VBM Medizintechnik 60-50-150-1 User manual

004-01-0295 Rev. 02/01.2020
VBM Medizintechnik
Catheter Mount Tubing for single use
for anaesthetic and breathing systems

- 2 / 12 -
Technical Data
.....................................................................................................................................................................3
DE Verbindungsschlauch, zum Einmalgebrauch
Gebrauchsanweisung ....................................................................................................................................4
EN Catheter Mount Tubing, for single use
Instructions for use........................................................................................................................................5
CS Spojovací hadičky, na jedno použití
Návod k použití.............................................................................................................................................6
ES Tubos de conexión, de un solo uso
Instrucciones de uso......................................................................................................................................7
FR Tubes de connexion, usage unique
Manuel d’utilisation ......................................................................................................................................8
RU Переходник, однократного применения
Инструкция по использованию ................................................................................................................ 9
TR Bağlantı hortumu, tek kullanımlık
Kullanım kılavuzu ........................................................................................................................................10
Symbol description
...................................................................................................................................................................11
Einsteinstrasse 1 | 72172 Sulz a.N. | Germany | Tel.: +49 74 54 / 95 96 0
Fax: +49 74 54 / 95 96 33 | e-mail: info@vbm-medical.de | www.vbm-medical.de
VBM Medizintechnik GmbH

- 3 / 12 -
TECHNICAL DATA
Cminimum inner diameter
A B C D E F
60-50-150-1 15 cm 19 cm 12 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-50-300 30 cm 34 cm 12 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-50-300-1 30 cm 34 cm 12 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-52-150-1 15 cm 19 cm 12 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-52-450 45 cm 49 cm 12 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-55-150-1 15 cm 19 cm 11.5 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. -
60-55-300 30 cm 34 cm 11.5 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. -
60-60-150-1 15 cm 19 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-60-300 30 cm 34 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-60-450 45 cm 49 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. -
60-65-150-1 15 cm 19 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. 5 mm
60-65-300 30 cm 34 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. 5 mm
60-68-150-1 15 cm 19 cm 9 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. 5 mm
60-68-300 30 cm 34 cm 9 mm 15 I.D. / 22 O.D. 15 O.D. 5 mm
60-80-150-1 15 cm 20 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. -
60-80-300 30 cm 35 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. -
60-85-150-1 15 cm 20 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. 5 mm
60-85-300 30 cm 35 cm 11 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. 5 mm
60-88-150-1 15 cm 20 cm 9 mm 15 I.D. / 22 O.D. 22 I.D. 5 mm
Fbronchoscope / suction cap
DInterface
EInterface
Btotal length
Atube length

- 4 / 12 -
Deutsch
VERWENDUNGSZWECK
Ein Medizinprodukt für die Verbindung zwischen Atemkreislauf oder Beatmungsbeutel und ET Tubus oder Beatmungsmaske, für eine bessere Beweg-
lichkeit am Patientenende.
INDIKATIONEN
• Erhöhung der Mobilität des Atemkreislaufes am Patientenende, während einer Anästhesie oder einer Beatmung.
KONTRAINDIKATIONEN
• Relative Kontraindikation: Beatmung von Kindern und Babys.
Weitere Kontraindikationen sind nicht bekannt.
SICHERHEITSHINWEISE
• Gebrauchsanleitung vor der Anwendung des Produktes sorgfältig lesen und beachten.
• Das Produkt darf nur von medizinisch ausgebildetem Personal verwendet werden.
• Bei Verbindungsschläuchen mit 30 bzw. 45 cm Länge, muss der Silikonring vor Anwendung entfernt werden.
• Auf richtige und feste Konnektion achten.
• Für das Lösen festsitzender Konnektoren bietet der Hersteller einen passenden Entkupplungskeil an.
• Das Produkt ist für das Durchleiten von Sauerstoff, Luft, Anästhesiegasen und deren Gasgemische geeignet. Die verwendeten Anästhesie-
gase dürfen mit den Materialien des Produktes keine Wechselwirkungen aufweisen (siehe Kapitel „Materialdaten“).
• Aufgrund einer evtl. entstehenden statischen Auadung darf das Produkt nicht mit brennbaren Anästhesiegasen und in der unmittelbaren
Nähe von brennbaren Anästhesiegasen verwendet werden.
• Der Anwender muss während der Anwendung auf efziente Beatmung achten.
• Vor der Anwendung sind die Produkte einer Sichtkontrolle auf Beschädigungen (Risse, Bruch etc.), sowie einer Funktionskontrolle zu unter-
ziehen (siehe Kapitel „Funktionskontrolle”).
• Das Produkt ist zum Einmalgebrauch bestimmt und darf nicht wieder aufbereitet werden. Die Funktion des Produktes wird durch die Auf-
bereitung beeinträchtigt. Eine Wiederverwendung birgt das Gefährdungspotenzial einer Infektion.
• Bei beschädigter Verpackung oder überschrittenem Ablaufdatum darf das Produkt nicht verwendet werden.
TECHNISCHE DATEN
Patientengruppen Schlauchlänge Vorgesehene
abgegebene Volumen
Compliance
(ml/cmH2O)
Durchusswiderstand
(cmH2O/l/min)
Erwachsene
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/min: 0,0085 hPa/l/min
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/min: 0,0092 hPa/l/min
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/min: 0,0103 hPa/l/min
FUNKTIONSKONTROLLE
Vor der Anwendung sind die Produkte auf Fremdkörper und Lumenverschluss zu überprüfen. Sämtliche Konnektoren müssen mit den Verbindungs-
schläuchen verbunden sein.
Das System ist wie folgt auf Dichtigkeit zu prüfen:
Das Maschinenende des Verbindungsschlauches an das System anschließen. Das andere Ende abdichten. Einen Druck von 60 cmH2O aufbauen und
beobachten, ob der Druck innerhalb einer Minute abfällt, bzw. ob Luft entweicht.
Beschädigte Produkte dürfen nicht verwendet werden.
MATERIALDATEN
Schlauch Polyethylen (PE)
Konnektor Polykarbonat (PC)
Bronchoskop/Absaugkappe Silikon
LEBENSDAUER
Ablaufdatum: siehe Etikett des Produktes.
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
VORSICHT
• Vor Hitze schützen und trocken lagern.
• Vor Sonnenlicht und Lichtquellen schützen.
• In der Originalverpackung lagern und transportieren.
ENTSORGUNG
Die gebrauchten oder beschädigten Produkte müssen gemäß den anwendbaren nationalen und internationalen gesetzlichen Regelungen entsorgt
werden.
Umrechnung der Druckeinheiten: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 5 / 12 -
English
INTENDED USE
Medical device used to connect a breathing circuit or resuscitator to an Endotrachealtube or Face Mask, to enhance mobility at the patient end.
INDICATIONS
• To enhance mobility of the breathing circuit at the patient end during anaesthesia or ventilation.
CONTRAINDICATIONS
• Relative contraindication: ventilation of children and infants.
Further contraindications are not known.
SAFETY INFORMATION
• Read and follow the instructions for use carefully before using the product.
• The product must only be used by trained medical personnel.
• When using connecting tubing with a length of 30 or 45 cm, the silicone ring must be removed before application.
• Ensure correct and tight connection.
• For disconnection of stuck connectors, the manufacturer offers an appropriate uncoupling wedge.
• The product is suitable for conveyance of oxygen, air, anaesthetic gases and their gas mixtures. Anaesthetic gases used must not interact
with the product materials (see chapter “Material Data“).
• Due to a possibility to cause static charge, the product must not be used with or in striking distance of ammable anaesthetic gases.
• The user must pay attention for efcient ventilation during application.
• Prior to use, the products must be inspected visually for damages (cracks, breakage, etc.) and a functional check must be performed (see
chapter “Functional check”).
• The product is for single use and must not be reprocessed. Reprocessing inuences the function of the product. Any reuse involves the
potential risk for cross contamination.
• The product must not be used if the packaging is damaged or the shelf life has elapsed.
TECHNICAL DATA
Patient Group Tube length Intended delivered
volume
Compliance
(ml/cmH2O)
Flow resistance
(cmH2O/l/min)
Adult
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/min: 0,0085 hPa/l/min
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/min: 0,0092 hPa/l/min
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/min: 0,0103 hPa/l/min
FUNCTION CONTROL
Prior to use check the products for foreign bodies and patency. All connectors must be connected to the tubing.
Check the system for leaks as follows:
Connect the Catheter Mount Tubing to the breathing system and seal the patient end. Use a pressure of 60 cmH2O and check if the pressure drops or
if air escapes within one minute.
Damaged products must not be used.
MATERIAL DATA
Tube Polyethylene (PE)
Connector Polycarbonate (PC)
Bronchoscope / Suction cap Silicone
SHELF LIFE
Expiry date: see product label.
STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS
CAUTION
• Protect from heat and store in a dry place.
• Keep away from sunlight and light sources.
• Store and transport in the original packaging.
DISPOSAL
Used or damaged products must be disposed acc. to applicable national and international legal directives.
Conversion of pressure units: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 6 / 12 -
Česky
ÚČEL POUŽITÍ
Zdravotnický prostředek pro spojení dýchacího okruhu nebo resuscitačního vaku s dýchací kanylou nebo maskou, pro lepší mobilitu dýchacího okruhu
na straně pacienta.
INDIKACE
• Zvýšení mobility dýchacího okruhu na straně pacienta, během anestézie nabo ventilace.
KONTRAINDIKACE
• Relativní kontraindikace: ventilace kojenců a dětí.
Další kontraindikace nejsou známy.
BEZPEČNOST
• Před použitím důkladně prostudujte návod k použití.
• Produkt smí být používán pouze zaškoleným zdravotnickým personálem.
• Při použití hadiček délky 30 a 45 cm délky musí být před použitím odstraněn silikonový kroužek.
• Pozor na pevné a správné spojení koncovek.
• Pro jednoduché rozpojení koncovek nabízí výrobce rozpojovací přípravek.
• Produkt je určen pro použití s kyslíkem, vzduchem, anesteziologickými plyny a jejich směsmi. Použité plyny nemají žádný vliv na potenciální
materiálové změny hadiček a koncovek. (viz. použité materiály).
• Vzhledem k možnému výskytu statického náboje nesmý být produkt použit ve spojení s hořlavými směsmi anesteziologických plynů nebo v
jejich blízkosti.
• Během použití kontrolujte efektivní ventilaci pacienta.
• Před každým použitím musí být produkty vizuálně zkontrolovány (paskliny, trhliny) a musí být provedena funkční kontrola. (dle kapitoly
„Kontrola funkce“).
• Produkt je určený k jednorázovému použití a nesmí být používán opakovaně. Správná funkce výrobku může být ovlivněna opětovným pou-
žitím. Opakované použití s sebou nese potenciální riziko infekce.
• Produkt s poškozeným obalem nabo prošlým datem expirace nesmí být použit.
TECHNICKÁ DATA
Skupina pacientů Délka hadičky Předpokládaný distribu-
ovaný objem
Poddajnost
(ml/cmH2O)
Průtokový odpor
(cmH2O/l/min)
Dospělí
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/min: 0,0085 hPa/l/min
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/min: 0,0092 hPa/l/min
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/min: 0,0103 hPa/l/min
KONTROLA FUNKCE
Před každým použitím zkontrolujte vnější a vnitřní povrchy produktu. Koncovky musí být dobře spojeny s hadičkou.
Zkontrolujte těsnost následujícím způsobem:
Připojte hadičku na dýchací okruh, druhý konec uzavřete ucpávkou. Nastavte tlak na hodnotu 60 cmH2O a kontrolujte případný úbytek tlaku.
Poškozené výrobky nesmí být znovu použity.
POUŽITÉ MATERIÁLY
Hadička Polyethylen (PE)
Konektor Polykarbonat (PC)
Víčko Silikon
ŽIVOTNOST
Datum expirace: na obalu produktu.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
POZOR
• Chraňte před teplem, skladujte v suchu.
• Chraňte před světlem a slunečním zářením.
• Skladujte a dopravujte v originálním obalu.
LIKVIDACE
Použité výrobky musí být likvidovány v souladu s národními a mezinárodními předpisy.
Přepočet jednotek tlaku: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 7 / 12 -
Español
USO PREVISTO
Dispositivo médico para la conexión entre el circuito de respiración o resucitador a un tubo endotraqueal o mascarilla facial, para una mejor movilidad
en la parte del paciente.
INDICACIONES
• Aumentar la movilidad del circuito de respiración en el extremo del paciente, durante la anestesia o ventilación.
CONTRAINDICACIONES
• Contraindicaciones relativas: Ventilación de niños y bebés.
No se conocen otras contraindicaciones.
NOTAS SOBRE SEGURIDAD
• Lea detenidamente y siga las instrucciones de uso antes de utilizar el producto.
• El producto sólo puede ser utilizado por personal con formación médica.
• Los tubos con una longitud de 30 cm o 45 cm van jados con un anillo de silicona que debe ser retirado.
• La conexión debe ser correcta y sólida.
• El fabricante ofrece una llave de desconexión para la desconección de conectores apretados.
• El producto es apropiado para el paso de oxígeno, aire, gases de anestesia y las mezclas de gases. Los gases anestésicos utilizados no
pueden desarollar interacciones con los materiales del producto (ver datos de material).
• Debido a una posible carga estática, el producto no debe ser usado con gases anestésicos inamables y en las inmediaciones de gases
anestésicos inamables.
• Durante el uso el usuario debe prestar atención de que la ventilación sea efcaz.
• Antes del uso, se debe comprobar visualmente que los productos no presentan daños (grietas, roturas, etcétera), así como comprobar su
funcionamiento (véase el apartado “Control de funcionamiento”).
• El producto está previsto para un solo uso y no debe reutilizarse. El reacondicionamiento del producto perjudica al correcto funcionamiento
del producto. La reutilización entraña un potencial de riesgo de infección.
• El producto no debe utilizarse en caso de que el embalaje esté dañado o haya pasado la fecha de caducidad.
DATOS TÉCNICOS
Grupo de
pacientes Grupo de pacientes Volumen previsto deter-
minado
Compliancia
(ml/cmH2O)
Resistencia al ujo
(cmH2O/l/min)
Adultos
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/min: 0,0085 hPa/l/min
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/min: 0,0092 hPa/l/min
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/min: 0,0103 hPa/l/min
CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
Antes del uso, revisar los productos para que no se observen cuerpos extraños o el lumen quede cerrado. Todos los conectores deben ser conectados
a los tubos de respiración.
Para detectar posibles fugas comprobar el sistema de la siguiente forma:
Conectar un extremo del tubo de respiración al sistema. El otro extremo debe estar sellado. Poner una presión de 60 cmH2O y comprobar si la presión
baja o escapa.
Productos dañados no deben ser utilizados.
DATOS DEL MATERIAL
Tubo Polietileno (PE)
Conector Policarbonato (PC)
Tapa de broncoscopia y succión Silicona
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Fecha de vencimiento: ver en la etiqueta del producto.
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
ATENCIÓN
• Guardar en un lugar seco y protegido del calor.
• Proteger de la luz solar y de las fuentes de luz.
• Transportar y almacenar en el embalaje original.
ELIMINACIÓN
Los productos usados o dañados deben eliminarse de acuerdo con las directivas nacionales e internacionales aplicables.
Conversión de las unidades de presión: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 8 / 12 -
Français
USAGE PRÉVU
Dispositif médical utilisé pour raccorder un circuit de respiration ou un insufateur à une sonde endotrachéale ou un masque facial an de renforcer
la mobilité au niveau du patient.
INDICATIONS
• Augmentation de la mobilité du circuit de respiration au niveau du patient, au cours d’une anesthésie ou d’une ventilation.
CONTRE-INDICATIONS
• Contre-indication relative: Ventilation des nourrissons et des enfants.
Aucune contre-indication supplémentaire connue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le produit et le respecter.
• Le produit ne doit être utilisé que par du personnel médical formé en conséquence.
• Pour les raccords de 30 ou 45 cm de longueur, l‘anneau en silicone doit être enlevé avant l‘utilisation.
• Assurez-vous d’une connexion correcte.
• Le fabricant propose un système pour la déconnexion facilitée des raccords.
• Le dispositif est prévu pour la transmission d’oxygène, d’air, de gaz d’anesthésie et leurs dérivés. Les gaz d’anesthésie utilisés ne doivent pas
générés d’interaction avec les matériaux du dispositif (voir « données relatives aux matériaux »).
• En raison d’une possible charge électrostatique le dispositif ne doit pas être utilisé avec ou à proximité des gaz d’anesthésie inammables.
• L’utilisateur doit s‘assurer pendant l’utilisation de la ventilation correcte.
• Avant l’utilisation, procéder à un contrôle visuel des produits pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages (ssures, ruptures, etc.)
et à un contrôle fonctionnel (voir le chapitre « Contrôles fonctionnels »).
• Ce produit est conçu pour un usage unique et ne doit pas être nettoyé. Le fonctionnement du produit est altéré par le nettoyage. Toute
réutilisation comporte un risque potentiel d’infection.
• Le produit ne doit pas être utilisé si l’emballage est endommagé ou la date de péremption est dépassée.
DONNEES TECHNIQUES
Groupe de
patients Longueur de tuyau Volume courant prévu Compliance
(ml/cmH2O)
Résistance au ux
(cmH2O/l/min)
Adultes
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/min: 0,0085 hPa/l/min
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/min: 0,0092 hPa/l/min
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/min: 0,0103 hPa/l/min
CONTRÔLES FONCTIONNELS
Avant l‘utilisation, vérier l‘absence de corps étrangers ou d‘obturation des conduits. Les raccords doivent etre connectés au tuyau de raccordement.
L’étanchéité du système doit être contrôlée de la façon suivante :
Connectez la sortie machine du tuyau de raccordement au système. Obturez l’autre sortie. Montez en pression jusqu’à 60 cmH2O et observez pendant
une durée de 1 minute si la pression diminue ou si l’air s’échappe.
Les produits endommagés ne doivent pas être utilisés.
DONNÉES RELATIVES AUX MATÉRIAUX
Tuyau Polyéthylène (PE)
Connecteur Polycarbonate (PC)
Capuchon pour la bronchoscopie et l’aspiration Silicone
DUREE DE VIE
Date de péremption: voir étiquette du dispositif.
CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT
ATTENTION
• Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec.
• Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière.
• Conserver et transporter dans l’emballage d’origine.
MISE AU REBUT
Les produits usagés ou endommagés doivent être mis au rebut conformément aux dispositions légales nationales et internationales en vigueur.
Conversion des unités de pression : 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 9 / 12 -
Русский
НАЗНАЧЕНИЕ
Переходник предназначен для соединения дыхательного контура или устройства для ручной ИВЛ с эндотрахеальной трубкой или маской и позволяет повысить мобильность дыха-
тельной системы на стороне пациента.
ПОКАЗАНИЯ
●Для повышения мобильности дыхательного контура на стороне пациента при проведении анестезии или искусственной вентиляции легких.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
●Относительные противопоказания: применение в педиатрии.
Другие противопоказания не известны.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
●Перед применением этого изделия внимательно прочитайте инструкцию по использованию и соблюдайте её.
●Изделие имеет право использовать только медицинский персонал.
●При использовании трубок с длиной 30 и 45 см, силиконовое кольцо удаляется перед применением.
●Проследите за корректной и надежной установкой.
●Используйте дополнительно предлагаемый переходник/открыватель при возникновении трудностей с отсоединением.
●Изделие применяется для использования с кислородом, воздухом, ингаляционными анестетиками и газовыми смесями, совместимыми с используемыми материа-
лами (см. раздел «Сведения о материалах»).
●Ввиду возможности возникновения статического заряда, не используйте изделие совместно или вблизи легковоспламеняющихся анестезиологических газов.
●Следите за эффективностью вентиляции во время примененеия.
●Перед использованием необходимо проверить на целостность и отсутствие повреждений. Перед использованием провести Проверку функционирования (см. раздел
«Проверка функционирования»).
●Изделие предназначено для одноразового применения; запрещается подвергать его повторной обработке. Обработка отрицательно сказывается на работе изделия.
Повторное использование несет опасность инфекции.
●Запрещается использовать изделие в случае повреждения упаковки или истечения даты истечения срока годности.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Возрастная группа пациентов Длина
переходника Дыхательный объем
Растяжимость
Compliance
(мл/смH2O)
Сопротивление потоку
(смH2O/л/мин)
Взрослые
15 см ≥ 300 мл C@60hPa: 0,20 мл/hPa R@30л/мин: 0,0085 hPa/л/мин
30 см ≥ 300 мл C@60hPa: 0,30 мл/hPa R@30л/мин: 0,0092 hPa/л/мин
45 см ≥ 300 мл C@60hPa: 0,28 мл/hPa R@30л/мин: 0,0103 hPa/л/мин
ПРОВЕРКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Проверьте изделие на проходимость и отсутствие инородных тел. Все коннекторы должны быть вставлены в переходник.
Проверить дыхательный контур на герметичность:
Подключите переходник к дыхательному контуру. Создайте давление в дыхательном контуре на уровне 60 смH2O и проверьте на отсутствие утечек в течение одной минуты.
Повторное использование поврежденных изделий запрещается.
СВЕДЕНИЯ О МАТЕРИАЛАХ
Трубка Полиэтилен (PE)
Коннектор Поликарбонат (PC)
Колпачок с портом для Бронхоскопии / Санации Силикон
СРОК ХРАНЕНИЯ
Срок годности: см. на упаковке.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ
ОСТОРОЖНО
●Беречь от высоких температур и хранить в сухом месте.
●Беречь от солнечного и искусственного света.
●Хранить и транспортировать в оригинальной упаковке.
УТИЛИЗАЦИЯ
Использованные или поврежденные изделия подлежат утилизации в соответствии с применимыми национальными и международными законодательными нормами.
Преобразование единиц давления: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 10 / 12 -
Türkçe
KULLANIM AMACI
Hasta tarafında daha iyi bir mobilite sağlamak amacıyla, solunum devresi veya solunum torbası ile ET Tüpü veya solunum maskesi arasında bağlantı
için kullanılan bir tıbbi üründür.
ENDIKASYONLAR
• Bir anestezi veya ventilasyon sırasında hasta tarafındaki solunum devresi mobilitesini artırır.
KONTRENDIKASYONLAR
• Görece kontrendikasyon: Çocuk ve bebeklerde ventilasyon.
Bilinen başka bir kontrendikasyonu yoktur.
GÜVENLIK NOTLARI
• Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve talimatlara uyun.
• Ürün yalnızca tıp eğitimi almış personel tarafından kullanılabilir.
• 30 ve/veya 45 cm uzunluğundaki bağlantı hortumlarında, kullanımdan önce silikon halkanın çıkarılması gerekir.
• Bağlantının doğru ve sağlam olmasına özen gösterin.
• Üretici, sıkı yerleşmiş konektörlerin gevşetilmesi için uygun bir ayırma kaması sunmaktadır.
• Ürün oksijen, hava, anestezi gazları ve bunların gaz karışımlarını iletmek için uygundur. Kullanılan anestezi gazları ürünün malzemeleri ile
karşılıklı etkileşim göstermemelidir ("Malzeme bilgileri" bölümüne bakın).
• Statik yüklenme olasılığına karşı, ürün yanıcı anestezi gazlarıyla birlikte ve yanıcı anestezi gazlarının hemen yakınında kullanılmamalıdır.
• Kullanıcı uygulama sırasında etkin bir solunum sağlanmasına dikkat etmelidir.
• Kullanmadan önce ürünler hasar (çatlak, kırılma, vb.) açısından görsel olarak incelenmeli ve bir fonksiyon testi gerçekleştirilmelidir ("Fonk-
siyon kontrolü" bölümüne bakın).
• Ürün tek kullanımlıktır ve yeniden işleme tabi tutulamaz. Ürünün yeniden işleme tabi tutulması fonksiyonunu olumsuz etkiler. Tekrar kulla-
nılması enfeksiyon tehlikesini beraberinde getirir.
• Ambalajın hasarlı veya son kullanım süresinin aşılmış olduğu durumlarda ürün kullanılmamalıdır.
TEKNIK VERILER
Hasta grupları Hortum uzunluğu Öngörülen
sağlanan hacim
Kompliyans
(ml/cmH2O)
Akış direnci
(cmH2O/l/dak)
Yetişkinler
15 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,20 ml/hPa R@30l/dak: 0,0085 hPa/l/dak
30 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,30 ml/hPa R@30l/dak: 0,0092 hPa/l/dak
45 cm ≥ 300 ml C@60hPa: 0,28 ml/hPa R@30l/dak: 0,0103 hPa/l/dak
FONKSIYON KONTROLÜ
Kullanmadan önce ürünleri yabancı cisimler ve lümen kapanışı açısından kontrol edin. Tüm konektörler bağlantı hortumlarına bağlanmış olmalıdır.
Sistemin sızdırmazlığı şu şekilde denetlenmelidir:
Bağlantı hortumunun makine ucunu sisteme bağlayın. Diğer ucunda sızdırmazlık sağlayın. 60 cmH2O'luk bir basınç oluşturun ve basıncın bir dakika
içinde azalıp azalmadığını ve/veya hava kaçağı olup olmadığını gözlemleyin.
Hasarlı ürünler kullanılmamalıdır.
MALZEME BILGILERI
Hortum Polietilen (PE)
Konektör Polikarbonat (PC)
Bronkoskop/Aspirasyon kapağı Silikon
KULLANIM ÖMRÜ
Son kullanma tarihi: Ürün etiketine bakın.
SAKLAMA VE TAŞIMA KOŞULLARI
DIKKAT
• Isıya karşı koruyun ve kuru bir yerde saklayın.
• Güneş ışığına ve ışık kaynaklarına karşı koruyun.
• Orijinal ambalajında saklayın ve nakledin.
İMHA
Kullanılmış veya hasarlı ürünler yürürlükteki ulusal ve uluslararası yasal düzenlemelere uygun şekilde atılmalıdır.
Basınç birimlerinin çevrimi: 1 hPa = 1,01973 cmH2O = 0,75006 mmHg

- 11 / 12 -
SYMBOL DESCRIPTION
DE - Hersteller
EN - Manufacturer
CS - Výrobce
ES - Fabricante
FR - Fabricant
RU - Производитель
TR - Üretici
DE - Verwendbar bis
EN - Use-by date
CS - Datum exspirace
ES - Fecha de caducidad
FR - À utiliser jusqu’au
RU - Использовать до
TR - Son kullanma tarihi
DE - Artikelnummer
EN - Catalogue number
CS - Číslo výrobku
ES - Número de artículo
FR - Référence du catalogue
RU - Артикул
TR - Ürün numarası
DE - Charge
EN - Batch code
CS - Číslo šarže
ES - Código de lote
FR - Code de lot
RU - Код партии
TR - Parti kodu
DE - Gebrauchsanweisung beachten
EN - Consult instructions for use
CS - Řiďte se návodem k použití
ES - Véanse las instrucciones de uso
FR - Respecter le mode d’emploi
RU - Соблюдать инструкцию по применению
TR - Kullanım kılavuzunu dikkate alın
DE - Achtung
EN - Caution
CS - Pozor
ES - Atención
FR - Attention
RU - Внимание
TR - Dikkat
DE - Bei beschädigter Verpackung nicht ver-
wenden.
EN - Do not use if package is damaged
CS - Nepoužívejte, je-li obal poškozený.
ES - No utilizar si el envase está dañado.
FR - Ne pas utiliser si l’emballage est endom-
magé.
RU - Не использовать при повреждённой упаковке.
TR - Ambalajı hasarlı olan ürünleri kullanmayın.
DE - Sterilisiert mit Ethylenoxid
EN - Sterilized using ethylene oxide
CS - Sterilizováno ethylenoxidem
ES - Esterilizado por óxido de etileno
FR - Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
RU - Стерилизовано этиленоксидом
TR - Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
DE - Nicht steril
EN - Non-sterile
CS - Nesterilní
ES - No estéril
FR - Non stérile
RU - Нестерильно
TR - Steril değil
DE - Nicht wiederverwenden
EN - Do not re-use
CS - Nepoužívejte opakovaně
ES - No reutilizar
FR - Ne pas réutiliser
RU - Не использовать повторно
TR - Tekrar kullanmayın
DE - Vorsicht: Der Verkauf oder die Verschrei-
bung dieses Produktes durch einen Arzt
unterliegt den Beschränkungen von Bun-
desgesetzen. Gilt nur für USA und Kanada.
EN - Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a physician. For
USA and Canada only.
CS - Pozor: Prodej nebo předpis tohoto výrobku
lékařem podléhá omezením denovaným
ve spolkových zákonech. Platí pouze pro
USA aKanadu.
ES - Atención: La venta o la prescripción de
este producto por un médico están sujetas
a las restricciones de las leyes federales
alemanas. Solo para EE. UU. y Canadá.
FR - Attention: la vente ou la prescription de
ce produit par un médecin est soumise aux
restrictions de la loi fédérale. S’applique
uniquement aux États-Unis et au Canada.
RU - Внимание: продажа или назначение данного
изделия врачом ограничивается федеральным
законодательством. Относится только к США и
Канаде.
TR - Dikkat: Bu ürünün satışı ya da bir hekim
tarafından reçeteyle yazılması federal
yasaların öngördüğü kısıtlamalara tabidir.
Sadece ABD ve Kanada için geçerlidir.
DE - Vor Sonnenlicht schützen.
EN - Keep away from sunlight.
CS - Chraňte před slunečním světlem.
ES - Proteger de la luz solar.
FR - Protéger de la lumière solaire.
RU - Беречь от солнечного света.
TR - Güneş ışığından koruyun.
DE - Trocken aufbewahren
EN - Keep dry
CS - Uchovávejte v suchu
ES - Guardar en lugar seco
FR - Conserver au sec
RU - Хранить в сухом месте
TR - Kuru depolayın
DE - Hergestellt ohne Verwendung von Natur-
kautschuklatex.
EN - Manufactured without the use of natural
rubber latex.
CS - Vyrobeno bez použití přírodního kaučuku.
ES - Fabricado sin la utilización de látex natural.
FR - Fabriqué sans utiliser de latex de caout-
chouc naturel.
RU - Изготовлено без использования натурального
латекса.
TR - Doğal kauçuk lateks kullanılmadan üretil-
miştir.
DE - CE-Kennzeichnung mit Identikationsnum-
mer der benannten Stelle.
EN - CE marking with identication number of
the notied body.
CS - Označení CE sidentikačním číslem ozná-
meného subjektu.
ES - Marca CE con número de identicación del
lugar denominado.
FR - Marquage CE avec numéro d’identication
de l’organisme notié.
RU - Маркировка СЕ с идентификационным номе-
ром нотифицированного органа.
TR - CE işareti ve onaylanmış kurumun kimlik
numarası.

- 12 / 12 -
Intended to be left blank.
This manual suits for next models
18
Table of contents
Languages:
Other VBM Medizintechnik Medical Equipment manuals