V.ORLANDI GA 38 Quick start guide

GA 38
Ganci di traino
Istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione
Trailer couplings
Installation, use and
maintenance instructions
Crochets d’attelage
Instructions de montage,
d’utilisation et d’entretien
Anhängekupplungen
Einbau-, Bedienungs- und
Wartungsanleitung

I
MONTAGGIO - FIG. 1
Montaggio del gancio sulla traversa.
IMPORTANTE: prima di procedere al montaggio leggere attenta-
mente il presente manuale.
1) Posizionare il gancio sulla traversa del veicolo rispettando le pre-
scrizioni riportate sul manuale di montaggio della traversa.
2) Fissare il gancio (pos.1) alla traversa mediante 4 viti flangiate (pos.2)
e 4 dadi flangiati (pos.3) attenendosi alle prescrizioni della seguente
tabella:
Foratura del gancio Tipo di bullone Classe Coppia di serraggio
120x55 M14 10.9 120Nm
83x56 M10 8.8 50Nm
ATTENZIONE: In alternativa ai dadi ed alle viti flangiate possono
essere utilizzati dadi autobloccanti e rondelle Grower.
ATTENZIONE: Per evitare qualsiasi inconveniente il montaggio deve
essere effettuato esclusivamente da personale autorizzato.
USO - FIG. 2
AGGANCIAMENTO
Prima di procedere all’agganciamento verificare che il rimorchio sia
frenato e che il timone sia all’altezza del gancio.
1) Tirare la manopola del sistema di sicurezza (pos.3) verso l’esterno,
come indicato nella fig.2a.
2) Ruotare la manopola in senso orario fino a fondo corsa, come indi-
cato nella fig.2b e rilasciarla; il sistema di sicurezza è così disattiva-
to e permette l’apertura del gancio.
3) Azionare la leva di comando (pos.4a) spingendola verso l’alto fino al
relativo blocco, come indicato nella fig.2c. Il perno di traino è armato.
4) Retrocedere lentamente con la motrice fino a quando l’occhione del
timone è entrato a fondo nel gancio. Si avrà la discesa del perno di
traino e l’innesto automatico del sistema di sicurezza come indicato
nel dettaglio di fig.2d.
ATTENZIONE: Controllare che l’agganciamento sia regolarmente
avvenuto e verificare che il perno del dispositivo di sicurezza sia per-
fettamente rientrato come indicato nel dettaglio di fig.2d.
SGANCIAMENTO
Assicurarsi che il rimorchio sia frenato, quindi procedere come ai punti
1, 2 e 3 delle istruzioni per l’agganciamento. Avanzare con la motrice,
l’uscita dell’occhione provoca la chiusura automatica del gancio.
NB: Per un sicuro ed efficace funzionamento del gancio, durante le
fasi di agganciamento e sganciamento, il timone del rimorchio non
deve scostarsi di +/-3 gradi rispetto all’asse orizzontale del gancio.
MANUTENZIONE - FIG. 3
Le parti mobili del gancio sono soggette a nomale usura d’esercizio;
tale usura risulteràpiùo meno accentuata in funzione delle condizioni
di impiego e di manutenzione del gancio.
Ogni 15000 Km:
1) Verificare che la coppia di serraggio dei bulloni pos.2-3 di fig.1 sia:
Foratura del gancio Tipo di bullone Classe Coppia di serraggio
120x55 M14 10.9 120Nm
83x56 M10 8.8 50Nm
2) Ingrassare il gruppo automatismo mediante l’apposito ingrassatore
(pos.9) di fig.4. Eseguire questa operazione mantenendo il perno di
traino alzato (vedere fig.3b) in modo da evitare il sovraingrassaggio
del meccanismo.
3) Oliare il sistema di sicurezza (pos.3) in tutte le sue parti mobili.
Controlli periodici:
In conformitàall’utilizzo, e comunque almeno una volta all’anno, è
necessario far verificare da personale qualificato lo stato di usura del
gancio.
A tal fine:
1) Verificare che l’usura del perno di traino rientri nei limiti indicati nella
fig.3a.
2) Verificare la distanza tra la punta del pernoe l’appoggio dell’occhio-
ne secondo prescrizione della fig.3b.
RIPARAZIONE - FIG. 4
IMPORTANTE: prima di effettuare qualsiasi intervento accertarsi
che il gancio sia disarmato.
1) Sostituzione del perno (pos.1)
a)Smontare l’anello elastico (pos.2b).
b)Asportare il coperchio (pos.2a).
c)Togliere la targhetta (pos.8).
d)Attraverso l’apertura posta sotto la targhetta allentare la vite della
monoleva (pos.5).
e)Svitare il dado autobloccante (pos.4b) e sfilare la maniglia di apertu-
ra (pos.4a).
f) Togliere la monoleva (pos.5) attraverso l’apertura.
g)Sfilare il perno (pos.1) verso l’alto tenendo in trazione il pomello del
gruppo sicurezza (pos.3).
h)Tenendo in trazione il pomello montare il nuovo perno.
i) Posizionare la monoleva (pos.5) all’interno del gancio con l’estremità
rivolta verso il basso.
j) Accoppiare l’estremitàdella molla (pos.6) con il gancio e contempo-
raneamente infilare la leva di apertura (pos.4a).
k) Con l’aiuto di una leva caricare l’estremitàdella molla (pos.6) fino a
raggiungere il foro posto nella leva (pos.4a).
l) Montare in sequenza gli elementi (pos.4e-4d-4c) e serrare il dado
(pos.4b).
m)Serrare la vite posta sulla monoleva (pos.5) fino ad eliminazione del
gioco.
n)Rimontare la targhetta (pos.8), il coperchio (pos.2a) con relativo
anello elastico (pos.2b).
2)Sostituzione della leva (pos.4)
a)Togliere la targhetta (pos.8).
b)Attraverso l’apertura posta sotto la targhetta allentare la vite della
monoleva (pos.5).
c)Svitare il dado autobloccante (pos.4b) e sfilare la maniglia di apertu-
ra (pos.4a).
d)Accoppiare l’estremitàdella molla (pos.6) con il gancio e contempo-
raneamente infilare la nuova leva di apertura (pos.4a) nel gancio e
nella monoleva (pos.5).
e)Con l’aiuto di una leva caricare l’estremitàdella molla (pos.6) fino a
raggiungere il foro posto nella nuova leva (pos.4).
f) Montare in sequenza i nuovi elementi (pos.4e-4d-4c) e serrare il
nuovo dado (pos.4b).
g)Serrare la vite posta sulla monoleva (pos.5) fino ad eliminazione del
gioco.
h)Rimontare la targhetta (pos.8).
3)Sostituzione della monoleva (pos.5)
a)Togliere la targhetta (pos.8).
b)Attraverso l’apertura posta sotto la targhetta allentare la vite della
monoleva (pos.5).
c)Svitare il dado autobloccante (pos.4b) e sfilare la maniglia di apertu-
ra (pos.4a).
d)Asportare la monoleva.
e)Accoppiare l’estremitàdella molla (pos.6) con il gancio e contempo-
raneamente infilare la leva di apertura (pos.4a) nel gancio e nella
nuova monoleva (pos.5).
f) Con l’aiuto di una leva caricare l’estremitàdella molla (pos.6) fino a
raggiungere il foro posto nella leva (pos.4).
g)Montare in sequenza gli elementi (pos.4e-4d-4c) e serrare il dado
(pos.4b).
h)Serrare la vite posta sulla nuova monoleva (pos.5) fino ad elimina-
zione del gioco.
i) Rimontare la targhetta (pos.8).
4)Sostituzione della molla (pos.6)
a)Togliere la targhetta (pos.8).
b)Attraverso l’apertura posta sotto la targhetta allentare la vite della
monoleva (pos.5).
c)Svitare il dado autobloccante (pos.4b) e sfilare la maniglia di apertu-
ra (pos.4a).
d)Accoppiare l’estremitàdella nuova molla (pos.6) con il gancio e con-
temporaneamente infilare la leva di apertura (pos.4a) nel gancio e
nella monoleva (pos.5).
e)Con l’aiuto di una leva caricare l’estremitàdella nuova molla (pos.6)
fino a raggiungere il foro posto nella leva (pos.4).
f) Montare in sequenza gli elementi (pos.4e-4d-4c) e serrare il dado
(pos.4b).
g)Serrare la vite posta sulla monoleva (pos.5) fino ad eliminazione del
gioco.
h)Rimontare la targhetta (pos.8).
5) Sostituzione del coperchio (pos.2)
a)Smontare l’anello elastico (pos.2b).
b)Asportare il coperchio (pos.2b).
c)Montare il nuovo coperchio (pos.2a) ed il nuovo anello elastico
(pos.2b).
6) Sostituzione del gruppo sicurezza (pos.3)
a)Smontare il gruppo di sicurezza.
b)Applicare del frenafiletti sul nuovo gruppo sicurezza (pos.3), quindi
bloccarlo al corpo gancio con coppia di 100÷110 Nm.
La V.Orlandi Spa si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento.
La V.Orlandi Spa non risponde di eventuali danni causati da errato impiego,
modifiche o manomissioni. L’utilizzo di particolari non originali V.Orlandi
Spa comporta il decadimento della garanzia e ne invalida l’omologazione.
ITALIANO
2
GA 38

GB
INSTALLATION - FIG. 1
Read this manual carefully before any operation
Mounting of the coupling on the towbeam.
1)Position the coupling (1) on the towbeam respecting the installation
instructions of the towbeam.
2)Fix the coupling (1) on the towbeam by means of 4 flanged screws
(2) and 4 flanged nuts (3). Tighten screws to the following locking
torque:
Hole pattern Bolt type Class Torque
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
ATTENTION: Instead of flanged nuts and screws it is possible to use
self-locking nuts and split washers.
ATTENTION: Installation must be performed by skilled staff to avoid
any trouble.
OPERATION INSTRUCTIONS - FIG.2
COUPLING
Before the coupling operation check that the brake of the trailer is on
and that the drawbar eye and the coupling are on the same level.
1) Pull the security knob (3) outwards as shown in figure 2a.
2) Turn the security knob clockwise as far as it will go as shown in
figure 2b, and then release it. The security system is now open and
the coupling pin can be lifted.
3) Lift the action lever (4a) as far as it will go as shown in figure 2c.
The coupling pin is now up.
4) Reverse slowly the towing vehicle till the drawbar eye is in the bell-
mouth. The coupling pin (25) comes down and the security device
is engaged automatically as shown in the detailed drawing of the
figure 2d.
ATTENTION: Make sure that the coupling operation is properly
performed and that the security device is perfectly engaged as shown
in figure 2d.
UNCOUPLING
Make sure that the brake of the trailer is on, follow the points 1, 2, and
3 above and then move the towing vehicle forward. Coming out of the
drawbar eye makes the coupling pin come down automatically.
NOTE: To ensure secure and efficient functioning check that during
the coupling and uncoupling operation the drawbar eye is not more
than 3 degrees higher or lower than the horizontal axis of the coupling
MAINTENANCE - FIG. 3
ATTENTION! Make sure that the coupling pin is down during all
maintenance operations.
All moving parts of the coupling are subject to wear. The extent of
wear depends on the working conditions and on the maintenance
carried out.
After every 15.000
1) Check the tightness of the bolts (2-3 in fig.1) to be:
Hole pattern Bolt type Class Torque
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
2) Lubricate the mechanism through the lubrication nipple (9) in fig. 4.
Carry out this operation with the coupling pin (fig. 3b) lifted up to
avoid overgreasing.
3) Lubricate all the moving parts of the security system (3)
Routine maintenance
At least once a year and depending on its use the coupling has to be
checked by skilled staff as follows:
1) Check that the wear of the coupling pin is within the limit indicated
in fig. 3a.
2) Check that the distance between the end of the pin and the lower
level is within the limit indicated in fig. 3b.
REPAIRING –FIG. 4
ATTENTION! Make sure that the coupling pin is down during all
repairing operations.
1) Substitution of the coupling pin (1)
a) Remove the elastic ring (2b)
b)Remove the cover (2a)
c) Remove the plate (8)
d)Through the opening under the plate loosen the screw of the pin-
lever (5)
e) Unscrew the self-locking nut (4b) and remove the action lever (4a).
f) Remove the pin-lever (5) through the opening.
g) Remove the coupling pin (1) by lifting it. In the meantime pull the
security knob (3) outwards.
h) While keeping the security knob (3) pulled outwards mount the new
coupling pin.
i) Position the pin-lever (5) inside the coupling with the tip
downwards.
j) Connect the extremity of the spring (6) to the coupling and insert
simultaneously the action lever (4a).
k) Using a lever pull the other extremity of the spring (6) till it reaches
the hole in the action lever (4a).
l) Mount the new parts 4e, 4d, and 4c in this order and tighten the nut
(4b).
m)Tighten the screw of the pin-lever (5) to eliminate the clearance.
n) Mount the plate (8) and the cover (2a) with the elastic ring (2b)
2) Substitution of the action lever (4)
a) Remove the plate (8)
b)Through the opening under the plate loosen the screw of the pin-
lever (5)
c) Unscrew the self-locking nut (4b) and remove the action lever (4a)
d)Connect the extremity of the spring (6) to the coupling and insert
simultaneously the new action lever (4a) in the coupling and in the
pin-lever (5).
e) Using a lever pull the other extremity of the spring (6) till it reaches
the hole in the new action lever (4a).
f) Mount the new parts 4e, 4d, and 4c in this order and tighten the
new nut (4b).
g) Tighten the screw of the pin-lever (5) to eliminate the clearance.
h) Mount the plate (8).
3) Substitution of the pin-lever (5)
a) Remove the plate (8).
b)Through the opening under the plate loosen the screw of the pin-
lever (5).
c) Unscrew the self-locking nut (4b) and remove the action lever (4a).
d)Remove the pin-lever (5).
e) Connect the extremity of the spring (6) to the coupling and insert
simultaneously the action lever (4a) in the coupling and in the new
pin-lever (5).
f) Using a lever pull the other extremity of the spring (6) till it reaches
the hole in the action lever (4a).
g) Mount the parts 4e, 4d, and 4c in this order and tighten the nut (4b).
h) Tighten the screw of the new pin-lever (5) to eliminate the
clearance.
i) Mount the plate (8).
4) Substitution of the spring (6)
a) Remove the plate (8).
b)Through the opening under the plate loosen the screw of the pin-
lever (5).
c) Unscrew the self-locking nut (4b) and remove the action lever (4a).
d)Connect the extremity of the spring (6) to the coupling and insert
simultaneously the action lever (4a) in the coupling and in the pin-
lever (5).
e) Using a lever pull the other extremity of the new spring (6) till it
reaches the hole in the action lever (4a).
f) Mount the new parts 4e, 4d, and 4c in this order and tighten the nut
(4b).
g) Tighten the screw of the pin-lever (5) to eliminate the clearance.
h) Mount the plate (8).
5) Substitution of the cover (2)
a) Remove the elastic ring (2b)
b)Remove the cover (2a).
c) Mount the new cover (2a) and the new elastic ring (2b).
6) Substitution of the security knob (3)
a) Remove the security knob (3)
b)Apply loctite to the new security knob (3) and fasten it to the
coupling. Locking torque 100-110 Nm.
V.Orlandi Spa reserve the right to make modifications at any time.
V.Orlandi Spa take no responsibility for any damage caused by
- improper or incorrect use
- modifications or alterations
- wrong handling.
Use of not original spare parts annulls any warranty and invalidates any
homologation.
3
ENGLISH GA 38

EINBAU –FIG.1
Bitte vor dem Einbau die Anleitungen sorgfältig lesen.
1)Positionieren Sie die Kupplung (1) auf dem Anhängebock, wobei Sie
die Montageanleitungen des Anhängebockes beachten.
2)Befestigen Sie die Kupplung (1) mittels 4 Flanschschrauben (2) und 4
Flanschmuttern (3) mit folgenden Drehmoment fest:
FlanschmaßSchraubentyp Klasse Drehmoment
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
ACHTUNG: Statt der Schrauben und Muttern mit Flansch können Sie
selbstsichernden Muttern und Federscheiben verwenden.
ACHTUNG : Um Fehler zu vermeiden, darf der Einbau ausschließlich
von autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden.
BEDIENUNG –FIG. 2
EINKUPPELN
Vergewissern Sie sich, daßder Anhänger gebremst ist und daßsich die
Zugöse des Anhängers auf gleicher Höhe mit der Anhängekupplung
befindet.
1)Ziehen Sie den Sicherungsknopf (3) gemäß Fig. 2a nach außen.
2)Drehen Sie den Sicherungsknopf gemäß Fig. 2b im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag. Jetzt kann die Anhängekupplung geöffnet werden.
3)Heben Sie den Handhebel (4a) bis zum Anschlag (siehe Fig. 2c). Der
Kupplungsbolzen befindet sich jetzt oben.
4) Fahren Sie das Zugfahrzeug langsam rückwärts, bis sich die Zugöse
im Fangmaul befindet. Der Kupplungsbolzen fährt nach unten und
setzt das Sicherungssystem automatisch in Kraft (Siehe Fig. 2d).
ACHTUNG ! Prüfen Sie, ob der Kupplungsvorgang einwandfrei
ausgeführt worden ist, indem Sie sich vergewissern, daßdie Sicherung
ganz eingerastet ist (siehe Fig. 2d).
AUSKUPPELN
Vergewissern Sie sich, daßder Anhänger gebremst ist und danach gehen
Sie gemäß Punkt 1, Punkt 2 und Punkt 3 der Bedienungsanleitung vor.
Fahren Sie das Zugfahrzeug nach vorne. Durch anheben des
Kupplungsbolzens, schließt sich die Anhängekupplung automatisch.
ACHTUNG ! Die einwandfreie Funktion der Anhängekupplung während
des Einkuppelns und des Abkuppelns wird nur dann gewährleistet,
wenn die Zugdeichsel bei ebener Fahrbahn nicht mehr als +/- 3 Grad
von der Horizontalachse der Anhängekupplung abweicht.
WARTUNG –FIG. 3
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, daßdie Anhängekupplung während
der Wartungsarbeiten immer geschlossen ist.
Alle beweglichen Teile der Anhängekupplung sind dem normalen
Betriebsverschleißausgesetzt. Der Verschleißzustand ist abhängig von
den verschiedenen Einsatz- und Wartungsbedingungen.
Alle 15000 km:
1)Prüfen Sie das Drehmoment der Bolzen (2 und 3 in Fig. 1) unter
Berücksichtigung der folgenden Drehmomente:
FlanschmaßSchraubentyp Klasse Drehmoment
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
2)Schmieren Sie die Anhängekupplung mittels eines Schmiernippels (9
in Fig.4), Um eine Überschmierung zu verhindern, soll die
Anhängekupplung geöffnet sein (siehe Fig.3b) .
3)Schmieren Sie alle bewegliche Teile des Sicherheitsystems (3 in Fig 4).
Routine-Instandhaltungsmaßnahmen
Diese sollten von erfahrenem Fachpersonen je nach
Einsatzbedingungen mindestens 1 Mal im Jahr durchgeführt werden.
1)Vergewissern Sie sich, daßder Verschleißzustand des Kupplungsbolzens
den in Fig. 3a angegebenen Grenzwert nicht überschreitet.
2)Vergewissern Sie sich, daßdie Distanz zwischen dem
Kupplungsbolzen und der unteren Führung den in Fig. 3b
angegebenen Grenzwert nicht überschreitet.
REPARATURANLEITUNG - FIG. 4
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, daßdie Kupplung während der
Reparaturarbeiten immer geschlossen ist.
1)Wechseln des Kupplungsbolzens (1)
a)Entfernen Sie den Federring (2b).
b)Entfernen Sie den Deckel (2a).
c)Entfernen Sie das Typenschild (8).
d)Durch die Öffnung die sich unter dem Typenschild befindet, lösen Sie
die Schraube des Sperrhebels (5).
e)Schrauben Sie die selbstsichernde Mutter (4b) ab und entfernen Sie
den Handhebel (4a).
f) Entfernen Sie den Sperrhebel (5) durch die Öffnung.
g)Entfernen Sie den Kupplungsbolzen (1) nach oben, wobei Sie den
Sicherungsknopf nach außen ziehen.
h)Durch ziehen des Sicherungsknopfes (3), montieren Sie nun den
neuen Kupplungsbolzen.
i) Positionieren Sie den Sperrhebel (5) in den Kupplung mit der Spitze
abwärts.
j) Verbinden Sie das Ende der Feder (6) mit der Kupplung und
gleichzeitig stecken Sie den Handhebel (4a) ein.
k) Mit einem Hebel ziehen Sie das Ende der Feder (6), um das Loch in
dem Handhebel (4a) zu erreichen.
l) Montieren Sie die Teile 4e-4d-4c in dieser Reihenfolge ein und ziehen
Sie die Mutter (4b) fest.
m)Ziehen Sie die Schraube in dem Sperrhebel (5) fest, um das Spiel
auszuschalten.
n)Montieren Sie nun das Typenschild (8) und den Deckel (2a) mit dem
Federring .(2b)
2)Wechseln des Handhebels (4)
a)Entfernen Sie das Typenschild (8).
b)Durch die Öffnung die sich unter dem Typenschild befindet, lösen Sie
die Schraube des Sperrhebels (5).
c)Schrauben Sie die selbstsichernde Mutter (4b) ab und entfernen Sie
den Handhebel (4a).
d)Verbinden Sie das Ende der Feder (6) mit der Kupplung und
gleichzeitig stecken Sie den neuen Handhebel (4a) in die Kupplung
und in den Sperrhebel ein.
e)Mit einem Hebel ziehen Sie das Ende der Feder (6), um das Loch in
dem neuen Handhebel (4a) zu erreichen.
f) Montieren Sie die Teile 4e-4d-4c in dieser Reihenfolge ein und ziehen
Sie die Mutter (4b) fest.
g)Ziehen Sie die Schraube in dem Sperrhebel (5) fest, um das Spiel
auszuschalten.
h)Montieren Sie nun das Typenschild (8).
3)Wechseln des Sperrhebels (5)
a)Entfernen Sie das Typenschild (8).
b)Durch die Öffnung die sich unter dem Typenschild befindet, lösen Sie
die Schraube des Sperrhebels (5).
c)Schrauben Sie die selbstsichernde Mutter (4b) ab und entfernen Sie
den Handhebel (4a).
d)Entfernen Sie den Sperrhebel (5)
e)Verbinden Sie das Ende der Feder (6) mit der Anhängekupplung und
gleichzeitig führen Sie den Handhebel (4a) in die Anhängekupplung
und in den neuen Sperrhebel ein.
f) Mit einem Hebel ziehen Sie das Ende der Feder (6), um das Loch in
dem Handhebel (4a) zu erreichen.
g)Montieren Sie die Teile 4e-4d-4c in dieser Reihenfolge ein und ziehen
Sie die Mutter (4b) fest.
h)Ziehen Sie die Schraube in dem Sperrhebel (5) fest, um das Spiel
auszuschalten.
i) Montieren Sie nun das Typenschild (8).
4)Wechseln der Feder (6)
a)Entfernen Sie das Typenschild (8).
b)Durch die Öffnung die sich unter dem Typenschild befindet, lösen Sie
die Schraube des Sperrhebels (5).
c)Schrauben Sie die selbstsichernde Mutter (4b) ab und entfernen Sie
den Handhebel (4a).
d)Verbinden Sie das Ende der neuen Feder (6) mit der Kupplung und
gleichzeitig führen Sie den Handhebel (4a) in die Anhängekupplung
und in den Sperrhebel ein.
e)Mit einem Hebel ziehen Sie das Ende der neuen Feder (6), um das
Loch in dem Handhebel (4a) zu erreichen.
f) Montieren Sie die Teile 4e-4d-4c in dieser Reihenfolge ein und ziehen
Sie die Mutter (4b) fest.
g)Ziehen Sie die Schraube in dem Sperrhebel (5) fest, um das Spiel
auszuschalten.
h)Montieren Sie nun das Typenschild (8).
5)Wechseln des Deckels (2)
a)Entfernen Sie den Federring (2b).
b)Entfernen Sie den Deckel (2a)
c)Montieren Sie den neuen Deckel (2a) und den neuen Federring (2b).
6)Wechseln des Sicherungsknopfes (3)
a)Demontieren Sie den Sicherungsknopf (3).
b)Montieren Sie den neuen Sicherungsknopf (3). Das Drehmoment muß
100-110 Nm sein.
Die Firma V. Orlandi Spa behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit Änderungen
vorzunehmen.
Die Firma V. Orlandi Spa übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
falsche Anwendung, Änderungen oder nicht rechtmäßige Handhabung
entstehen.
Die Verwendung von Bauteilen, die nicht von der Firma V. Orlandi Spa
hergestellt worden sind, führt zur Ungültigkeit von Garantieansprüchen und
der Bauartgenehmigung.
DEUTSCH GA 38
D
4

MONTAGE - FIG. 1
Avant de procéder au montage, lire attentivement les instructions
suivantes:
Montage du crochet sur la traverse
1) Positionner le crochet (1) sur la traverse en conformitéavec les
instructions de montage de la traverse.
2) Fixer le crochet (1) sur la traverse par 4 vis (2) et 4 écrous
indesserrables (3) en se conformant aux données du tableau ci-
dessous:
Entr’axe Type boulon Classe Couple de serrage
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
ATTENTION: A la place des vis et écrous indesserrables vous pouvez
utiliser des écrous de sûretéet rondelles grower
ATTENTION: afin d’éviter tout inconvénient, il est nécessaire que le
montage soit effectuépar personnel qualifié.
UTILISATION
ACCOUPLEMENT
Avant de procéder àl’accouplement, contrôler que la remorque soit
freinée et s’assurer que le timon de la remorque soit àla hauteur du
crochet.
1)Tirer sur le dispositif de sécurité(3), comme il est indiquésur la
figure 2a.
2)Tourner le dispositif (3) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la fin de course, comme indiquésur la figure 2b; le système
de sécuritéest ainsi désactivéet permet l’ouverture du crochet.
3)Pousser le levier àmain (4a) vers le haut jusqu’à ce qu’il se bloque,
comme indiquésur la figure 2c. L’axe d’accouplement est relevé.
4)Faire lentement marche arrière avec le véhicule tracteur jusqu’à ce
que l’anneau du timon soit entréàfond dans le pavillon, cela
entraînera la descente de l’axe d’accouplement et l’enclenchement
automatique du système de sécurité, comme indiquésur la figure 2d.
ATTENTION: Contrôler que l’accouplement soit régulièrement
effectuéet vérifier que le téton du dispositif de sécuritésoit
parfaitement rentré, comme l’illustre l’agrandissement de la fig. 2d.
DÉSACCOUPLEMENT
S’assurer que la remorque soit freinée et procéder comme aux points
1, 2 et 3 des instructions concernant l’accouplement. Avancer avec le
véhicule tracteur, la sortie de l’anneau provoque la fermeture
automatique du crochet.
ATTENTION: Pour un fonctionnement sûr et efficace du crochet, il
est indispensable que, pendant les phases d’accouplement et de
désaccouplement sur route plane, le timon de la remorque ne
dépasse pas de +/-3 degrés par rapport àl’axe horizontal du crochet.
ENTRETIEN –FIG. 3
ATTENTION: Verifer que l’axe d’accouplement soit bien abaissé
pendant les opérations d’entretien.
Les parties mobiles du crochet sont sujettes àune usure normale
d’utilisation; cette usure sera plus ou moins accentuée en fonction
des conditions d’utilisation et d’entretien du crochet.
Tous les 15.000 Kms:
1) Contrôler que le couple de serrage des boulons (2,3 –fig.1)
corresponde à:
Entr’axe Type boulon Classe Couple de serrage
120 x 55 M14 10.9 120 Nm
83 x 56 M10 8.8 50 Nm
2) Graisser le carter de verrouillage àl’aide du graisseur destinéàcet
effet (9 - fig. 4). Effectuer cette opération en veillant àce que l’axe
d’accouplement soit relevé(voir fig. 3b) afin d’éviter un graissage
excessif du mécanisme.
3) Lubrifier toutes les parties mobiles du dispositif de sécurité(3 –fig.4).
Contrôles périodiques
Conformément àl’utilisation et, de toute façon, au moins une fois par
an, il est nécessaire de faire contrôler l’état d’usure du crochet par
personnel qualifié. Dans ce but:
1) Contrôler que l’usure de l’axe d’accouplement ne dépasse pas les
limites indiquées sur la figure 3a.
2) Contrôler que la distance entre l’axe d’accouplement et la base
intérieure du pavillon ne dépasse pas les limites indiquées sur la
figure 3b.
REPARATIONS –FIG.4
ATTENTION: Vérifier que l’axe d’accouplement soit bien abaissé
pendant les opérations d’entretien.
1) Remplacement de l’axe d’accouplement (1)
a) Démonter le circlips (2b)
b) Enlever le couvercle (2a)
c) Enlever la plaque (8)
d) Au travers de l’ouverture desserrer la vis du levier
d’enclenchement (5).
e) Dévisser l’écrou autobloquant (4b) ,retirer les pièces( 4c 4d 4 e) et
enlever le levier àmain (4a).
f) Retirer le levier d’enclenchement (5) au travers de l’ouverture.
g) Enlever l’axe d’accouplement (1) tout en tirant le dispositif de
sécurité(3).
h) En continuant àtirer le dispositif de sécurité, monter le nouvel axe
d’accouplement.
i) Positionner le levier d’enclenchement (5) dans le boîtier.
j) Positionner le ressort (6) dans l’orifice du boîtier et insérer le levier à
main(4a).
k) Positionner le ressort (6) dans le trou du levier àmain (4a).
l) Remonter les pièces (4e-4d-4c )dans cet ordre et serrer l’écrou (4b).
m)Serrer la vis sur le levier d’enclenchement (5).
n) Remonter la plaque (8) et le couvercle (2a) avec le circlips (2b).
2) Remplacement du levier àmain(4)
a) Enlever la plaque (8)
b) Au travers de l’ouverture desserrer la vis du levier d’enclenchement
(5).
c) Dévisser l’écrou autobloquant (4b), retirer les pièces( 4c 4d 4 e) et
enlever le levier àmain (4a).
d) Positionner le ressort (6) dans l’orifice du boîtier et insérer le
nouveau levier àmain (4a) au travers du levier d’enclenchement (5).
e) Positionner le ressort (6) dans le trou du nouveau levier àmain (4a).
f) Remonter les pièces (4e-4d-4c) dans cet ordre et serrer le nouvel
écrou (4b).
g) Serrer la vis sur le levier d’enclenchement (5).
h) Remonter la plaque (8)
3) Remplacement du levier d’enclenchement(5)
a) Enlever la plaque (8).
b) Au travers de l’ouverture desserrer la vis du levier d’enclenchement
(5).
c) Dévisser l’écrou autobloquant (4b),retirer les pièces (4c 4 d 4e) et
enlever le levier àmain (4a).
d) Enlever le levier d’enclenchement (5) .
e) Positionner le ressort (6) dans l’orifice du boîtier et insérer le levier à
main (4a) au travers du nouveau levier d’enclenchement (5).
f) Positionner le ressort (6) dans le trou du levier àmain (4a).
g) Monter les pièces 4e-4d-4c dans cet ordre et serrer l’écrou (4b).
h) Serrer la vis sur le nouveau levier d’enclenchement (5) .
i) Remonter la plaque (8)
4) Remplacement du ressort (6)
a) Enlever la plaque (8).
b) Au travers de l’ouverture desserrer la vis du levier d’enclenchement
(5).
c) Dévisser l’écrou autobloquant (4b) , retirer les pièces 4c 4d 4 e et
enlever le levier àmain (4a).
d) Positionner le nouveau ressort (6) dans l’orifice du boîtier et insérer
le levier àmain (4a) au travers du levier d’enclenchement (5).
e) Positionner le nouveau ressort (6) dans le trou du levier àmain (4a).
f) Remonter les pièces 4e-4d-4c dans cet ordre et serrer l’écrou (4b).
g) Serrer la vis sur le levier d’enclenchement (5).
h) Remonter la plaque (8)
5) Remplacement du couvercle (2)
a) Démonter le circlips (2b)
b) Enlever le couvercle (2a)
c) Monter le nouveau couvercle (2a) et le nouveau circlips (2b).
6) Remplacement du dispositif de sécurité(3)
a) Demonter le dispositif (3)
b) Appliquer un frein-filets sur le nouveau dispositif (3) et le monter
sur le crochet en respectant un couple de serrage 100-110 NM
V. Orlandi Spa se réserve le droit d’apporter des modifications àtout
moment et sans préavis.
V. Orlandi Spa ne répond pas d’éventuels dommages causés par une
mauvaise utilisation,ou par des modifications ou des altérations.
L’utilisation de pièces qui ne seraient pas d’origine V. Orlandi Spa comporte
la déchéance de la garantie et en invalide l’homologation.
FRANÇAIS GA 38
F
5

A B
C D
MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN
UTILISATION
MONTAGEEINBAUINSTALLATIONMONTAGGIO
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
GA 38
A B
6
USO OPERATION INSTRUCTIONS BEDIENUNG

RIPARAZIONE REPAIRING REPARATUR RÉPARATIONS
GA 38
Fig. 4
7

V. Orlandi S.p.A.
25020 Flero (BS) Italy - Via Quinzano, 3
Tel.: ++39-030-358.27.22 Fax.: ++39-030-358.22.62
E-mail: [email protected]
http://www.orlandi.it
Agente - Agent - Agent - Agent:
1990142-A
GA 38
Subject to technical changes without prior notice
Table of contents
Languages:
Other V.ORLANDI Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

RINGSPANN
RINGSPANN EV 018EFM Series Installation and operating instructions

Steel City
Steel City 65-150 owner's manual

KMC Controls
KMC Controls BAC-5051E Application guide

Siemens
Siemens SL2 Series installation instructions

MyBinding
MyBinding Tamerica MiniMax instruction manual

ABB
ABB RR 1 Series Original assembly instructions