manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. V2
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. V2 AGON User manual

V2 AGON User manual

IL 486
EDIZ. 16/10/2018
AGON
MOTORIDUTTORE PER SERRANDA BILANCIATA A MOLLE
MOTOR FOR SPRING BALANCED ROLLING SHUTTER
MOTEUR POUR RIDEAU METALLIQUE BALANCÉ À RESSORTS
MOTOR PARA PERSIANA METÁLICA COMPENSADA CON MUELLES
IT - ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
mATTENZIONE: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste
istruzioni. Una non corretta installazione può provocare gravi rischi.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione. Conservate questo
manuale per poterlo consultare in futuro.
• Questo motoriduttore è stato costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione.
• Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di non corretta installazione o d’uso
improprio del prodotto.
• Non installare il motoriduttore in presenza di fumi o gas infiammabili.
• Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalla
norma EN 12604
• Il costruttore non è responsabile dell’inosservanza della buona tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
• L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza della norma EN 12453.
• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm. E’ consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6 A con interruzione onnipolare.
• Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte.
• I dispositivi di sicurezza (fotocellule, ecc.) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da rischi meccanici di movimento quali schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
• Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione, oltre ai dispositivi di sicurezza.
• Non comandare più di un motoriduttore per ogni pulsante.
• Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali.
• Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
• L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’utilizzatore dell’impianto la “guida per
l’utente” allegata al prodotto.
• Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
• L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
• Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente a serranda totalmente
aperta.
• Effettuare semestralmente la verifica del funzionamento dell’impianto.
• Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
GB - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
mWARNING: follow these personal safety instructions very carefully. Incorrect
installation may create serious risks.
• Read the instructions carefully before starting to install. Save this manual for future
reference.
• This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
• The manufacturer declines all liability in the event of incorrect installation or improper
use of the product.
• Do not install the gearmotor in presence of fumes or inflammable gas.
• The mechanical parts must conform to the provisions of standard EN 12604.
• Manufacturer is not responsible for failure to observe good technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may
occur during use.
• The installation must conform to standard EN 12453.
• Before start any job on the system, cut out electrical power.
• The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm. Use of a 6 A thermal breaker with all-pole circuit
break is recommended.
• Make sure that the earth system is perfectly constructed.
• The safety devices (photocells , etc.) protect any danger areas against mechanical
movement risks, such as crushing, dragging, and shearing.
• Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign, in addition to the safety devices.
• Do not command more than one gearmotor with each button.
• For maintenance, exclusively use original parts.
• Do not in any way modify the components of the automated system.
• The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the the warning handbook
supplied with the product.
• Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
• Keep radiocontrols or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
• The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel anly.
• Transit is permitted only when the automated system is idle.
• Maintenance: check at least every 6 months the efficiency of the system.
• Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FR - INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
mATTENTION: pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces
instructions. Une installation incorrecte peut provoquer de graves risques.
• Avant de procéder à l’installation lire attentivement les instructions. Conservez ce
manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
• Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation indiquée sur la présente notice.
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’installation incorrecte ou de
mauvaise utilisation du produit.
• Ne pas installer l’automatisme a la présence de gaz ou de fumées inflammables.
• Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent satisfaire les exigences
essentielles de la norme EN 12604.
• Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de l’inobservation des règles de l’art dans
la construction des fermetures à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée.
• L’installation doit être réalisée conformément aux norme EN 12453.
• Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en énergie électrique.
• Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur omnipolaire
avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm. En alternative, il
est recommandé l’emploi d’un interrupteur magnétothermique de 6 A de calibre avec
coupure omnipolaire.
• Vérifier l’efficacité de l’installation de terre.
• Les dispositif de sécurité (ex. : cellules photo-électriques, etc.) permettent de protéger
des zones de danger contre tous risques mécaniques de mouvement comme, par
exemple, l’écrasement et le cisaillement.
• Il est fortement conseillé d’utiliser d’au moins une signalisation lumineuse pour chaque
système.
• Ne pas commander plus d’un moto-réducteur par bouton.
• Utiliser exclusivement des pièces d’origine de le fabricant pour tous les travaux d’entretien.
• Ne pas procéder à des modifications ou réparations des composants de l’automatisme.
• L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au déverrouillage du système
en cas d’urgence et les « instructions pour l’utilisateur » accompagnant le produit.
• Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme pendant son fonctionnement.
• Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel autre générateur
d’impulsions, afin d’éviter toute manœuvre accidentelle de l’automatisme.
• L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour remédier à un
défaut, et demander uniquement l’intervention d’un personnel qualifié.
• Le passage dans l’embrasure de rideau peut être effectue quand il est totalement ouvert.
• Effectuer la vérification du fonctionnement de l’installation semestriellement.
• Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues expressément dans la
présente notice ne sont pas autorisées.
ES - INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
mATTENCION: es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad
de las personas. Una instalación incorrecta puede provocar graves riesgos.
• Antes de proceder a la instalación, leer atentamente las istrucciones. Guarde este manual
para poderlo consultar posteriormente.
• Este motorreductor ha sido costruido exclusivamente para el uso indicado en este manual.
• El constructor declina toda responsabilidad en caso de instalación incorrecta o de uso
impropio del producto.
• Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable.
• Los elementos mecánicos de costrucción deben ser conformes a lo establecido en la
norma EN 12604.
• El fabricante no es responsable por la inobservancia de los adecuados criterios técnicos
en la construcción de los cierres que se van a motorizar, ni por las deformaciones que
puedan verificarse.
• La instalacióon debe efectuarse de conformidad con la norma EN 12453.
• Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo de la alimentación.
• La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada de un interruptor
omnipolar con una distanzia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Como
alternativa, se aconseja utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
• Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente realizada.
• Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, etc..) permiten evitar peligros derivados
de acciones mécanicas de movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
• Para cada equpo es indispensable utilizar una señalización luminosa así como también
un letrero de señalización.
• Non mandar mas de un motorreductor para cada pulsador.
• Para el mantenimento, utilizarexclusivamente recambios originales.
• No efectuar modificación de los elementos que componen el sistema de automatización.
• El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento
manual del sistema en casos de emergencia, y entregar al usuario del sistema las
“Instrucciones para el usuario”.
• No permitir que otra persona, permanezcan en proximidad del equipo durante el
funcionamiento.
• No dejar al alcanne de los niños mandos a distanzia ni otros generadores de impulsos,
para evitar que el equipo automático sea accionado involontariamente.
• El usuario debe abstenerse de todo intendo de repacación o de intervención directa; es
preciso consultar sempre con personal especializado.
• Sólo puede transitarse entre las puerta si la misma está completamente abierta.
• Mantenimiento: compruebe por lo menos semestralmente que el equipo funzione
correctamente.
• Todo aquello que no esté especificado en estas instrucciones es no permitido.
- 2 -
IT - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO m
1. Chiudere completamente la serranda.
2. Eseguire sull’albero della serranda le tre forature indicate nella fig.1.
3. Rimuovere la vite M10 (C) dalla corona del motoriduttore (vedi fig.2).
4. Smontare le due semicorone (D) svitando le due viti M8 (E) indicate nella figura 2.
5. Togliere delicatamente la fascia a rulli (F) evitando piegamenti che causerebbero la
fuoriuscita dei rullini (vedi fig.2).
6. Separare i due elementi del motoriduttore (G) svitando le quattro viti M8 (H).
7. Se l’albero della serranda è inferiore a 60mm utilizzare gli appositi manicotti di
riduzione
Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) posizionandoli con riferimento al foro Ø10mm effettuato in
precedenza (vedi figura 1).
8. Accoppiare sull’albero della serranda i due elementi del motoriduttore (G) tramite le
quattro viti M8 (H) tolte in precedenza.
9. Avvitare la vite M10 (A) priva di dado esagonale facendola penetrare all’interno
dell’albero della serranda nel foro da 10mm (vedi figura 1).
10. Avvitare la vite M10 con dado (B) per bloccare il motoriduttore sull’albero e serrare il
suddetto dado.
11. Applicare nell’apposita sede la fascia a rulli (F).
12. Montare le due semicorone (D) serrandole con le due viti M8 (E). In presenza di scatole
portamolle diametro 220mm utilizzare la fascia di spessoramento (K) (vedi figura 2).
13. Effettuare un foro di 12mm nell’ultimo elemento della serranda (L) in corrispondenza
del foro filettato M10 già esistente sulla corona del motoriduttore.
14. Portare l’ultimo elemento della serranda sul motoriduttore e fissarlo mediante la vite
M10 (C) con rondella (vedi fig. 1).
15. Eseguire i collegamenti elettrici mostrati in fig. 3 passando il cavo di alimentazione 4x1
mm in dotazione, all’interno dell’albero della serranda evitando qualsiasi contatto con
le parti in movimento (fig.1). In presenza di motoriduttore con elettrofreno, inserire la
guaina del freno all’interno dell’altro foro Ø12.
16. Collegare il cavo di alimentazione al finecorsa rispettando la giusta direzione (vedi
figura 4).
17. Chiudere il finecorsa mediante il coperchio (Z), dopodiché serrare con le due viti di
fissaggio verificando la corretta disposizione dei cavi (vedi figura 4).
18. Dopo aver effettuato l’installazione e i collegamenti elettrici, procedere con la
regolazione dei finecorsa come mostrato in figura 5.
19. Premere il pressore (SL – fig. 5a). Ruotare manualmente il pomello di finecorsa (Q1)
fino a sentire il click dello scatto del microinterruttore 1. Rilasciare il pressore (fig. 5b)
(regolazione discesa effettuata).
20. Ruotare l’altro pomello (Q2) avvicinandolo al microinterruttore 2 (salita). Date
tensione al motoriduttore tramite selettore a chiave o pulsante per verificare se la
serranda salendo va a fermarsi nel punto desiderato. Per aggiustamenti della posizione
agire sullo stesso pomello operando sempre e solo con i comandi elettrici.
21. Nel caso di installazione contraria rispetto alla fig.1 agire in modo diverso a quanto
descritto poiché il microinterruttore 2 fermerà la discesa mentre il microinterruttore 1
fermerà la salita.
GB - INSTALLATION INSTRUCTIONS m
1. Close the rolling shutter.
2. Effect on the tube of the shutter 3 perforations as shown in picture 1.
3. Remove the M10 screw (C) from the crown of the gearmotor (see pic.2)
4. Remove the two semi-crown (D) unscrewing the two M8 screws (E) as shown in picture
2.
5. Carefully remove the plastic band with rolls (F) avoiding heavy folds that would cause
the spillage of the rolls.
6. Separate the two elements of the gearmotor (G) unscrewing the four M8 screws (H).
7. In case the diameter of the tube is inferior to 60mm, use the reductions Ø33 / Ø42 /
Ø48 (I) positioning them on the 10mm hole drilled previously (see picture 1).
8. Assemble on the tube of the shutter the two elements of the gearmotor (G) using the
four M8 screws (H) removed before.
9. Screw the M10 screw (A) without hexagon nut, screwing it inside the hole 10mm (see
picture1).
10. Tighten the M10 screw with nut (B) so as to block the gearmotor on the shaft and
tighten said nut.
11. Install the plastic band with rolls (F) in its appropriate place.
12. Install the two semi-crown (D) fixing them with the two M8 screws (E). In presence of
spring boxes diameter 220 mms use the adapter (K) (see picture 2).
13. Make 12 mm hole in the last element of the shutter, in correspondence of the filleted
hole M10 existing on the crown motor.
14. Place the last element of the shutter on the motor and secure it through the screw
M10 (C) with washer (see picture 1).
15. Make the electrical connections as shown in picture 3 passing the 4x1mm cable
supplied, inside the shutter shaft avoiding any contact with the rotating parts (see
picture 1). In presence of motor with electrobrake, insert the sheath of the brake
inside the other hole Ø12.
16. Connect the power supply cable to the limit switch respecting the right direction (see
picture 4).
17. Close the limit switch through the plastic cover (Z) and then tighten with the two
screws checking the correct disposition of the cables (see picture 4).
18. After having installed the mechanical parts and electrical connections, proceed to the
regulation of the limit switches as shown in picture 5.
19. Press the slider (SL – picture 5a). Rotate the plastic washer (Q1) by hand until you
hear the click of the microswitch 1. Release the slider (pic. 5b) (down regulation
completed).
20. Rotate the other plastic washer (Q2) towards the microswitch 2 (up). Give tension to
the motor through an electric command and verify if the shutter, climbing, stop in
desired point. Adjustments of the position can be effected acting always on the same
plastic washer and operand through electric command.
21. Should the shutter need to be installed contrary to the description in pic.1, the steps
described above should be carried out to the contrary as microswitch 2 will stop the
descent and microswitch 1 will stop the opening.
FR - INSTRUCTIONS DE MONTAGE m
1. Fermer le volet roulant.
2. Effectuer sur l’arbre du rideau les trois crevaisons comme indiqué en fig.1.
3. Déplacer la vis M10 (C) de la couronne du motoréducteur.
4. Démonter la couronne (D) en dévissant les deux vis M8 (E) comme indiqué en fig.2.
5. Enlever délicatement la bande en plastique avec roulements (F), en faisant très
attention à éviter les pliages qui causeraient l’écoulement des roulements.
6. Séparer les deux éléments du motoréducteur en dévissant les quatre vis M8 (H).
7. Dans le cas où l’arbre du rideau est inférieur à 60mm tirer profit des appropriés
manchons de réduction Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) en leur donnant une position en rapport au
trou d’un diamètre de 10mm effectué auparavant (Fig.1).
8. Accoupler sur le tube du rideau le corps inférieur avec le corps supérieur par les quatre
vis M8 (H) enlevées précédemment.
9. Visser la vis M10 (A) privée de l’écrou hexagonal et la faire pénétrer a l’intérieur de la
fibre du rideau dans le trou de 10mm (Fig.1).
10. Visser la vis M10 avec l’écrou (B) de manière à bloquer le motoréducteur sur l’arbre et
serrer le susdit écrou.
11. Appliquer dans la plate appropriée la bande in plastic avec roulements (F).
12. Appliquer les demi couronnes (D) avec les deux vis M8. En présence de boîtes à ressorts
diamètre 220 mm il est nécessaire de monter les adaptateur (K) (voir figure 2).
13. Effectuer un trou de 12mm dans le dernier élément du rideau (L), en correspondance
du trou passementé M10 déjà existant dans la couronne du moteur.
14. Fixer le dernier élément du rideau sur le moteur avec la vise M10 (C) et la rondelle
(Fig.1).
15. Faire les connexions électriques comme indiqué en fig.3 en passant le cable 4x1 mm
donné en dotation à l’interieur de arbre du rideau tout en évitant tout contact avec les
parties tournantes (Fig.1). En présence de moteur avec de l’électro-frein, introduire la
gaine du frein à l’intérieur du second trou Ø12.
16. Connecter le câble d’alimentation au fin de course en respectant la bonne direction
(voir figure 4).
17. Fermer le fin de course à travers le couvercle en plastique (Z) et puis serrez les deux vis,
vérifier la disposition correcte des câbles (voir figure 4).
18. Après avoir effectué l’installation mécanique et les contacts électroniques, procéder
avec le réglage des fins de course comme indiqué en fig.5.
19. Appuyez sur le curseur (SL – fig.5a). Faire tourner manuellement le pommeau (Q1) de
fin de course jusqu’ à entendre le déclic du microinterrupteur 1. Relâchez le curseur
(fig.5b). (réglage descente effectuée).
20. Faire tourner l’autre pommeau (Q2) en l’approchant au microinterrupteur 2 (montée).
Donner la tension au motoréducteur par un sélecteur à clef ou poussoir afin de
vérifier si le rideau en montant s’arrête au point désiré. Pour des arrangements relatifs
è la position il est nécessaire d’agir sur le même pommeau en opérant toujours et
seulement avec les commandes électroniques.
21. Dans le cas d’une installation contraire par rapport à la Fig.1, agir de manière inverse
à ce qui a été décrit vu que le microinterrupteur 2 arrêtera la descente tandis que le
microinterrupteur 1 arrêtera la montée.
ES - INSTRUCCIONES DE MONTAJE m
1. Cerrar la cierre metàlicos.
2. Efectuar sobre el árbol del cierre metálico los tres taladros como mues la fig.1.
3. Extraer el tornillo M10 (C) de la corona del motorreductor.
4. Desmontar la corona (D) desatornillando los dos tornillos M8 (E) como mues la fig.2.
5. Extraer con delicadeza la faja de plástico con rodamiento (F) evitando fuertes pliegues
que causerín el derrame de los rodimientos (Fig.2).
6. Separar los dos elementos del motorreductor destornillando los cuatro tornillos M8
(H).
7. En el caso de que la barra del cierre sea inferior a 60mm utilizar los mandos de
rieducciòn existentes Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) a tal efecto, posicionandolos con referenzia al
agujero de diametro 10mm efectuado precedentemente (Fig.1).
8. Ensamblar sobre el árbol del cierre metálico el cuerpo inferior con el superior a traves
de los cuatro tornillos M8 (H) que se quitaron precedentemente.
9. Atornillar el tornillo M10 (A) sin la tuerca
10. Atornillar el tornillo M10 con tuerca (B), de tal modo que se bloquee el motorreductor
en la barra y apretar la menicionada tuerca.
11. Colocar en el lugar correspondiente la faja de plástico con rodamiento (F)
12. Colocar las semicoronas (D) apretandolas con los dos tornillo M8. En el caso de tambor
puertamolle diametro 220 mm es necessario montar el espessor de plastico (K) sovre la
corona del motor.
13. Effectuar un taladro de 12mm en el ultimoelemento del cierre metálico (L) en
correspondencia del taladro fileteado M10 ya existente sobre la corona del motor.
14. Llevar el ultimo elemento del cierre metálico sobre el motor y fijarse en él a través del
tornillo M10 (C) con randella (Fig. 1).
15. Llevar a cabo las conexiones eléctricas como mues la fig.3 pasando el cable 4x1 mm
situado en el interior de la barra del cierre evitando cuaquier contacto con las partes
giratorias. En presenzia de motor con electrofreno, introduir la funda del freno dentro
del segundo taladro Ø12.
16. Conectar el cable de alimentación al final de carrera respetando la dirección correcta
(ver figura 4).
17. Cerrar el final de carrera a través de la cobertura de plástico (Z) y luego apretar con los
dos tornillos verificar la correcta disposición de los cables (ver gráfico 4).
18. Despues de haber efectuado la instalaciòn mecanica y los contactos electricos proceder
a regular el movimiento final del cierre como mues la fig.5.
19. Presione el control deslizante (SL – fig.5a). Girar con la mano el pomo (Q1) del trayecto
final esta escuchar el « click » cuando salta el microinterruptor 1. Suelte el control
deslizante (fig. 5b). (regulaciòn de bajada efectuada).
20. Girar el otro pomo (Q2) acercàndolo al microinterruptor 2 (subida), dar corrente al
motorreductor tramite el selector a llave o pulsador para verificar si el cierre cuando
sube se para en el punto deseado. Para ajustar la posiciòn actuar subre el mismo pomo
operando sempre y solamente con los mandos electricos.
21. En el caso de una installacion contraria respecto a la fig.1, actuar en modo contrario
a todo lo aqui descrito ya que el microinterruptor 2 parara la bajada mientras el
microinterruptor 1 parara la subida.
- 3 -
SL
Q1
1 2
Q2
Q1 Q2
IT - INSTALLAZIONE DEL
KIT ELETTROFRENO
1. Inserire il ferodo ( R ) sul retro del
motore elettrico (vedi figura 6).
2. Fissare l’elettrofreno (S) al
motoriduttore mediante le due viti
M5x50 (U).
3. Rimuovere il ponticello (T) dal fine
corsa. Non danneggiare il ponticello
tirandolo dal filo e conservarlo per usi
futuri.
4. Collegare alla morsettiera del fine corsa
i due cavi elettrici (V) del freno.
FR - MONTAGE DU
ELECTROFREIN
1. Insérez le frein ( R ) à l’arrière du
moteur électrique comme indiqué en
fig.6
2. Fixer l’électro-frein (S) au moteur avec
les vises M5x50 (U).
3. Enlever le pont ( T ) de fin de course.
Ne pas endommager le pont en tirant
sur le fil et le conserver pour une
utilisation future
4. Connecter les câbles électriques (V) du
frein à la borne de fin de course.
GB - INSTALLATION OF
THE ELECTROBRAKE
1. Insert the brake ( R ) on the back of the
electrical motor (see figure 6).
2. Fixing the electrobrake (S) to the motor
through the screws M5x50 (U).
3. Remove the bridge (T) from the limit
switch. Do not damage the bridge
pulling on the wire and keep it for
future use
4. Connect the electric cables (V) of the
brake to the terminal of the limit
switch.
ES - INSTALACIÒN DEL
ELECTROFRENO
1. Insertar el frenos ( R ) en la parte
posterior del motor eléctrico como
mues la fig.6.
2. Fijar el electrofreno (S) al motor a
través de los tornillos M5x50 (U).
3. Eliminar el Puente ( T) del final de
carrera. No dañar el puente tirando del
hilo y mantenerlo para su uso futuro
4. Conectar los dos hilos electricos (V) del
freno en el final de carrera.
FIG.1
FIG.3
FIG.4
FIG.6 FIG.7
FIG.5A
FIG.5B
FIG.2
bBLU - BLUE - BLEU
- AZUL
nNERO - BLACK -
NOIR - NEGRO
mMARRONE - BROWN
- BRUN - MARRÓN
g / v
GIALLO / VERDE
YELLOW / GREEN
JAUNE / VERT
AMARILLO / VERDE
V2 S.p.A.
Corso Principi di Piemonte 65/67 - 12035 RACCONIGI CN (ITALY)
Tel. +39 0172 812411 - Fax +39 0172 84050 - [email protected] - www.v2home.com
CARATTERISTICHE TECNICHE – TECHNICAL DATA – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS
IT - INFORMAZIONI AGLI
UTENTI
Ai sensi del Decreto Legislativo N° 49 del 14 Marzo
2014 “Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà,
pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei
componenti essenziali giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici
ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno, oppure
1 a zero per le apparecchiature aventi lato maggiore
inferiore a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento illegale
del prodotto comporta una sanzione secondo la
legislazione attualmente in vigore.
IT - DICHIARAZIONE
UE DI CONFORMITÀ
E DICHIARAZIONE DI
INCORPORAZIONE DI QUASI
MACCHINA
Dichiarazione in accordo alle Direttive:
2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC);
2006/42/CE (MD) allegato II parte B
Il fabbricante V2 S.p.A., con sede in Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
dichiara sotto la propria responsabilità che:
AGON170, AGON170-FR,
AGON260, AGON260-FR
descrizione: attuatore elettromeccanico per serranda
avvolgibile
• sono destinati ad essere incorporati in una
serranda avvolgibile per costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 2006/42/CE
• tale macchina non potrà essere messa in
servizio prima di essere dichiarata conforme alle
disposizioni della direttiva 2006/42/CE
• sono conformi ai requisiti essenziali applicabili
delle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE (Allegato I, Capitolo 1)
Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
Direttiva RoHS2 2011/65/CE
Sono state applicate le seguenti norme tecniche:
IEC/EN 60335-2-103: 2015; EN 60335-1: 2012 + A11:
2014; EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
La documentazione tecnica è a disposizione
dell’autorità competente su motivata richiesta presso:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65, 12035,
Racconigi (CN), Italia
La persona autorizzata a firmare la presente
dichiarazione di incorporazione e a fornire la
documentazione tecnica:
Sergio Biancheri
Amministratore delegato di V2 S.p.A.
Racconigi, il 07/10/2018
ES - DECLARACIÓN UE
DE CONFORMIDAD
Y DECLARACIÓN DE
INCORPORACIÓN DE CUASI
MÁQUINAS
Declaración en conformidad con las
Directivas: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE
(EMC); 2006/42/CE (MD) ANEXO II, PARTE B
El fabricante V2 S.p.A., con sede en Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
declara bajo su propia responsabilidad que:
AGON170, AGON170-FR,
AGON260, AGON260-FR
descripción: servomotor electromecánico para
persianas metálicas
• está destinado a ser incorporado en una persianas
metálicas para constituir una máquina conforme a
la Directiva 2006/42/CE
• dicha máquina no podrá ser puesta en servicio
antes de ser declarada conforme con las
disposiciones de la directiva 2006/42/CE (Anexo II-A)
• es conforme con los requisitos esenciales
aplicables de las Directivas:
Direttiva Macchine 2006/42/CE (Allegato I, Capitolo 1)
Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
Direttiva RoHS2 2011/65/CE
Se han aplicado las siguientes normas técnicas:
IEC/EN 60335-2-103: 2015; EN 60335-1: 2012 + A11:
2014; EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
La documentación técnica está a disposición de la
autoridad competente bajo petición fundada en:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65,
12035, Racconigi (CN), Italia
La persona autorizada para firmar la presente
declaración de incorporación y a proporcionar la
documentación técnica:
Sergio Biancheri
Representante legal de V2 S.p.A.
Racconigi, il 07/10/2018
GB - EU DECLARATION
OF CONFORMITY AND
DECLARATION OF
INCORPORATION OF PARTLY
COMPLETED MACHINE
Declaration in accordance with Directives:
2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC);
2006/42/CE (MD) ANNEX II, PART B
The manufacturer V2 S.p.A., headquarters in Corso
Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy
under its sole responsibility hereby declares that:
AGON170, AGON170-FR,
AGON260, AGON260-FR
description: electromechanical actuator for rolling
shutters
• is intended to be installed on rolling shutters, to
create a machine according to the provisions of
the Directive 2006/42/EC
• this machine can not be put into service before
being declared compliant with the provisions of
the directive 2006/42/EC
• is compliant with the applicable essential safety
requirements of the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC (annex I, chapter 1)
Low Voltage Directive 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
Directive ROHS2 2011/65/CE
The following technical standards have been applied:
IEC/EN 60335-2-103: 2015; EN 60335-1: 2012 + A11:
2014; EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The relevant technical documentation is available
at the national authorities’ request after justifiable
request to:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65, 12035,
Racconigi (CN), Italy
The person empowered to draw up the declaration
and to provide the technical documentation:
Sergio Biancheri
Legal representative of V2 S.p.A.
Racconigi, il 07/10/2018
FR - DECLARATION
UE DE CONFORMITE
ET DECLARATION
D’INCORPORATION DE
QUASI-MACHINE
Déclaration en accord avec les Directives:
2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC);
2006/42/CE (MD) ANNEXE II, PARTIE B
Le fabricant V2 S.p.A., ayant son siège social a Corso
Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italie
déclare sous sa propre responsabilité que:
AGON170, AGON170-FR,
AGON260, AGON260-FR
description: actionneur électromécanique pour
rideaux métalliques
• a été conçu pour être incorporé dans une rideaux
métalliques en vue de former une machine
conformément à la Directive 2006/42/CE.
• cette machine ne pourra pas être mise en service
avant d’être déclarée conforme aux dispositions
de la directive 2006/42/CE (Annexe II-A)
• est conforme exigences essentielles applicables
des Directives:
Directive Machines 2006/42/CE (Annexe I, Chapitre 1)
Directive basse tension 2014/35/UE
Directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
Directive ROHS2 2011/65/CE
Les normes techniques suivantes ont été appliquées:
IEC/EN 60335-2-103: 2015; EN 60335-1: 2012 + A11:
2014; EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
La documentation technique est à disposition
de l’autorité compétente sur demande motivée
à l’adresse suivante: V2 S.p.A., Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italie
La personne autorisée à signer la présente déclaration
d’incorporation et à fournir la documentation
technique est :
Sergio Biancheri
Représentant légal de V2 S.p.A.
Racconigi, il 07/10/2018
FR - INFORMATIONS POUR
LES UTILISATEURS
Cet appareil porte le symbole du tri sélectif relatif
à la mise au rebut du matériel électrique et
électronique. Cela veut dire que ce produit doit être
amené près d’un centre de tri sélectif ou bien rendu
au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
équivalent, pour un remplacement individuel
conformément à la directive européenne 2012/19/
EU, afin de pouvoir être recyclé ou mis au rebut afin
de réduire son éventuel impact sur l’environnement.
DEEE de très petite dimension (dont toutes les
dimensions extérieures sont inférieures ou égales
à 25 cm) peuvent être livrés gratuitement aux
détaillants pour les utilisateurs finals et sans
obligation d’acheter des EEE de type equivalent.
Pour de plus amples informations en la matière, il
est conseillé de s’adresser à l’administration locale
ou régionale. Les produits électroniques qui ne font
pas l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
nocifs pour l’environnement et la santé des individus
en raison de la présence de substances dangereuses.
La mise au rebut illégale du produit par l’utilisateur
entraîne l’application de sanctions administratives
prévues par le décret d’application.
GB - INFORMATION FOR
USERS
This product bears the selective sorting symbol for
waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This means that this product must be handled to
the local collecting points or given back to retailer
when you buy a new product, in a ratio of one to
one pursuant to European Directive 2012/19/EU
in order to be recycled or dismantled to minimize
its impact on the environment. Very small WEEE
(no external dimension more than 25 cm) can be
delivered to retailers free of charge to end-users
and with no obligation to buy EEE of an equivalent
type. For further information, please contact your
local or regional authorities. Electronic products
not included in the selective sorting process are
potentially dangerous for the environment and
human health due to the presence of hazardous
substances.
The unlawful disposal of the product carries a fine
according to the legislation currently in force.
ES - INFORMACIÓN PARA EL
USUARIO
Este aparato está marcado por el símbolo de
recogida diferenciada sobre desechos de material
eléctrico y electrónico, lo cual significa que este
producto debe llevarse a un centro de recogida
diferenciada o bien devolverlo al vendedor en el
momento de la adquisición de un nuevo aparato
del mismo tipo según la Directiva europea
2012/19/EU para que éste pueda ser reciclado o
eliminado sin causar daño o impacto alguno sobre
el medioambiente. Para mayor información, se
recomienda dirigirse a su administración local o
regional. Los productos electrónicos que no son
objeto de recogida diferenciada son potencialmente
nocivos para el medioambiente y la salud humana a
causa de la presencia de sustancias peligrosas.
El desecho excesivo del producto por parte del
consumidor puede acarrear sanciones administrativas
previstas en la legislación vigente.
Modello
Model
Modèle
Modelo
Coppia
Couple
Torque
Par
(Nm)
R.P.M.
Tours minute
R.P.M.
Vueltas por
minuto
Corsa max
Course maxi
Maximum
travel
Recorrido max
(m)
Potenza assorbita
Puissance absorbée
Power absorbed
Potencia consumida
(W)
Peso
Poids
Weight
Peso
(Kg)
Sollevamento
Soulèvement
Lifting
Levantamiento
(Kg)
Albero serranda
Arbre rideau
Tube rolling
Árbol cierre
metálico
(mm)
Corona
Flange
Pulley
Corona
(mm)
AGON170 170 10 6 630 7 170 Ø 60 Ø 200
AGON170-FR 170 10 6 630 8 170 Ø 60 Ø 200
AGON260 260 10 6 670 8 260 Ø 60 Ø 200
AGON260-FR 260 10 6 670 9 260 Ø 60 Ø 200

This manual suits for next models

8

Other V2 Engine manuals

V2 LEX-KNX Series User manual

V2

V2 LEX-KNX Series User manual

V2 AGON-BM User manual

V2

V2 AGON-BM User manual

V2 LEX-RFO User manual

V2

V2 LEX-RFO User manual

V2 LEX-KNX User manual

V2

V2 LEX-KNX User manual

V2 LEX-RM Manual

V2

V2 LEX-RM Manual

V2 LEX-RM User manual

V2

V2 LEX-RM User manual

V2 VEO-RFE Series User manual

V2

V2 VEO-RFE Series User manual

Popular Engine manuals by other brands

dunkermotoren Ametek BG 66 dPro Translation of the original function and connection guide

dunkermotoren

dunkermotoren Ametek BG 66 dPro Translation of the original function and connection guide

O.S. engine MAX-70SZ-Hring Owner's instruction manual

O.S. engine

O.S. engine MAX-70SZ-Hring Owner's instruction manual

ABB MU 80 product manual

ABB

ABB MU 80 product manual

Danfoss H1B 160 cc parts manual

Danfoss

Danfoss H1B 160 cc parts manual

Beninca MS5 manual

Beninca

Beninca MS5 manual

ZIEHL-ABEGG ZAtop SM180.24/B Original operating instructions

ZIEHL-ABEGG

ZIEHL-ABEGG ZAtop SM180.24/B Original operating instructions

DELTA DORE TYMOOV radio RP2 Series quick start guide

DELTA DORE

DELTA DORE TYMOOV radio RP2 Series quick start guide

Lombardini ECOWIND 350 C - EUR 12V Assembly and installation manual

Lombardini

Lombardini ECOWIND 350 C - EUR 12V Assembly and installation manual

Selden Furlex Electric Supplementary manual

Selden

Selden Furlex Electric Supplementary manual

Briggs & Stratton Classic 100000 Series Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton Classic 100000 Series Operator's manual

LinMot PR02-52x60-R 37x120F-HP-R-100 MS00 TS00 installation guide

LinMot

LinMot PR02-52x60-R 37x120F-HP-R-100 MS00 TS00 installation guide

Robin America SX30 Series parts manual

Robin America

Robin America SX30 Series parts manual

AL-KO PRO 170 OHV QSS E-Start operating instructions

AL-KO

AL-KO PRO 170 OHV QSS E-Start operating instructions

Bosch Active Line owner's manual

Bosch

Bosch Active Line owner's manual

SOMFY Oximo RTS instructions

SOMFY

SOMFY Oximo RTS instructions

Crusader Challenger 5.7L Catanium CES Operation and maintenance manual

Crusader

Crusader Challenger 5.7L Catanium CES Operation and maintenance manual

Grizzly STIRLING ENGINE KIT 3 H8103 owner's manual

Grizzly

Grizzly STIRLING ENGINE KIT 3 H8103 owner's manual

modec 05 Series Quick start instruction manual

modec

modec 05 Series Quick start instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.