grüne Status LED leuchtet.
RAL leiser: Taste und zusammen einmal drücken, es ertönt ein Be-
stätigungston.
RAL lauter: Taste und zusammen einmal drücken, es ertönt ein Be-
stätigungston.
Telefonmodus:
Anruf annehmen / beenden: Taste drücken
Anruf ablehnen: Taste für 2 Sekunden gedrückt halten
Rückruf letzte gewählte Nummer: Taste 2 mal kurz hintereinander
drücken
Lautstärke während des Gespräches anpassen mit lauter mit oder leiser
mit .
Audio Streaming:
uvex aXess one einschalten, 5 Sekunden gedrückt halten. Starten Sie
die Musikwiedergabe am externen Gerät.
Abspielen / Pause: Taste drücken
Lautstärke, Lauter / Leiser: Taste oder Taste drücken
Titel Vorwärts / Rückwärts: Taste oder Taste für 2 Sekunden gedrückt
halten
Anschluss über AUX-Kabel:
Verbinden Sie das externe Gerät mit dem mitgelieferten AUX-Kabel.
Hinweis
: die AUX-Funktion hat Vorrang und deaktiviert die Bluetooth Ver-
bindung.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 5V Gleichspannung über USB
Akku: 3,7V Lithium-Polymer-Akku, 750mA
Ladezeit: 2,5 Stunden
Betriebsdauer: 50 Stunden
Bluetooth®5.0
Prolunterstützung: A2DP, AVRCP, HSP,HFP
Entsorgung:
Dieses Produkt fällt unter der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- u. Elek-
tronik-Altgeräte (WEEE). Entsorgung nicht über normalen Hausmüll. Die
Akkus sind gemäß den nationalen Vorschriften zu entsorgen. Fachgerechte
Entsorgung bei einer oziellen Recyclingstelle.
VORSICHT!
Explosions-
gefahr! Das Produkt nicht ins
Feuer werfen.

7
EN uvex aXess one – instructions for use
uvex aXess one:
Active earmus with Bluetooth®function for communication, audio streaming
and RAL (Real Active Listening). The uvex aXess one limits the sound
pressure level of the sound signal for entertainment purposes to 82 dB(A). In
some workplaces, the ability to hear warning signals may be reduced by us-
ing the audio output system. The uvex aXess one has a foldable headband
and continuous length adjustment. These earmus are a category III PPE
product (harmful noise).
Warnings:
This hearing protection product is designed to protect against harmful noise
when used in accordance with these instructions. Wear the hearing protec-
tion continuously throughout the period of noise exposure. The hearing pro-
tection must be checked before each use. Sealing pads may show signs of
wear; look for defects or cracks and check the exibility of the sealing pads.
Do not use the hearing protection if it is damaged. Replace the sealing pads
twice a year to ensure that the seal, hygiene and comfort are maintained.
Move long hair out of the way and remove jewellery or other objects that
may compromise the acoustic seal. Covering the sealing pads with hygienic
protection covers may compromise the acoustic seal.
These earmus are equipped with electrical audio input. The user should
check that this is functioning properly before use. In the event of distortion or
malfunction, the user should follow the manufacturer’s recommendations re-
garding maintenance. Warning! The output level of the electrical audio input
on this hearing protection product may exceed the daily noise exposure limit.
These earmus have level-dependent sound attenuation. The user should
check that this is working properly before use. If the batteries are displaced
or faulty, the user should follow the manufacturer’s advice on maintaining
and replacing the batteries.
Warning:
Performance may deteriorate as the batteries wear out. The
typical duration of continuous use that can be expected from the earmu
batteries is 50 hours.
Warning:
The sound output from the sound regenera-
tion circuit may be louder than the external sound level.
Failure to follow the instructions may reduce the eectiveness of the ear-
mus, resulting in hearing damage.
Storage:
Storage location
: Store in the original packaging, in a dry, clean environ-
ment that is protected against light, UV and heat, at a temperature of be-
tween -10°C and 55°C and humidity of max. 85%.
Storage life
: 5 years from
date of manufacture. See product or packaging for date of manufacture.
Ensure that when stored the headband is not extended and the sealing
pads are not compressed. The battery must be charged occasionally if the
earmus are stored for a longer period of time.
Service life:
Service life of 5 years from date of manufacture. Dispose of the product
once it has expired or immediately if it is damaged or can no longer be
cleaned.
How to put the earmus on:
1. Pull the earmus apart and put them on. (
Fig. 1
)
2. Position the ear cups by sliding the ear-pieces up or down. The ears must
be completely covered and sealed. (
Fig. 2
)
3. Note the individual ear cups for the left and right ears; the voice micro-
phone must face forward to ensure good speech quality during communi-
cation.
4. Correct t. (
Fig. 3
)
1 2 3 5a 5b 5c

8
Cleaning, disinfecting:
Do not use any disinfectants, solvents or chemical substances for cleaning,
as they may damage the earmus. Further information should be requested
from the manufacturer. Clean using a damp cloth with mild soap and water;
allow to dry before using again. Do not immerse the hearing protection in
water.
Maintenance:
To replace the sealing pads, rst remove the old sealing pads. (
Fig. 5a
)
Position the new sealing pads with the pad air vent facing downwards.
(
Fig. 5b
)
Press rmly all the way around the sealing pads. (
Fig. 5c
)
Accessories:
Hygiene kit
Art. no.: 2599.972
Microphone cover
Art. no.: 259.2640
Comfort pads
Art. no.: 259.9978
Earmu bag
Art. no.: 200.0002
Component:
Headband: stainless steel / PVC / PUR foam
Ear cups: ABS
Sealing pads: PVC / PUR foam
Ear cup foam: PE
Approval:
The product complies with the harmonised standards EN 352-1:2020,
EN 352-4, EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02 and
AS/NZS 1270:2002 and meets the requirements of the PPE Regulation
(EU) 2016/425 and the 2014/53/EU, RED 2014/53/EU and FCC Directives.
The applicable jurisdiction can be found in the Declaration of Conformity
here:
uvex-safety.com/ce
or for the UK at
uvex-safety.co.uk/en/media/uk-declarations-of-conformity/
Bluetooth®licence:
The Bluetooth®word mark and logos are registered trademarks owned
by Bluetooth SIG, Inc. and are always used by UVEX ARBEITSSCHUTZ
GmbH under licence. Other trademarks and trade names are the property of
their respective owners.
Ambient
microphone Speakers
in ear cups
Ambient
microphone
Minus button
➊
➌ Plus button
LED status
display
AUX in
Voice
microphone
(facing the front)
➋ Main button
Right
side
Charging port
USB-C
Charge status
LED
Left
side

9
EN Instructions for using electronic functions:
Charging the battery:
Charge the battery before using for the rst time. During the charging pro-
cess, the entire system is switched o. The battery is built in and cannot be
replaced. The LED display light is red while charging and changes to green
when charging is complete. Never leave the uvex aXess one unattended
while charging.
Bluetooth®pairing:
Press the button for 5 seconds until the LED status display ashes
red
/blue
and you will hear “
Power on
”. Automatic pairing mode is enabled; you
will hear “
pairing
”. The uvex aXess one appears in the Bluetooth®menu on
the external device; select and enable this now and you will hear “
connect-
ed
”. The earmus are now connected to the Bluetooth®device.
Bluetooth®pairing, second device:
To pair a second device, the following step must be carried out once:
disable Bluetooth® on the rst device; you will hear “
disconnected
”. Enable
Bluetooth® on the second device. The uvex aXess one will appear on the
second device – select and enable it. Bluetooth®can now be re-enabled on
the rst device and the uvex aXess one can be selected again. Both devices
are now connected to the uvex aXess one.
Disconnecting / deleting Bluetooth
®
connections:
Press buttons and together for 3 seconds. To clear the memory
completely, press and hold both buttons for 5 seconds.
Automatic switch-o without pairing: 5 minutes.
Real Active Listening (RAL):
The RAL function is a stand-alone function. To ensure that the ambient
noise can always be heard, RAL will not switch o automatically.
Note
: RAL
always needs to be switched o by the user.
The RAL function is equipped with a sound level limiter that cuts o the
maximum output level at 82 dB. Below 82 dB, the volume can be adjusted in
5 increments. This enables quiet sounds to be slightly amplied.
Switching RAL on / o:
Press buttons (1) and (2) for 3 seconds; you will hear “
RAL on
” and
the status LED will light up green.
Turning RAL down: Press the and buttons at the same time once; you
will hear a conrmation tone.
Turning RAL up: Press the and buttons at the same time once; you
will hear a conrmation tone.
Phone mode:
Accept / end call: Press the button
Reject call: Press the button for 2 seconds
Redial the last number you dialled: Press the button twice in succession
Press to increase or to decrease the call volume.
Audio streaming:
Switch on the uvex aXess one and press for 5 seconds. Start playing the
music on the external device.
Play / pause: Press the button
Volume up or down: Press the or button
Next / previous track: Press the or button for 2 seconds
Connection via AUX cable:
Connect the external device using the supplied AUX cable.
Note
: The AUX
function takes priority and disables the Bluetooth®connection.
Technical data:
Operating voltage: 5 V direct voltage via USB
Battery: 3.7 V lithium-polymer battery, 750 mA
Charging time: 2.5 hours
Operating time: 50 hours
Bluetooth®5.0
Supported proles: A2DP, AVRCP, HSP, HFP
Disposal:
This product is regulated by the Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive 2012/19/EU. Do not dispose of with normal household
waste. The batteries must be disposed of in accordance with national regu-
lations. Dispose of correctly at an ocial recycling centre.
CAUTION!
Risk of explosion! Do not dispose of the product in re.

10
FR Notice d’utilisation uvex aXess one
uvex aXess one :
Coquilles antibruit actives équipées d’une fonction Bluetooth®pour la
communication et le streaming audio, ainsi que d’une fonction RAL (Real
Active Listening). La protection auditive uvex aXess one limite le niveau de
pression acoustique du signal sonore à 82 dB(A) à des ns de préserva-
tion. Si vous utilisez le système de reproduction sonore, la perception des
signaux d’avertissement sur certains postes de travail peut être altérée. Les
coquilles antibruit uvex aXess one sont équipées d’un serre-tête pliable et
d’un dispositif de réglage de la hauteur en continu. Il s’agit d’un équipement
de protection individuelle (EPI) de catégorie III, qui protège contre le bruit
nuisible.
Avertissements :
Cette protection auditive permet de protéger contre le bruit nuisible
lorsqu’elle est utilisée conformément à cette notice d’utilisation. Portez-la
pendant toute la durée de votre intervention dans la zone bruyante. Avant
chaque utilisation, la protection auditive doit faire l’objet d’un contrôle. Les
coussinets d’étanchéité peuvent présenter des marques d’usure. Vous
devez donc être attentif aux défauts ou déchirures, et contrôler la exibilité
des coussinets d’étanchéité. En cas de dommages, veuillez ne pas utiliser
la protection auditive. Remplacez les coussinets d’étanchéité deux fois
par an, an de maintenir l’étanchéité, l’hygiène et le confort. Peignez les
cheveux longs sur le côté, et enlevez les bijoux ou autres objets qui risque-
raient d’aecter l’étanchéité acoustique. Le recouvrement des coussinets
d’étanchéité à l’aide de housses hygiéniques peut aecter les performances
acoustiques du produit.
Ces coquilles antibruit sont équipées d’un dispositif de communication.
Avant de les utiliser, l’utilisateur doit s’assurer de leur bon fonctionnement.
En cas de déformations ou de défaillances, l’utilisateur doit suivre les
recommandations du fabricant en matière d’entretien. Avertissement ! Le
niveau sonore de sortie du dispositif de communication intégré à cette
protection auditive peut dépasser les limites journalières.
Ces coquilles antibruit sont équipées d’un dispositif d’isolation acoustique
dépendant du niveau sonore. Avant de les utiliser, l’utilisateur doit s’assurer
de leur bon fonctionnement. En cas de déformations ou de défaillance de la
batterie, l’utilisateur doit suivre les recommandations du fabricant en matière
d’entretien et de remplacement de la batterie.
Attention :
l’usure de la batterie peut aecter les performances. En cas
d’utilisation continue des coquilles antibruit, l’autonomie type de la batterie
est de 50 heures.
Attention :
l’émission de bruit par le circuit de régénéra-
tion sonore peut dépasser le niveau de bruit extérieur.
Le non-respect des instructions pourrait aecter l’eet des coquilles, ce qui
entraînerait des lésions auditives.
Rangement :
Lieu de stockage
: dans l’emballage d’origine, dans un endroit sec, propre,
à l’abri de la lumière, des rayons UV et de la chaleur, à une température
comprise entre -10 °C et 55 °C et une humidité ambiante maximale de
85 %.
Durée de stockage
: 5 ans à partir de la date de fabrication. Pour
connaître la date de fabrication, voir le produit ou son emballage.
Pendant la durée du stockage, assurez-vous que le serre-tête ne se dilate
pas et que les coussinets d’étanchéité ne sont pas compressés. En cas de
stockage prolongé, la batterie doit être rechargée.
Durée d’utilisation :
5 ans à partir de la date de fabrication. Jetez le produit après expiration de
ce délai, ou immédiatement lorsqu’il est endommagé ou qu’il ne peut plus
être nettoyé.
Conseils pour l’ajustement :
1. Écartez les coquilles antibruit et placez-les sur votre tête. (
Fig. 1
)
2. Positionnez les coquilles en faisant glisser les extrémités du serre-tête
vers le haut ou le bas. Les oreilles doivent être entièrement recouvertes et
isolées. (
Fig. 2
)
3. Respectez les indications gauche/droite. Le microphone vocal doit pointer
vers l’avant an de maintenir une qualité vocale adéquate durant la
communication.
4. Ajustement parfait. (
Fig. 3
)
Nettoyage et désinfection :
Veuillez ne pas utiliser de désinfectants, de solvants ou de substances
chimiques pour le nettoyage, car ils pourraient endommager ces produits.
Toute autre indication doit être demandée auprès du fabricant. Nettoyez le
produit avec un chion humide et de l’eau légèrement savonneuse. Laissez
sécher avant toute nouvelle utilisation. N’immergez pas la protection
auditive dans l’eau.
Entretien :
Remplacez les coussinets d’étanchéité. Retirez les anciens coussinets.
(
Fig. 5a
)
Positionnez les nouveaux coussinets d’étanchéité en veillant à ce que
l’aération se trouve vers le bas. (
Fig. 5b
)

11
Appuyez fermement sur le pourtour des coussinets d’étanchéité. (
Fig. 5c
)
Accessoires :
Kit d’hygiène
N° d’art. : 2599.972
Mousse de protection pour microphone
N° d’art. : 259.2640
Tampons absorbeurs
N° d’art. : 259.9978
Étui des coquilles antibruit
N° d’art. : 200.0002
Composants :
Serre-tête : acier inoxydable, mousse de PVC/PUR
Coquilles : ABS
Coussinets d’étanchéité : mousse de PVC/PUR
Mousse des coquilles : PE
Autorisation :
Le produit est conforme aux normes harmonisées EN 352-1:2020,
EN 352-4, EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02, AS/
NZS 1270:2002 et respecte le règlement (UE) 2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle ainsi que les directives 2014/53/UE,
2014/53/UE sur les équipements radioélectriques (RED) et de la FCC.
La juridiction applicable est indiquée dans la déclaration de conformité
disponible à l’adresse :
www.uvex-safety.com/ce
ou, pour le Royaume-Uni, à l’adresse :
www.uvex-safety.co.uk/en/media/
uk-declarations-of-conformity/
Licence Bluetooth®:
La marque et les logos Bluetooth®sont des marques déposées appartenant
à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par UVEX AR-
BEITSSCHUTZ GMBH se fait sous licence. Les autres marques et noms de
marque sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Freq.
– Fréquence
Mean att.
– Valeur moyenne d’atténuation (dB)
Std. dev.
– Écart type
APV
– Eet de protection prévu
SNR
– Atténuation SNR (Single Number Rating)
H
– Atténuation sur les hautes fréquences (> 2 000 Hz)
M
– Atténuation sur les fréquences moyennes
L
– Atténuation sur les basses fréquences
Microphone
ambiant Haut-parleur
intégré à la coquille
Microphone
ambiant
Touche moins
➊
➌ Touche plus
Témoin LED
Entrée AUX
Microphone vocal
(vers l’avant)
➋ Touche principale
Côté
droit
Prise de chargement
USB-C
Témoin LED
de charge
Côté
gauche

12
FR Mode d’emploi des fonctions électroniques :
Charger la batterie :
Avant la première utilisation, veuillez charger la batterie. Tout le système est
désactivé pendant le chargement. La batterie est installée de manière xe et
ne peut pas être remplacée. Pendant le chargement, le témoin LED clignote
en rouge. Lorsque la charge est terminée, il s’éclaire en vert. Ne laissez
jamais les coquilles uvex aXess one se charger sans surveillance.
Raccorder au Bluetooth :
Maintenez la touche enfoncée pendant 5 secondes. Le témoin LED
clignote en
rouge/bleu
, et vous entendez le message «
Power on
» (Activé).
Le mode de raccordement automatique démarre. Vous entendez le message
«
pairing
» (Appairage en cours). Dans le menu Bluetooth du périphérique
externe, vous voyez les coquilles uvex aXess one. Veuillez les sélectionner
et les activer. Vous entendrez alors le message «
connected
» (connecté).
Les coquilles antibruit sont désormais connectées au périphérique Bluetooth.
Raccorder un deuxième périphérique au Bluetooth :
An de raccorder un deuxième périphérique, veuillez réaliser l’action
suivante une seule fois : désactivez le Bluetooth sur le premier périphé-
rique. Vous entendrez le message «
disconnected
» (déconnecté). Activez
le Bluetooth sur le deuxième périphérique. Vous verrez les coquilles
uvex aXess one apparaître sur le deuxième périphérique. Veuillez les sélec-
tionner et les activer. Vous pouvez maintenant réactiver le Bluetooth sur le
premier périphérique et sélectionner les coquilles uvex aXess one. Les deux
périphériques sont maintenant connectés aux coquilles uvex aXess one.
Désactiver/Supprimer les connexions Bluetooth :
Maintenez les touches et enfoncées pendant 3 secondes. An de
vider complètement la mémoire, vous devez maintenir les deux touches
enfoncées pendant 5 secondes.
Arrêt automatique sans raccordement : 5 minutes.
Fonction RAL :
La fonction RAL est autonome. An de garantir que vous pouvez percevoir
les bruits ambiants en permanence, la fonction n’est pas automatiquement
désactivée.
Remarque
: la fonction RAL doit toujours être désactivée par
l’utilisateur.
Elle est équipée d’un limiteur de niveau sonore qui règle le niveau de sortie
maximal sur 82 dB. Le niveau sonore inférieur à 82 dB peut être réglé en
5 étapes. Cela permet une légère amplication des sons faibles.
Activer/Désactiver la fonction RAL :
Maintenez les touches (1) et (2) enfoncées pendant 3 secondes. Vous
entendez le message «
RAL on
» (RAL activé), et le témoin LED s’allume
en vert.
Diminuer la fonction RAL : enfoncez une fois les touches et simultané-
ment. Vous entendez un bip de conrmation.
Augmenter la fonction RAL : enfoncez une fois les touches et simulta-
nément. Vous entendez un bip de conrmation.
Mode téléphone :
Accepter/Terminer un appel : appuyez sur la touche .
Refuser un appel : maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes.
Rappeler le dernier numéro composé : enfoncez deux fois la touche à
intervalles rapprochés.
Adaptez le volume durant l’appel à l’aide de (plus fort) ou (moins fort).
Streaming audio :
Allumez les coquilles uvex aXess one et maintenez la touche enfoncée
pendant 5 secondes. Lancez la lecture de la musique sur le périphérique
externe.
Lecture/Pause : appuyez sur la touche .
Augmenter/Réduire le volume : appuyez sur la touche ou .
Titre suivant/précédent : maintenez la touche ou enfoncée pendant
2 secondes.
Connexion par câble AUX :
Raccordez le périphérique externe à l’aide du câble AUX fourni.
Remarque
:
la fonction AUX a priorité et désactive la connexion Bluetooth.
Caractéristiques techniques :
Tension de service : 5 V, tension continue via USB
Batterie : batterie lithium-polymère de 3,7 V, 750 mA
Temps de chargement : 2,5 heures
Autonomie : 50 heures
Bluetooth®5.0
Prols compatibles : A2DP, AVRCP, HSP,HFP
Mise au rebut :
Ce produit entre dans le champ d’application de la directive 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Veuillez
ne pas le jeter avec les déchets ménagers ordinaires. Les batteries doivent
être mises au rebut conformément aux dispositions nationales. Pour une éli-
mination appropriée, veuillez vous adresser à un centre de recyclage ociel.
ATTENTION !
Risque d’explosion ! Veuillez ne pas jeter le produit au feu.

13
IT Istruzioni d’uso per uvex aXess one
uvex aXess one:
Dispositivo di protezione dell’udito con funzione Bluetooth®per la comu-
nicazione, Audio Streaming e funzione RAL (Real Active Listening). uvex
aXess one limita il livello di pressione acustica del segnale audio a ni di
svago a 82 dB(A). La percettibilità dei segnali di avvertimento in determinati
luoghi di lavoro può essere compromessa all’utilizzo del sistema di riprodu-
zione del suono. uvex aXess one è dotato di fascia pieghevole per la testa
e regolazione graduale della lunghezza. Si tratta di un prodotto PSA della
categoria III, rumore nocivo.
Precauzioni:
Questo dispositivo di protezione per l’udito serve a proteggere da rumori
nocivi in caso di utilizzo secondo queste istruzioni d’uso. Indossare il
dispositivo di protezione per l’udito durante l’intera permanenza all’interno
dell’ambiente rumoroso. Il dispositivo di protezione per l’udito deve essere
controllato prima di ogni utilizzo. I cuscinetti isolanti possono presentare
segni di usura, fare attenzione a danni o strappi e controllare la essibilità
dei cuscinetti. Non utilizzare il dispositivo di protezione dell’udito in caso di
danni. Sostituire i cuscinetti isolanti due volte all’anno, in modo da preserva-
re la tenuta, l’igiene e il comfort. Spostare eventuali capelli lunghi da un lato
e rimuovere gioielli o altri oggetti che potrebbero compromettere l’aderenza.
Se i cuscinetti isolanti vengono avvolti con rivestimenti igienici, può essere
compromessa la tenuta delle cue.
Questo dispositivo di protezione dell’udito a cua è dotato di dispositivo
di comunicazione. L’utente dovrebbe controllare il corretto funzionamento
prima dell’utilizzo. Se vengono rilevate distorsioni o guasti, l’utente deve
seguire le raccomandazioni del produttore per la manutenzione della bat-
teria. Avvertimento! Il livello di pressione sonora in uscita del dispositivo di
comunicazione di questo apparecchio di protezione acustica può superare i
valori limite giornalieri.
Questo dispositivo di protezione dell’udito è dotato di un dispositivo per
l’isolamento acustico dipendente dal livello. L’utente deve controllare il cor-
retto funzionamento prima dell’uso. Se vengono rilevate distorsioni o guasti,
l’utente deve seguire le raccomandazioni del produttore per la manutenzio-
ne e la sostituzione della batteria.
Avvertenza:
le prestazioni potrebbero diminuire con l’uso della batteria.
La durata tipica della batteria, in caso di utilizzo costante, che ci si può
aspettare è di 50 ore.
Avvertenza:
l’emissione sonora tramite il circuito di
commutazione per la rigenerazione del suono può superare il livello sonoro
esterno.
La mancata osservanza delle istruzioni può inuire negativamente sull’e-
cacia delle cue, il che può portare a danni all’udito.
Conservazione:
Luogo di immagazzinaggio
, asciugare nell’imballaggio originale, mantenere
pulito, proteggere da luce, raggi UV e calore in un intervallo di temperatura
compreso tra –10 °C e 55 °C, umidità max. dell’85%.
Durata dell’imma-
gazzinaggio
5 anni, a partire dalla data di produzione. Data di produzione
indicata nel prodotto o nell’imballaggio.
Assicurarsi che durante lo stoccaggio l’archetto non venga allungato e che
i cuscinetti isolanti non siano compressi. In caso di immagazzinaggio più
lungo, è necessario caricare la batteria.
Vita utile
5 anni, a partire dalla data di produzione. Smaltire il prodotto nei riuti una
volta terminato il periodo di vita utile oppure immediatamente se si rilevano
danni o se non è più possibile pulirlo.
1 2 3 5a 5b 5c

14
Istruzioni per l’applicazione:
1. Tirare le cue in direzione opposta l’una dall’altra e applicare. (
Fig. 1
)
2. Posizionare le cue spingendo l’estremità dell’archetto verso l’alto o
verso il basso. Le orecchie devono essere totalmente coperte e chiuse a
tenuta. (
Fig. 2
)
3. Fare attenzione a destra e sinistra, il microfono deve sporgere in avanti
per mantenere una buona qualità dell’audio durante la comunicazione.
4. Posizionamento esatto: (
Fig. 3
)
Pulizia, disinfezione:
Per la pulizia, non utilizzare disinfettanti, solventi o sostanze chimiche che
possano danneggiare questi prodotti. Per ulteriori indicazioni, rivolgersi al
produttore. Pulire con un panno inumidito con liscivia di sapone delicata e
lasciar asciugare prima dell’uso successivo. Non immergere il dispositivo di
protezione dell’udito in acqua.
Manutenzione:
sostituire i cuscinetti isolanti, rimuovere i cuscinetti vecchi. (
Fig. 5a
)
Posizionare i nuovi cuscinetti isolanti, ventilazione cuscinetti verso il basso.
(
Fig. 5b
) Fissare saldamente i cuscinetti isolanti. (
Fig. 5c
)
Accessori:
Kit di igiene
Cod. art.: 2599.972
Copertura microfono
Cod. art.: 259.2640
Dischetti comfort
Cod. art.: 259.9978
Custodia per cue
Cod. art.: 200.0002
Componenti:
Archetto: acciaio inossidabile/PVC/schiuma PUR
Cua: ABS
Cuscinetti isolanti: schiumaPVC/PUR
Spugna cue: PE
Autorizzazione:
il prodotto soddisfa le norme armonizzate EN 352-1:2020, EN 352-4,
EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02, AS/NZS 1270:2002
ed è conforme all’ordinanza PSA (UE)2016/425 e alla direttiva 2014/53/UE,
RED 2014/53/UE e FCC.
La giurisdizione competente è disponibile nella dichiarazione di conformità
al sito:
www.uvex-safety.com/ce
o per il Regno Unito al sito:
www.uvex-safety.co.uk/en/media/uk-declarations-of-conformity/
Licenza Bluetooth®:
Il marchio e i loghi Bluetooth®sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth
SIG, Inc. e qualsiasi uso di tali marchi da parte di UVEX ARBEITSSCHUTZ
GMBH è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi produttori.
Ambiente
microfono Diusore
nella cua
Ambiente
microfono
Tasto meno
➊
➌ Tasto più
Visualizzazione
dello stato LED
AUX in
Microfono
(Posizione in avanti)
➋ Tasto principale
Lato
destro
Presa di ricarica
USB-C
Stato di carica
LED di stato
Lato
sinistro
Freq.
– Frequenza
Mean att.
– Valore medio di insonorizzazione
Std. dev.
– Deviazione standard
APV
– Eetto protettivo presunto
SNR
– Valore di insonorizzazione singola valutazione numeri
H
– Valore di insonorizzazione con frequenze alte
M
– Valore di insonorizzazione con frequenze medie
L
– Valore di insonorizzazione con frequenze basse

15
IT Istruzioni d’uso per funzioni elettroniche:
Caricare la batteria:
Caricare la batteria prima del primo utilizzo. Durante l’intera fase di carica,
l’intero sistema è disattivato. La batteria è saldamente integrata e non può
essere sostituita. Durante la fase di ricarica, la spia LED è rossa, a carica
completata, la spia si illumina di verde. Non lasciare l’uvex aXess one
incustodito durante la ricarica.
Collegamento Bluetooth
Tenere premuto il tasto per 5 secondi, no a quando la spia di stato
LED lampeggia in
rosso/blu
e si sente l’avviso “
Power on
”. Viene avviata
la modalità di collegamento automatica e si sente l’avviso “
pairing
”. Nel
menu Bluetooth sulla parte esterna dell’apparecchio viene visualizzato
uvex aXess one, selezionare e attivare quest’ultimo: si sente l’avviso “
con-
nected
”. Ora le cue sono collegate con il dispositivo Bluetooth.
Collegamento Bluetooth secondo dispositivo:
Per collegare un secondo dispositivo, è necessario seguire il seguente pas-
saggio: disattivare il Bluetooth sul primo dispositivo, in cui si sentirà l’avviso
“
disconnected
”. Attivare il Bluetooth sul secondo dispositivo. Viene visualiz-
zato uvex aXess one sul secondo dispositivo: selezionarlo e attivarlo. Ora è
possibile riattivare il Bluetooth sul primo dispositivo e selezionare anche qui
uvex aXess one. Ora entrambi i dispositivi sono collegati a uvex aXess one.
Disconnettere/eliminare i collegamenti Bluetooth:
tenere premuti il tasto e il tasto contemporaneamente per 3 secondi.
Per eliminare completamente la memoria, tenere premuti entrambi i tasti
per 5 secondi.
Attivazione automatica senza collegamento: 5minuti.
Real Active Listening RAL:
La funzione RAL è una funzione autonoma. Per garantire che i rumori
ambientali vengano percepiti in modo durevole, non viene eettuata alcuna
attivazione automatica.
Nota
: RAL necessita sempre di un’attivazione da
parte dell’utente.
La funzione RAL è dotata di limitatore di livello, che regola a 82dB il livello di
uscita massimo. È possibile adattare il volume al di sotto di 82dB in 5 livelli.
Questo consente di raorzare leggermente i toni bassi.
Attivazione e disattivazione di RAL:
Tenere premuti i tasti (1) e (2) per 3 secondi: si sentirà l’avviso
“
RAL on
” e la spia LED verde di stato si illumina.
RAL più basso: Premere contemporaneamente una volta i tasti e : si
sente un tono di conferma.
RAL più alto: Premere contemporaneamente una volta i tasti e : si
sente un tono di conferma.
Modalità telefono:
Accettare/riutare la chiamata: Premere il tasto
Riuta chiamata: Tenere premuto il tasto per 2 secondi
Richiamare l’ultimo numero selezionato: Premere il pulsante 2 volte
brevemente in sequenza
Regolare il volume durante la conversazione, verso l’alto oppure verso il
basso con .
Assistente audio
Attivare uvex aXess one, tenere premuto per 5 secondi. Avviare la
riproduzione della musica sul dispositivo esterno.
Riproduci/pausa: Premere il tasto
Volume, più alto/più basso: Premere il tasto oppure il tasto
Titolo avanti/indietro: Tenere premuto il tasto oppure il tasto per 2
secondi
Collegamento tramite cavo AUX:
Collegare il dispositivo esterno con il cavo AUX fornito in dotazione.
Nota
: la
funzione AUX ha la priorità e disattiva il collegamento Bluetooth.
Dati tecnici:
Tensione di esercizio: 5 V Tensione continua tramite USB
Batteria: 3,7V Batteria al litio polimeri, 750mA
Tempo di carica: 2,5 ore
Durata di funzionamento: 50 ore
Bluetooth®5.0
Supporto prolo: A2DP, AVRCP, HSP,HFP
Smaltimento: questo prodotto rientra nella direttiva 2012/19/UE sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Non deve essere
smaltito con i riuti domestici generici. Le batterie devono essere smaltite
secondo le disposizioni nazionali. Smaltimento speciale presso un centro
di riciclaggio uciale.
ATTENZIONE!
Rischio di esplosione! Non gettare il
prodotto nel fuoco.

16
ES Instrucciones de uso para uvex aXess one
uvex aXess one:
Orejeras activas con función de Bluetooth®para comunicación, transmisión
de audio y función de escucha real activa RAL (Real Active Listening). Las
uvex aXess one limitan el nivel de presión sonora de la señal de audio
con nes de entretenimiento a 82 dB (A). La perceptibilidad de las señales
de advertencia en determinados lugares de trabajo puede verse afectada
cuando se utiliza el sistema de reproducción de sonido. Las uvex aXess one
están equipadas con una cinta de cabeza plegable y con ajuste de longitud
continuo. Son un producto EPI de Categoría III para ruidos nocivos.
Advertencias:
Si se usa siguiendo estas instrucciones, esta protección auditiva protege
contra ruidos nocivos. Use la protección auditiva durante todo el tiempo
que permanezca en la zona de ruido. La protección auditiva debe revisarse
antes de cada uso. Es posible que las almohadillas de sellado presenten
signos de desgaste; controle que no muestren defectos o grietas y que
mantengan la exibilidad. No utilice protecciones auditivas en las que se ha-
yan detectado daños. Para mantener el sellado, la limpieza y la comodidad
de las almohadillas de sellado, cámbielas dos veces al año. Si tiene el pelo
largo, apártelo a un lado y quítese todas las joyas u otros objetos que pue-
dan impedir el sellado acústico. Las fundas de las almohadillas de sellado
con revestimiento higiénico pueden disminuir el sellado acústico.
Estas orejeras están equipadas con un dispositivo de comunicación. El
usuario debe comprobar que funcionen correctamente antes de usarlas. Si
se detectan defectos o fallos, debe seguir las indicaciones del fabricante
para realizar el mantenimiento. ¡Advertencia! El nivel de presión sonora de
salida del dispositivo de comunicación de esta protección auditiva puede
superar el valor límite diario.
Estas orejeras están equipadas con un sellado acústico dependiente del
nivel. El usuario debe comprobar que las orejeras funcionan correctamente
antes de usarlas. Si se detectan defectos o fallos en las baterías, debe
consultar las indicaciones del fabricante para su mantenimiento y cambio.
Advertencia:
si las baterías están deterioradas, pueden perjudicar el ren-
dimiento. La duración habitual de las baterías de las orejeras son 50 horas
de uso continuo.
Advertencia:
el sonido que se emite desde el circuito de
regeneración de sonido puede superar el nivel de sonido externo.
En caso de no seguir las indicaciones, se puede reducir la protección de las
cápsulas del protector auditivo, lo que podría provocar daños auditivos.
Almacenamiento:
Lugar de almacenamiento
: embalaje original seco, limpio, protegido de la
luz, de los rayos UV, en una temperatura entre los –10 °C y los 55 °C y una
humedad máxima del 85 %.
Duración del almacenamiento
: 5 años desde
la fecha de fabricación. Para conocer la fecha de fabricación, consulte el
producto o el embalaje.
Tenga cuidado de que la banda no se despliegue durante el almacena-
miento y las almohadillas de sellado no se aplasten. Si se almacenan las
orejeras durante un tiempo prolongado, debe cargar la batería de vez en
cuando.
Vida útil:
Vida útil: 5 años desde la fecha de fabricación. Deseche el producto cuando
se cumplan los 5 años, cuando esté dañado o cuando no se pueda limpiar.
Instrucciones de colocación:
1. Separe las orejeras y colóqueselas. (
Fig. 1
)
2. Colóqueselas deslizando la cápsula hacia arriba o abajo en las patillas.
Las orejas deben quedar completamente cubiertas y aisladas. (
Fig. 2
)
1 2 3 5a 5b 5c

17
3. Compruebe el lado derecho y el izquierdo. El micrófono debe quedar
orientado hacia delante para conseguir una buena calidad de voz durante
la comunicación.
4. Ajuste correcto. (
Fig. 3
)
Limpieza, desinfección:
No utilice desinfectantes, disolventes ni sustancias químicas para la limpie-
za, ya que podría dañar el producto. Si desea más información, solicítela
al fabricante. Efectúe la limpieza con un paño suave humedecido con agua
y jabón, y deje que se sequen antes de volverlas a usar. No sumerja la
protección auditiva en agua.
Mantenimiento:
Cambie las almohadillas de sellado retirando las viejas. (
Fig. 5a
)
Coloque las nuevas almohadillas de sellado con la ventilación hacia abajo.
(
Fig. 5b
)
Presione las almohadillas de sellado por todas las partes. (
Fig. 5c
)
Accesorios:
Kit de higiene
N.º art.: 2599.972
Cubierta del micrófono
N.º art.: 259.2640
Almohadillas
N.º art.: 259.9978
Bolsa para las orejeras
N.º art.: 200.0002
Componentes:
Banda: acero inoxidable / Espuma PUR / PVC
Cápsula: ABS
Almohadillas de sellado: espuma PUR / PVC
Espuma de las cápsulas: PE
Homologación:
El producto cumple con las normas armonizadas EN 352-1:2020,
EN 352-4, EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02, AS/
NZS 1270:2002, con el Reglamento EPI (UE) 2016/425 y las Directivas
2014/53/UE, RED 2014/53/UE y FCC.
Puede consultar la legislación aplicable en la declaración de conformidad en
www.uvex-safety.com/ce
o
www.uvex-safety.co.uk/en/media/uk-declarations-of-conformity/
para el
Reino Unido.
Licencia de Bluetooth®:
La marca y el logotipo Bluetooth®son marcas registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de estas marcas por parte de UVEX
ARBEITSSCHUTZ GMBH se realiza bajo licencia. Otras marcas y nombres
comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
Micrófono
de ambiente Altavoz
en la cápsula
Micrófono
de ambiente
Botón menos
➊
➌ Botón más
Indicador LED
Entrada
de AUX
Micrófono de voz
(posición delantera)
➋ Botón principal
Lado
derecho
Toma de carga
USB-C
Estado de carga
LED de estado
Lado
izquierdo
Freq.
frecuencia
Mean att.
valor medio de atenuación
Std. dev.
desviación estándar
APV
: efecto protector estimado
SNR
: valor de atenuación según evaluación numérica individual
H
: capacidad de atenuación a frecuencias altas
M
: capacidad de atenuación a frecuencias medias
L
: capacidad de atenuación a frecuencias bajas

18
ES Instrucciones de uso de las funciones electrónicas:
Recarga la batería:
Cargue la batería antes del primer uso. Todo el sistema se apaga durante
el proceso de carga. La batería está integrada y no se puede reemplazar.
Durante el proceso de carga, la pantalla LED se ilumina en rojo. Cuando
está completamente cargada, la pantalla LED cambia a verde. Nunca deje
las uvex aXess one sin supervisión mientras se cargan.
Conexión por Bluetooth:
Pulse el botón durante 5 segundos. El indicador LED parpadeará en
rojo o azul
y sonará “
Power on
” (encendido). Se iniciará el modo de
conexión automática y sonará “
pairing
” (conectando). Aparecerán las uvex
aXess one en el menú de Bluetooth del dispositivo externo. Selecciónelas y
actívelas. Sonará: “
connected
” (conectadas). La protección de los oídos se
habrá conectado al dispositivo Bluetooth.
Conexión por Bluetooth de un 2.º dispositivo:
Para conectar otro dispositivo, en primer lugar debe desactivar el Bluetooth
del primer dispositivo. Sonará: “
disconnected
” (desconectado). Active el
Bluetooth en el segundo dispositivo y las uvex aXesss one aparecerán en el
mismo. Selecciónelas y actívelas. A continuación, puede volver a activar el
Bluetooth en el primer dispositivo y seleccionar las uvex aXess one. Ahora,
ambos dispositivos están conectados a las uvex aXess one.
Desconectar/eliminar conexiones Bluetooth:
Pulse a la vez los botones y durante 3 segundos. Para borrar
completamente la memoria, mantenga pulsados ambos botones durante 5
segundos.
Apagado automático sin conexión: 5minutos.
Real Active Listening RAL (función de escucha real activa):
La función RAL es independiente. No existe ningún apagado automático
que garantice la percepción permanente del ruido ambiental.
Nota
: la RAL
siempre debe apagarse manualmente.
La función RAL está equipada con un limitador de nivel que regula el nivel
de salida máximo a 82 dB. El volumen por debajo de 82 dB se puede
ajustar en 5 niveles. Esto permite una ligera amplicación de los sonidos
suaves.
Encender/apagar la RAL:
Mantenga pulsados los botones (1) y (2) durante 3 segundos. Sonará
“
RAL on
” (RAL encendida) y se iluminará el LED de estado en verde.
Bajar la RAL: Pulse a la vez los botones y . Sonará un tono de
conrmación.
Subir la RAL: Pulse a la vez los botones y . Sonará un tono de
conrmación.
Modo teléfono:
Descolgar/colgar llamadas: pulse el botón
Aceptar llamada: mantenga pulsado el botón durante 2 segundos
Devolver la llamada al último número marcado: pulse el botón 2 veces
breve y rápidamente.
Puede subir el volumen durante la llamada con el botón o bajarlo con .
Transmisión de audio:
Encienda las uvex aXess one pulsando durante 5 segundos. Empiece a
reproducir música en el dispositivo externo.
Reproducir/pausar: pulse el botón
Subir y bajar volumen: pulse el botón o
Siguiente/anterior: mantenga pulsado el botón o durante 2 segundos
Conexión por cable AUX:
Conecte el dispositivo externo con el cable AUX suministrado.
Nota
: la
función AUX tiene prioridad sobre la conexión Bluetooth y la desactiva.
Datos técnicos:
Tensión de funcionamiento: Tensión de 5 V CC a través de USB
Batería: polímero de litio de 3,7 V, 750 mA
Tiempo de carga: 2,5 horas
Tiempo de funcionamiento: 50 horas
Bluetooth®5.0
Perles compatibles: A2DP, AVRCP, HSP,HFP
Eliminación:
Este producto se rige por la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). No lo deseche con la basura
doméstica normal. Las baterías deben desecharse siguiendo la normativa
local. Deséchese en un punto de reciclaje ocial.
¡CUIDADO!
¡Peligro de
explosión! No acerque el producto al fuego.

19
PT Manual de instruções do uvex aXess one
uvex aXess one:
Proteção auditiva de cápsulas ativa com função Bluetooth
®
para comunicação,
streaming de áudio e Audição Real Ativa (RAL - Real Active Listening). O uvex
aXess one limita o nível de pressão acústica do sinal de som a 82 dB(A) para
permitir a comunicação do utilizador. A perceção de sinais de aviso em deter-
minados locais de trabalho pode ser afetada durante a utilização do sistema
de reprodução de som. O uvex aXess one está equipado com uma faixa de
cabeça rebatível e um ajuste contínuo de comprimento. Este produto é um
equipamento de proteção pessoal da Categoria III, Ruído nocivo.
Advertências:
Quando utilizada de acordo com este manual de instruções, esta proteção
auditiva protege contra ruído nocivo. A proteção auditiva deve ser utilizada du-
rante todo o período de permanência na área de ruído. Inspecione a proteção
auditiva antes de qualquer utilização. As almofadas isolantes podem apre-
sentar sinais de envelhecimento. Verique se existem defeitos ou ssuras no
produto. Verique a exibilidade das almofadas isolantes. Em caso de danos,
não utilize a proteção auditiva. Substitua as almofadas isolantes duas vezes
por ano, de forma a garantir a ação de isolamento, a higiene e o conforto. Se o
utilizador usar cabelo comprido, deve penteá-lo para o lado. Remova bijuteria
ou outros objetos que possam afetar o isolamento acústico. O envolvimento
das almofadas isolantes em revestimentos higiénicos pode afetar o isolamento
acústico.
Esta proteção auditiva de cápsulas está equipada com um dispositivo de
comunicação. O utilizador deve testar o produto antes da utilização para conr-
mar o seu funcionamento correto. Se detetar deformações ou anomalias, o uti-
lizador deve seguir as recomendações do fabricante para obter uma reparação
do produto. Aviso! O nível de ruído de saída do dispositivo de comunicação
desta proteção auditiva pode ultrapassar o valor limite diário.
Esta proteção auditiva de cápsulas está equipada com um isolamento acústico
dependente do nível. O utilizador deve conrmar o bom funcionamento do
produto antes da utilização. Em caso de funcionamento incorreto ou falha da
bateria, o utilizador deve seguir as recomendações do fabricante relativas a
manutenção e substituição da bateria.
Atenção: Um desgaste da bateria pode afetar o desempenho do produto.
Em caso de utilização continuada, a duração típica esperada da bateria da
proteção auditiva de cápsulas é de 50 horas. Atenção: A emissão de ruído do
circuito de regeneração de ruído pode ultrapassar o nível de ruído externo.
A inobservância das instruções pode afetar negativamente a ecácia das cáp-
sulas da proteção auditiva, o que pode originar danos na audição do utilizador.
Armazenamento:
Local de armazenamento, na embalagem original, em estado seco, limpo,
protegido contra a radiação solar, UV e o calor, a uma temperatura entre
–10 °C e 55 °C e uma humidade do ar máx. de 85 %. Período de armazena-
mento 5 anos a partir da data de fabrico. Consulte a data de fabrico no produto
ou na sua embalagem.
Certique-se de que, durante o armazenamento, o aro não ca esticado e que
as almofadas isolantes não são pressionadas. No caso de um armazenamento
prolongado, é necessário carregar a bateria.
Período de validade de utilização:
O período de validade de utilização é de 5 anos a partir da data de fabrico.
Elimine o produto após o seu período de validade ou imediatamente se este
estiver danicado ou se já não for possível limpá-lo.
Instruções de colocação:
1. Afaste as cápsulas da proteção auditiva e coloque-a na cabeça. (Fig. 1)
1 2 3 5a 5b 5c

20
2. Posicione as cápsulas movendo as extremidades do aro para cima ou para
baixo. Os ouvidos têm de car totalmente tapados e isolados. (Fig. 2)
3. Atente ao lado direito/esquerdo. O microfone de conversação tem de car
virado para a frente para garantir uma boa qualidade de comunicação.
4. Ajuste correto. (Fig. 3)
Limpeza, desinfeção:
Para limpar o produto, não utilize desinfetantes, solventes ou substâncias quí-
micas, caso contrário, pode danicar o produto. Para obter mais informações,
contacte o fabricante. Limpe o produto com um pano ligeiramente humedecido
com solução de água e sabão e deixe secar antes da utilização seguinte. Não
mergulhe a proteção auditiva em água.
Manutenção:
Substitua as almofadas isolantes. Retire as almofadas isolantes usadas. (Fig.
5a) Coloque as novas almofadas isolantes, com a ventilação das almofadas
virada para baixo. (Fig. 5b) Pressione rmemente as almofadas isolantes a
toda a volta. (Fig. 5c)
Acessórios:
Kit de higiene Art. n.º: 2599.972
Cobertura do microfone Art. n.º: 259.2640
Almofadas de conforto Art. n.º: 259.9978
Estojo para cápsulas da proteção auditiva Art. n.º: 200.0002
Componentes:
Aro de cabeça: Aço inoxidável/PVC/Espumade poliuretano
Cápsulas: ABS
Almofadas isolantes: PVC/Espuma de poliuretano
Espuma das cápsulas: PE
Aprovação:
Este produto cumpre as normas harmonizadas EN 352-1:2020, EN 352-4,
EN 352-6, EN 352-8, ANSI S-3.19-1974, CSA Z94.2-02, AS/NZS 1270:2002
e a Diretiva sobre Equipamento de Proteção Pessoal (UE) 2016/425 e as
Diretivas 2014/53/UE, RED 2014/53/UE e FCC.
Pode consultar a jurisdição válida na declaração de conformidade em:
www.uvex-safety.com/ce
ou, para o Reino Unido, em:
www.uvex-safety.co.uk/en/media/uk-declarations-of-conformity/
Licença Bluetooth
®
:
As marcas e o logótipo Bluetooth
®
são marcas comerciais registadas da Blue-
tooth SIG, Inc. e qualquer utilização destas marcas pela UVEX ARBEITSS-
CHUTZ GMBH é concedida sob licença. Outras marcas e nomes de marcas
são propriedade dos respetivos proprietários.
Microfone de
área envolvente Altifalante
na cápsula
Microfone de
área envolvente
Botão menos
➊
➌ Botão mais
Indicação de
estado LED
AUX in
Microfone de
conversação
(Posição à frente)
➋ Botão principal
Lado
direito
Tomada de carga
USB-C
Estado de carga
LED de estado
Lado
esquerdo
Freq.
– Frequência
Mean att.
– Média de atenuação
Std. dev.
– Desvio padrão
APV
– ação de proteção esperada
SNR
– valor de atenuação de acordo com a avaliação de valores individuais
H
– valor de atenuação com frequências altas
M
– valor de atenuação com frequências médias
L
– valor de atenuação com frequências baixas
Other manuals for aXess one
1
Table of contents
Languages:
Other Uvex Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection G-Bolt 00235 instruction manual

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs K-LB Series manual

Singing rock
Singing rock Brio II manual

PMS Instruments
PMS Instruments EVOiZi1 user guide

Liftsafe Fall Protection
Liftsafe Fall Protection RoofGuard RGC-RA User instruction guide

SafeWaze
SafeWaze FS-EX310-1 manual