Vetus SMTO Troubleshooting guide

Copyright © 2004 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland
Installatieinstructies en
Bedieningshandleiding
Installation instructions and
Operation manual
Einbauanleitung und
Bedienungshandbuch
Instructions d’installation et
Manuel d’utilisation
Instrucciones de instalación y
Manual de manejo
Istruzioni per il montaggio e
Manuale per l’uso
Elektrische scheepstoiletten
Electric marine toilets
Elektrische Bordtoilete
Toilettes de bord électriques
Inodoros marinos eléctricos
Toilets marine elettriche
SMTO
2
6
10
14
18
22

211.0112 Elektrische scheepstoiletten SMTO
1 Inleiding
De Vetus toiletten type ‘SMTO’ zijn toiletten met een geïnte-
greerd vermaalsysteem. Bij correcte installatie en gebruik func-
tioneren deze toiletten als een normaal toilet.
Let op!
Het Vetus toilet mag alleen gebruikt worden voor het ver-
malen en afvoeren van faecaliën en toiletpapier.
Het toilet is niet geschikt voor het vermalen van vreemde
voorwerpen zoals watten, tampons, maandverband, con-
dooms en haren, of het wegpompen van vloeistoffen
zoals olie. Dit kan schade veroorzaken!
Zorg altijd voor een paar rubberhandschoenen aan boord.
2 Werking
Wanneer de drukknop op de toiletpot wordt ingedrukt, wordt de
cyclus automatisch uitgevoerd. De totale cyclus duurt ongeveer
15 seconden.
Deze cyclus bestaat uit:
• Een spoelfase:
Het magneetventiel laat gedurende een bepaalde tijd een
hoeveelheid water door. Dit water stroomt de toiletpot in.
• Een maal/ pompfase:
De motor drijft de messen en de pomp aan. De faecaliën en
het toiletpapier worden nu vermalen en weggepompt.
3 Veiligheid
Zorg ervoor dat tijdens het onderhoud of een eventuele repara-
tie de stroomtoevoer uitgeschakeld is.
Stop nooit handen in het gat in de toiletpot. De messen zijn niet
afgeschermd!
4 Leveringsomvang
A toilet 1x
B toiletbril 1x
C setje bevestigingsmiddelen toilet, zijkant 1x
D setje bevestigingsmiddelen toilet, voorzijde 1x
E setje bevestigingsmiddelen toiletbril 1x
F terugslagklep 1x
G slangklemmen 2x
H reduceerstuk 1x
I afdekkap 1x
5 Installatie
5.1 Algemeen
Voor installatievoorbeelden, zie pagina 26.
Installeer het toilet altijd volgens de geldende regels van het
desbetreffende land. In sommige gebieden mag het toilet niet
direct in het water lozen!
5.2 Bevestiging van het toilet op het dek
Bevestig het toilet altijd op een voldoende stevige ondergrond
om te voorkomen dat puntbelastingen optreden en de toiletpot
kan gaan scheuren. Plaats eventueel een extra plaat multiplex
onder het dek om de ondergrond te verstevigen.
- Plaats het toilet op de gewenste plaats.
- Bepaal de plaats voor de montagegaten. Gebruik hierbij het
toilet als boormal.
- Bevestig het toilet met de meegeleverde bevestigingsmidde-
len (C en D).
SMTO 21
A
C
D
B

11.0112 3
5.3 Afvoer
Monteer de terugslagklep (F)
met de slangklem (G).
Let op!
De terugslagklep (F) moet ver-
ticaal gemonteerd worden,
met de pijl naar boven.
Reduceerstuk:
1 Plaats het reduceerstuk (H) in de terugslagklep (F).
2 Zet het reduceerstuk vast met de slangklem (G).
3 Monteer de afvoerslang (ø25 mm).
Gebruik als afvoerleiding slang ø25 mm (bijvoorbeeld ‘Vetus
geurdichte vuilwaterslang’ø25 mm).
Zet de afvoer vast met klemmen.
5.4 Watertoevoer
Voorzie de watertoevoer van een kogelkraan (hoekstopkraan)
met een aansluiting van 3/4”uitwendig.
Zorg ervoor dat de kogelkraan (hoekstopkraan) bereikbaar
blijft.
Indien reeds een waterdruksysteem aan boord geïnstalleerd is,
kan de toevoerslang op dit systeem worden aangesloten. De
waterdruk van dit systeem moet echter wel minimaal 1,5 bar
zijn; dit is de minimale druk om een optimale spoeling te ver-
krijgen.
Wanneer de druk van het waterdruksysteem minder dan 1,5 bar
is, of wanneer buitenwater wordt gebruikt als spoelwater, instal-
leer dan een water toevoerpomp in de toevoerslang. De capa-
citeit van de water toevoerpomp dient minimaal 10 liter/minuut
te zijn.
Wanneer buitenwater wordt gebruikt als spoelwater, zorg er dan
voor dat dit water zeer goed gefilterd wordt.
Het toilet is voorzien van een aansluiting van 3/4”.
Sluit de flexibele toevoerslang aan op de kogelkraan van de
watertoevoer.
5.5 Elektrische installatie
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
Gebruik accu’s met voldoende capaciteit om een correcte wer-
king van het toilet te verkrijgen.
Sluit de voedingsspanning aan zoals in het aansluitschema is
aangegeven.
Neem in de plus (‘+’) draad een schakelaar en een zekering op.
Pas draden toe met een minimale doorsnede van 6 mm2(bij
12 V) of 4 mm2(bij 24 V).
5.6 Voorkomen van hevelen
Indien het toilet zich onder of minder dan 50 cm boven de
waterlijn bevindt, bestaat het gevaar dat water (toevoer) door de
hevelwerking in het toilet kan terugstromen. Om dit hevelen te
voorkomen dient op het hoogste punt in de toevoer een beluch-
ter geplaatst te worden (zie installatievoorbeelden).
Elektrische scheepstoiletten SMTO
NEDERLANDS
12
3
ø25
SMTO 23
F
FF
G
ø32
ø25 H
ø25 H
ø25
F
G
SMTO 22
165
SMTO 25
165
SMTO 24
F
H
SMTO 26

5.7 Testen
Draai de kogelkraan in de toevoer helemaal open om een
goede spoeling te verkrijgen. Druk éénmaal op de drukknop,
laat hem los en kijk of de cyclus op de juiste wijze wordt uitge-
voerd. Werp een aantal velletjes toiletpapier in de toiletpot en
voer nogmaals een spoeling door.
Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
6 Gebruik
- Zorg ervoor dat de kogelkraan in de toevoerslang open
staat.
- Er kan een korte of een lange spoeling worden uitgevoerd:
-Korte spoeling (0,5 liter): Druk eenmaal op de drukknop.
-Lange spoeling (1,5 liter): Druk tweemaal op de drukknop.
- Draai na het gebruik van het toilet de kogelkraan dicht.
Wanneer het toilet lange tijd niet gebruikt is, is het raadzaam
enkele malen met schoon water te spoelen voordat het toilet
weer in gebruik wordt genomen.
Tijdens vorstperioden (winter) dient u de volgende maatregelen
te treffen:
- Sluit de watertoevoer af (draai de afsluiter dicht).
- Voer een cyclus uit zonder water.
- Giet circa 2 liter antivries in de toiletpot.
- Tap de leidingen af.
Antivries is giftig. Loos antivries nooit in buitenwater.
7 Onderhoud
Om het toilet te reinigen en de aanslag in het toilet te verwijde-
ren kunnen de traditionele toiletreinigers gebruikt worden.
Om kalkaanslag binnen het pompdeel te voorkomen dient de
kalkaanslag geregeld te worden verwijderd. Handel als volgt:
- Sluit de watertoevoer af (draai de kogelkraan dicht).
- Voer een cyclus uit zonder water.
- Giet circa 1 liter azijn of ontkalker in de toiletpot. Laat dit
enkele uren inweken.
- Draai de kogelkraan weer open en voer meerdere cycli uit
om de toiletpot te spoelen en het restwater uit de pomp te
verwijderen.
De frequentie van de ontkalking is afhankelijk van de hardheid
van het water. Ontkalk tenminste tweemaal per jaar.
Gebruik geen producten op basis van natrium (ontstoppers), of
oplosmiddelen.
Indien zeewater wordt gebruikt als spoelwater, dient toch af en
toe met zoetwater te worden gespoeld om zoutafzetting tegen
te gaan.
8 Technische gegevens
Spanning : 12 V 24 V
Stroom : 20 A 12 A
Maximale opvoerhoogte
afvoerslang : 3 meter
Maximale watertemperatuur : 35˚C
Geluidsniveau : 60 dBA
Bescherming : IP44
Gewicht : 17,5 kg
411.0112 Elektrische scheepstoiletten SMTO

11.0112 5
Elektrische scheepstoiletten SMTO
NEDERLANDS
9 Storingen
Zorg ervoor dat tijdens een eventuele reparatie de stroomtoevoer uitgeschakeld is.
Storing
De motor draait en de cyclus verloopt cor-
rect, maar het water in de toiletpot wordt
te langzaam of helemaal niet afgezogen.
De cyclus verloopt correct, maar na elke
cyclus blijft er een kleine hoeveelheid
water in de toiletpot achter.
De motor maakt een ‘ratelend’geluid.
Na het indrukken van de drukknop wordt
de cyclus niet uitgevoerd.
De cyclus begint, maar het water stroomt
te langzaam in de toiletpot.
De cyclus begint, maar er stroomt geen
water in de toiletpot.
Mogelijke oorzaak
De afvoerleiding is verstopt.
De afvoerhoogte is te groot.
De afvoerleiding is verstopt
Een hard voorwerp stoot tegen de draai-
ende messen.
De drukknop is niet krachtig genoeg inge-
drukt.
Het transparante slangetje van de druk-
knop zit ergens klem en daardoor kan de
drukschakelaar niet ingeschakeld wor-
den.
De drukschakelaar is defect.
De tijdklok is defect.
Het filter van het magneetventiel is ver-
stopt
De waterdruk is te laag.
De afsluiter van de watertoevoer staat niet
open.
Het magneetventiel is defect.
De waterdruk is te laag.
Oplossing
Ontkalk de afvoerleiding.
Wijzig de installatie.
Ontkalk de afvoerleiding.
Verwijder het voorwerp.
De drukknop stevig indrukken en vast-
houden.
Maak het transparante slangetje vrij.
Vervang de drukschakelaar.
Vervang de tijdklok.
Reinig het filter
Zorg voor een waterdruk van minimaal 1,5
bar.
Open de afsluiter.
Vervang het magneetventiel.
Zorg voor een waterdruk van minimaal 1,5
bar.

611.0112 Electric marine toilet SMTO
1 Introduction
The Vetus SMTO toilets are marine toilets with an integrated
pump system. With correct installation and operation, these toi-
lets function like a normal toilet.
Note!
These Vetus toilets may only be used for pumping and
removal of faeces and toilet paper.
These toilet are not suitable for pumping other objects
such as cotton wool pads, tampons, sanitary towels, con-
doms or hair, or for pumping out fluids like oil. This could
cause damage!
Always make sure you have a pair of rubber gloves on board.
2 Operation
The flushing cycle is carried out automatically when the button
on the toilet bowl is pressed down. The complete cycle lasts
about 15 seconds.
This cycle consists of:
•A flushing phase:
The magnetic valve allows a quantity of water to flow through
for a specified time. This water flows into the toilet bowl.
•A pumping phase:
The motor drives the pump blades. The faeces and toilet
paper are now ground up and pumped out.
3 Safety
Ensure that the power supply is switched off during mainte-
nance or repairs.
Never put your hands in the hole in the toilet bowl. The blades
are not covered!
4 items supplied
A toilet 1x
B toilet seat 1x
C set of fasteners for the side of the toilet 1x
D set of fasteners for the front of the toilet 1x
E set of fasteners for the toilet seat 1x
F non-return valve 1x
G hose clamps 2x
H reduction piece 1x
I cap 1x
5 Installation
5.1 General
See Page 26 for installation examples.
Always install the toilet in accordance with the applicable regu-
lations of the country concerned. In some areas, it may not be
permitted to pump waste straight from the toilet into the water!
5.2 Fitting the toilet to the floor
Always mount the toilet on a sufficiently strong floor to prevent
the occurrence of point loads and the toilet bowl splitting. If nec-
essary fit an extra sheet of multiplex under the floor to reinforce
it.
- Place the toilet in the position required.
- Determine the position of the fitting holes. Use the toilet as a
template for this.
- Fit the toilet with the screws supplied.
- Attach the toilet using the fasteners supplied (C and D).
SMTO 21
A
C
D
B

11.0112 7
Electric marine toilet SMTO
ENGLISH
5.3 Outlet
Fit the non-return valve (F) using
the hose clamp (G).
N.B.!
The non-return valve (F) must
be fitted vertically with the
arrow upwards.
Reducing piece:
1 Fit the reducing piece (H) into the non-return valve (F).
2 Tighten the reducing piece using the hose clamp (G).
3 Fit the outlet hose (ø25 mm).
For the outlet pipe use a 25mm. internal diameter hose (such as
the ‘Vetus impermeable "no smell" sanitary hose’).
Fix the outlet with clamps.
5.4 Water supply
Fit a ball valve with 3/4”external connection to the supply pipe
and make sure that this will always be accessible.
If there is already a pressurised water system on board the sup-
ply hose can be connected to this system. The pressure must
be at least 1.5 bar; this is the minimum pressure required to
allow the toilet to function properly.
If the water pressure system is less than 1.5 bar or if external
water is to be used then a supply pump with capacity of at least
10 litres/minute (2.2 Imp.Gal/min; 2.7 US Gal/min) must be fit-
ted in the water supply pipe.
If external water is to be used then this must be properly filtered.
The toilet has a 3/4”connector.
Connect the flexible water supply hose to the ball valve on the
water supply pipe.
5.5 Electrical installation
Check that the voltage given on the type plate on the motor is
the same as the voltage on board.
Use batteries with sufficient power to guarantee that the toilet
will work correctly.
Connect the power supply as shown in the wiring diagram.
Fit a switch and a fuse in the (‘+’) wire.
Use wires with minimum cross section of 6 mm2(for 12 V) or 4
mm2(for 24 V).
5.6 Prevention of siphoning
If the toilet is below or less than 50 cm above the waterline there
is a danger of water siphoning back into the toilet (supply pipe).
An air vent must be fitted at the highest point in the supply pipe
in order to prevent siphoning (see the installation examples).
F
G
SMTO 22
165
SMTO 25
165
SMTO 24
12
3
ø25
SMTO 23
F
FF
G
ø32
ø25 H
ø25 H
ø25
F
H
SMTO 26

811.0112 Electric marine toilet SMTO
5.7 Testing
Open the ball valve in the water supply pipe completely so that
there will be a sufficient supply of water for flushing. Press the
button once and check whether the cycle is carried out proper-
ly. Throw a few pieces of toilet paper into the pot and check the
cycle again.
Check that there are no leaks at any of the connections.
6 Use
- Make sure that the ball valve in the water supply pipe is open.
- A short or long flush can be used.
-Short flush (0.5 litres): press the button once.
-Long flush (1.5 litres): press the button twice.
- After using the toilet shut off the ball valve.
If the toilet has not been used for some time it is advisable to
rinse it with clean water a few times before using it.
The following precautions must be taken during periods of frost
(winter) :
- Shut off the water supply to the toilet.
- Carry out a cycle without water.
- Pour about 2 litres anti-freeze into the toilet pot.
- Drain the pipes.
Anti-freeze is poisonous and must never be drained into the
external water.
7 Maintenance
Traditional toilet cleaners can be used to clean the toilet and to
remove scale.
In order to prevent scale deposits from building up in the pump
these must be removed regularly as follows:
- Shut off the water supply by closing the ball valve.
- Carry out a cycle without water.
- Pour about 1 litre of vinegar or scale remover into the toilet
pot and let it soak for some hours.
- Open the ball valve again and carry out several cycles in
order to flush the toilet pot thoroughly and remove all the
water used from the pump.
How often the scale needs to be removed depends on the hard-
ness of the water, but it should be done at least twice a year.
Do not use products based on sodium (unblocking products) or
solvents.
If seawater is used for flushing the toilet should be rinsed
through with fresh water every so often to prevent salt deposits
from building up.
8 Technical details
Voltage : 12 V 24 V
Current : 20 A 12 A
Maximum vertical lift
in outlet : 3 metres
Maximum water
temperature : 35˚C
Noise level : 60 dBA
Protection : IP44
Weight : 17,5 kg

11.0112 9
Electric marine toilet SMTO
ENGLISH
9 Fault Tracing
Ensure that the power supply is switched off during repairs.
Fault
The motor runs and the cycle operates
correctly, But the water is pumped out
very slowly, or not at all.
The cycle runs properly but a small
amount of water remains in the bowl.
The motor makes a rattling noise.
Cycle does not run after the button is
pressed.
The cycle starts but water flows too slow-
ly into the bowl.
Cycle starts but no water flows into the
bowl.
Possible cause
•The outlet pipe is blocked.
•The discharge height is too great.
•The outlet pipe iis blocked.
•Hard object hitting the revolving blades
•The button has not been pressed hard
enough.
•The transparent hose from the button is
jammed so that the pressure switch is
not operated.
•The pressure switch is faulty.
•The timer is faulty.
•The magnetic valve filter is blocked.
•Water pressure too low.
•The water supply stopcock is turned
off.
•Faulty magnetic valve.
•Water pressure too low.
Solution
•Descale the outlet pipe.
•Modify the installation.
•Descale the outlet.
•Remove object.
•Press button firmly.
•Free the transparent hose.
•Replace the pressure switch.
•Replace timer.
•Clean the filter.
•Ensure minimum water pressure is 1.5
bar (24 psi).
•Open the stopcock.
•Replace magnetic valve.
•Ensure a minimum water pressure of
1.5 Bar (24 psi).

10 11.0112 Elektrische Bordtoilete SMTO
1 Einführung
Bei den Vetus-Toiletten des Typs SMTO handelt es sich um
Toiletten mit einem integrierten Zermahlungssystem. Bei
korrektem Einbau und Gebrauch funktionieren diese Toiletten
wie eine reguläre Toilette.
Achtung!
Die Vetus-Toilette darf nur zum Zermahlen und Abführen
von Fäkalien und Toilettenpapier benutzt werden.
Die Toilette eignet sich nicht zum Zermahlen sonstiger
Gegenstände wie Watte, Tampons, Monatsbinden,
Kondomen und Haaren oder dem Abpumpen von
Flüssigkeiten wie Öl. Dies könnte zu Schäden führen.
Immer für ein Paar Gummihandschuhe an Bord sorgen.
2 Wirkung
Durch eine Betätigung der Drucktaste an der Toilettenschüssel
wird der Zyklus in Gang gesetzt. Der Gesamtzyklus dauert etwa
15 Sekunden.
Dieser Zyklus besteht aus:
•Einer Spülphase:
Das Magnetventil lässt für eine bestimmte Dauer eine
Wassermenge hindurch. Dieses Wasser strömt in die
Toilettenschüssel.
•Eine Zermahl- u. Pumpphase:
Der Motor treibt die Klingen und die Pumpe an. Die Fäkalien
und das Toilettenpapier werden nun zermahlen und
abgepumpt.
3 Sicherheit
Es ist dafür zu sorgen, dass während Wartungsarbeiten oder
einer eventuellen Reparatur die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Niemals die Hände in das Toilettenbecken stecken. Die Messer
sind nicht abgeschirmt!
4 Lieferumfang
A Toilette 1x
B Toilettenbrille 1x
C Set Befestigungsmaterial Toilette, Seite 1x
D Set Befestigungsmaterial Toilette, Vorderseite 1x
E Set Befestigungsmaterial Toilettenbrille 1x
FRückschlagventil 1x
G Schlauchklemmen 2x
H Reduzierstück 1x
I Kappe 1x
5 Einbau
5.1 Algemein
Für Einbaubeispiele, siehe Seite 26.
Die Toilette immer gemäß den geltenden Regeln des
betreffenden Landes einbauen. In manchen Gebieten darf die
Toilette nicht direkt ins Wasser abgelassen werden!
5.2 Befestigung der Toilette am Deck
Die Toilette immer an einem entsprechend stabilen Untergrund
befestigen, um zu vermeiden, dass Punktlasten auftreten und
die Toilettenschüssel reißt. Gegebenenfalls zur Verstärkung des
Untergrunds eine zusätzliche Sperrholzplatte unter dem Deck
anbringen.
- Die Toilette an der gewünschten Stelle aufstellen.
- Die Stelle für die Montagelöcher ermitteln. Dabei die Toilette
als Bohrschablone benutzen.
- Die Toilette mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
- Die Toilette mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial (C
und D) befestigen.
SMTO 21
A
C
D
B

11.0112 11
Elektrische Bordtoilete SMTO
DEUTSCH
5.3 Ablass
Rückschlagventil (F) mit der
Schlauchklemme (G) montieren.
Achtung!
Das Rückschlagventil (F)
muss senkrecht montiert
werden, mit dem Pfeil nach
oben.
Reduzierstück:
1 Reduzierstück (H) in das Rückschlagventil (F) einführen
2 Reduzierstück mit der Schlauchklemme (G) festsetzen
3 Ablassschlauch (ø25 mm) montieren.
Als Abflussleitung einen ø25 mm-Schlauch benutzen (zum
Beispiel den geruchsfreien Vetus-Abwasserschlauch ø25 mm).
Den Abfluss mit den Klemmen befestigen.
5.4 Wasserversorgung
Wasserversorgung mit einem Kugelhahn mit einem 3/4”-
Anschluss auswendig versehen.
Darauf achten, dass der Kugelhahn gut zugänglich ist.
Falls an Bord bereits ein Wasserdrucksystem installiert worden
ist, kann der Versorgungsschlauch an dieses System
angeschlossen werden. Der Wasserdruck dieses Systems
muss allerdings mindestens 1,5 bar betragen; dies ist der für
eine optimale Spülung erforderliche Mindestdruck.
Beträgt der Druck im Wasserdrucksystem weniger als 1,5 bar
oder wird Außenwasser als Spülwasser verwendet, so
installieren Sie eine Wasserversorgungspumpe in dem
Versorgungsschlauch. Die Förderleistung der
Wasserversorgungspumpe muss mindestens 10 Liter/Min.
betragen.
Wird Außenwasser zum Spülen verwendet, so ist dafür zu
sorgen, dass dieses Wasser sehr gut gefiltert wird.
Die Toilette ist mit einem 3/4”-Anschluss ausgestattet.
Flexiblen Zufuhrschlauch an den Kugelhahn der Wasserzufuhr
anschließen.
5.5 Elektrische Installation
Überprüfen, ob die auf der Typenplatte des Motors angegebene
Spannung mit der Bordspannung übereinstimmt.
Akkus mit ausreichender Kapazität verwenden, um ein
ordnungsgemäßes Arbeiten der Toilette sicherzustellen.
Versorgungsspannung anschließen, so wie auf dem Schaltplan
angegeben.
In das Plus (‘+’)-Kabel einen Schalter und eine Sicherung
aufnehmen.
Kabel mit einem Mindestdurchschnitt von 6 mm2(bei 12 V) oder
4 mm2(bei 24 V) verwenden.
5.6 Verhinderung von Ausheben
Befindet sich die Toilette unter der Wasserlinie oder nicht mehr
als 50 cm darüber, so besteht die Gefahr, dass Wasser (Zufuhr)
durch die Hebelwirkung innerhalb der Toilette zurückfließen
kann. Um diese Hebelwirkung zu verhindern, muss am
höchsten Punkt in der Zufuhr ein Entlüfter angebracht werden
(siehe Installationsbeispiele).
F
G
SMTO 22
165
SMTO 25
165
SMTO 24
12
3
ø25
SMTO 23
F
FF
G
ø32
ø25 H
ø25 H
ø25
F
H
SMTO 26

12 11.0112 Elektrische Bordtoilete SMTO
5.7 Überprüfung
Den Kugelhahn in der Zufuhr ganz aufdrehen, um eine gute
Spülung zu erreichen. Einmal auf den Druckknopf drücken,
dann loslassen und beobachten, ob der Zyklus korrekt
ausgeführt wird. Mehrere Blatt Toilettenpapier ins
Toilettenbecken geben und erneut spülen.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen.
6 Benutzung
- Darauf achten, dass der Kugelhahn im Zufuhrschlauch offen
steht.
- Es kann eine kurze oder eine lange Spülung durchgeführt
werden:
-kurze Spülung (0,5 Liter): einmal den Druckknopf drücken
-lange Spülung (1,5 Liter): zweimal den Druckknopf drücken
- Nach Gebrauch der Toilette den Kugelhahn schließen.
Wird die Toilette längere Zeit nicht benutzt, ist es ratsam, sie
einige Male mit reinem Wasser zu spülen, bevor sie wieder in
Gebrauch genommen wird.
Während Frostperioden (Winter) sind die folgenden
Maßnahmen zu treffen:
- Wasserversorgung zudrehen (das Ventil schließen)
- einen kompletten Zyklus ohne Wasser ausführen
- etwa 2 Liter Frostschutzmittel in das Toilettenbecken gießen
- Leitungen leer laufen lassen
Frostschutzmittel sind giftig. Frostschutzmittel nie im
Außenwasser verklappen.
7 Wartung
Bei der Reinigung der Toilette und der Kalkablagerungen
können herkömmliche Reinigungsmittel verwendet werden.
Um Ablagerungen von Kalk im Pumpenteil zu vermeiden,
müssen die Kalbablagerungen regelmäßig entfernt werden.
Dabei wie folgt vorgehen:
die Wasserversorgung abdrehen (Kugelhahn schließen)
einen Zyklus ohne Wasser ausführen
etwa 1 Liter Essig oder Entkalker in das Toilettenbecken geben.
Einige Stunden lang einwirken lassen.
Kugelhahn wieder aufdrehen und mehrere Zyklen ausführen,
um das Toilettenbecken durchzuspülen und das Restwasser
aus der Pumpe zu entfernen.
Die Häufigkeit der Entkalkung hängt vom Härtegrad des
Wassers ab. Wenigstens zweimal pro Jahr entkalken.
Verwenden Sie keine Produkte auf Basis von Natrium (Rohrfrei)
oder Lösungsmittel.
Falls mit Meerwasser gespült werden soll, muss dennoch ab
und zu mit Süßwasser gespült werden, damit sich kein Salz
ablagern kann.
8 Technische Daten
Spannung : 12 V 24 V
Stromleistung : 20 A 12 A
Maximale Förderhöhe
Ablassschlauch : 3 Meter
Maximale Wassertemp. : 35˚C
Schallpegel : 60 dBA
Sicherung : IP44
Gewicht : 17,5 kg

11.0112 13
Elektrische Bordtoilete SMTO
DEUTSCH
9 Störungen
Dafür sorgen, dass während einer eventuellen Reparatur die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Störung
Der Motor läuft und der Zyklus verläuft
korrekt, aber das Wasser in der WC-
Schüssel wird zu langsam oder gar nicht
abgesaugt.
Der Zyklus verläuft korrekt, nach jedem
Zyklus bleibt eine gewisse Menge Wasser
in der WC-Schüssel zurück.
Der Motor ‘rasselt’.
Nach dem Drücken der Drucktaste wird
der Zyklus nicht durchgeführt.
Der Zyklus wird in Gang gesetzt, aber das
Wasser strömt zu langsam in die WC-
Schüssel.
Der Zyklus wird in Gang gesetzt, aber es
strömt kein Wasser in die WC-Schüssel.
Mögliche Ursache
•Die Zufuhrleitung ist verstopft.
•Die Abflusshöhe ist zu hoch.
•Die Abflussleitung ist verstopft.
•Ein harter Gegenstand stößt gegen die
Drehklingen .
•Die Drucktaste wurde nicht kräftig
genug gedrückt.
•Der durchsichtige Schlauch der
Drucktaste ist irgendwo eingeklemmt,
wodurch Druckschalter nicht
eingeschaltet werden kann.
•Der Druckschalter ist defekt.
•Der Zeitmesser ist defekt.
•Der Filter des Magnetventils ist
verstopft.
•Der Wasserdruck ist zu niedrig.
•Das Absperrventil der Wasserzufuhr ist
nicht offen.
•Das Magnetventil ist defekt.
•Der Wasserdruck ist zu niedrig.
Behebung
•Die Zufuhrleitung entkalken.
•Die Einbauweise ändern.
•Die Abflussleitung entkalken.
•Den Gegenstand entfernen.
•Die Drucktaste kräftig drücken und fest
halten.
•Den durchsichtigen Schlauch frei
machen.
•Den Druckschalter austauschen.
•Den Zeitmesser austauschen.
•Den Filter reinigen.
•Dafür sorgen, dass ein Wasserdruck
von mindestens 1,5 bar vorhanden ist.
•Das Absperrventil öffnen.
•Das Magnetventil austauschen.
•Dafür sorgen, dass ein Wasserdruck
von mindestens 1,5 bar vorhanden ist.

14 11.0112 Toilettes de bord électriques SMTO
1 Introduction
Les toilettes Vetus SMTO comportent un système de broyage
intégré. Lors d’une installation et d’un emploi corrects, ces toi-
lettes fonctionnent comme les toilettes habituelles.
Attention!
Utiliser les toilettes Vetus uniquement pour le broyage et
l’évacuation de matières fécales et de papier hygiénique.
Les toilettes ne conviennent pas pour le broyage d’objets
tels que ouate, tampons, serviettes hygiéniques, préser-
vatifs et cheveux, ou pour l’évacuation de liquides telles
que l’huile. Il peut en résulter des dommages !
Veiller toujours àdisposer d’une paire de gants en caoutchouc
àbord.
2 Fonctionnement
Le cycle est exécutéautomatiquement si l’on appuie sur le bou-
ton situésur la cuvette. Durée d’un cycle complet: environ 15
secondes.
Le cycle comporte :
•Une phase de rinçage:
La valve magnétique laisse passer une certaine quantité
d’eau pendant un temps déterminé. Cette eau rince la cuvet-
te.
•Une phase de broyage/ pompage:
Le moteur actionne les lames et la pompe. Les matières
fécales et le papier hygiénique sont broyés et pompés.
3 Sécurité
Veiller àdébrancher l’alimentation en courant pendant l’entre-
tien ou des réparations éventuelles.
Ne jamais introduire les mains dans l’orifice du pot. Les lames
ne sont pas protégées !
4 Contenu de la livraison
A WC 1x
B lunette de WC 1x
C kit de fixation du WC, latéral 1x
D kit de fixation du WC, frontal 1x
E kit de fixation de la lunette 1x
F clapet antiretour 1x
G pinces pour tuyau souple 2x
Hréducteur 1x
I abattant 1x
5 Installation
5.1 Généralités
Exemples d’installation, voir page 26.
Installer les toilettes en respectant toujours la réglementation en
vigueur dans le pays concerné. Dans certaines régions, il est
interdit d’évacuer le contenu des toilettes directement dans
l’eau !
5.2 Fixation des toilettes sur le pont
Fixer toujours les toilettes sur une base suffisamment solide
pour empêcher l’apparition de tensions pouvant entraîner une
fissure de la cuvette. Placer éventuellement un panneau sup-
plémentaire en contreplaquésous le pont pour renforcer la
base.
- Placer les toilettes àl’emplacement souhaité.
-Déterminer l’emplacement des trous de montage. Utiliser à
cette fin les toilettes comme gabarit de forage.
- Fixer les toilettes avec les vis fournies.
- Fixer le WC àl’aide des fixations fournies (C et D).
SMTO 21
A
C
D
B

11.0112 15
Toilettes de bord électriques SMTO
FRANÇAIS
5.3 Évacuation
Monter le clapet antiretour (F)
avec la bride de tuyau (G).
Attention !
Le clapet antiretour (F) doit
être monté verticalement, avec
la flèche dirigée vers le haut.
Raccord de réduction :
1 Placer le raccord de réduction (H) dans le clapet antiretour
(F).
2 Fixer le raccord de réduction avec la bride de tuyau (G).
3 Monter le tuyau d’évacuation (ø25 mm).
Comme conduite d’évacuation prendre un tuyau de ø25 mm
(par exemple le ‘tuyau anti-odeurs pour eaux usées de Vetus’ø
25 mm).
Fixer l’évacuation avec les pinces.
5.4 Arrivée d’eau
Équiper l’arrivée d’eau d’un robinet àboule avec un raccorde-
ment 3/4”extérieur.
Veiller àce que le robinet àboule reste accessible.
Si un système de pression d’eau a déjàétéinstalléàbord, on
peut raccorder le tuyau d’arrivée d’eau àce système. La pres-
sion d’eau de ce système doit cependant atteindre au minimum
1,5 bar, ce qui correspond àla pression minimale nécessaire
pour un rinçage optimal des toilettes.
Si la pression du système est inférieure à1,5 bar, ou si l’on uti-
lise de l’eau extérieure pour le rinçage, installer une pompe
d’alimentation d’eau dans le tuyau d’arrivée. Le débit de cette
pompe doit atteindre au minimum 10 litres/minute.
Si l’on utilise de l’eau extérieure comme eau de rinçage, veiller
àce que cette eau soit soigneusement filtrée.
Le WC est dotéd’un raccord de 3/4”.
Raccorder le flexible d’arrivée d’eau au robinet àboule de
l’amenée d’eau.
5.5 Installation électrique
Contrôler que la tension indiquée sur la plaque signalétique du
moteur correspond àla tension de bord.
Utiliser des batteries ayant une capacitésuffisante pour assurer
un fonctionnement correct des toilettes.
Raccorder la tension d’alimentation comme indiquésur le sché-
ma de câblage.
Prévoir un interrupteur et un fusible sur le fil positif (‘+’).
Utiliser des fils qui ont une section minimale de 6 mm2(pour
12 V) ou de 4 mm2(pour 24 V).
5.6 Éviter l’effet de siphon
Si les toilettes sont placées en dessous ou moins de 50 cm au-
dessus de la ligne de flottaison, l’eau (d’arrivée) risque de refou-
ler dans la cuvette. Pour éviter cet effet de siphon, placer un dis-
positif antisiphon au point le plus élevéde l’arrivée d’eau (voir
exemples d’installation).
F
G
SMTO 22
165
SMTO 25
165
SMTO 24
12
3
ø25
SMTO 23
F
FF
G
ø32
ø25 H
ø25 H
ø25
F
H
SMTO 26

16 11.0112 Toilettes de bord électriques SMTO
5.7 Essais
Ouvrir complètement le robinet àboule de l’arrivée d’eau pour
assurer un bon rinçage de la cuvette. Appuyer une fois sur le
bouton, puis le relâcher et contrôler que le cycle est correcte-
ment exécuté. Jeter quelques feuilles de papier hygiénique
dans la cuvette et rincer encore une fois.
Contrôler l’étanchéitéde tous les raccordements.
6 Utilisation
- Veiller àce que le robinet àboule sur le tuyau d’arrivée d’eau
soit ouvert.
- Il est possible de choisir entre un rinçage court ou long :
-Rinçage court (0,5 litre) : Appuyer une fois sur le bouton.
-Rinçage long (1,5 litres) : Appuyer deux fois sur le bouton.
- Fermer le robinet àboule après avoir utiliséles toilettes.
Si les toilettes n’ont pas étéutilisées pendant une longue pério-
de, il est conseilléde les rincer plusieurs fois avec de l’eau
propre avant de les réutiliser.
Pendant les périodes de gel (hiver), prendre les mesures sui-
vantes :
- Fermer l’arrivée d’eau (fermer le robinet).
- Exécuter un cycle sans eau.
- Verser environ 2 litres d’antigel dans la cuvette.
- Purger les conduites.
L’antigel est toxique. Ne jamais déverser de l’antigel dans l’eau
extérieure.
7 Entretien
Le nettoyage des toilettes et l’élimination des dépôts calcaires
dans la cuvette peuvent être effectués avec les détergents pour
toilettes habituels.
Pour éviter la formation de dépôts calcaires dans la pompe,
détartrer régulièrement en procédant comme suit :
- Fermer l’arrivée d’eau (fermer le robinet àboule).
- Exécuter un cycle sans eau.
- Verser environ 1 litre de vinaigre ou de détartrant dans la
cuvette. Laisser agir pendant quelques heures.
- Ouvrir le robinet àboule et exécuter plusieurs cycles pour
rincer la cuvette et éliminer l’eau résiduelle de la pompe.
La fréquence de détartrage dépend de la duretéde l’eau.
Détartrer au moins deux fois par an.
Ne pas utiliser de produit àbase de soude (produits àdébou-
cher), ou de solvants.
Si l’on utilise de l’eau de mer pour rincer, utiliser de temps en
temps de l’eau douce pour éviter la formation de dépôts de sel.
8 Spécifications techniques
Tension : 12 V 24 V
Courant : 20 A 12 A
Hauteur de refoulement maximale
du tuyau d’évacuation : 3 mètres
Température de l’eau
maximale : 35˚C
Niveau sonore : 60 dBA
Protection : IP44
Poids : 17,5 kg

11.0112 17
Toilettes de bord électriques SMTO
FRANÇAIS
9 Recherche de pannes
Veiller toujours àdébrancher l’alimentation en courant lors de réparations éventuelles.
Panne
Le moteur tourne et le cycle se déroule
correctement, mais l’eau dans la cuvette
est aspirée trop lentement ou n’est pas
aspirée.
Le cycle se déroule correctement, mais il
reste une petite quantitéd’eau dans la
cuvette après chaque cycle.
Le moteur fait un bruit de crécelle.
Si l’on appuie sur le bouton, le cycle n’est
pas effectué.
Le cycle commence, mais l’eau est versée
trop lentement dans la cuvette.
Le cycle commence, mais l’eau n’est pas
versée dans la cuvette.
Cause probable
•La conduite d’écoulement est
bouchée.
•La hauteur d’écoulement est trop
grande.
•La conduite d’écoulement est
bouchée.
•Un objet cogne contre les lames.
•On n’a pas appuyéassez fort sur le
bouton.
•Le tuyau transparent du bouton est
coincé, ce qui empêche l’activation du
contacteur de pression.
•Le contacteur de pression est
défectueux.
•La minuterie est défectueuse.
•Le filtre de la valve magnétique est
bouché.
•La pression d’eau est trop basse.
•Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
•La valve magnétique est défectueuse.
•La pression d’eau est trop basse.
Solution
•Détartrer la conduite d’écoulement.
•Modifier l’installation.
•Détartrer la conduite d’écoulement.
•Enlever l’objet.
•Appuyer plus fortement sur le bouton.
•Dégager le tuyau transparent.
•Remplacer le contacteur.
•Remplacer la minuterie.
•Nettoyer le filtre.
•Veiller àce que la pression atteigne au
moins 1,5 bar.
•Ouvrir le robinet.
•Remplacer la valve.
•Veiller àce que la pression atteigne au
moins 1,5 bar.

18 11.0112 Inodoros marinos eléctricos SMTO
1 Introducción
Los inodoros Vetus SMTO son inodoros con un sistema pulve-
rizador incorporado. A condición de una instalación y un uso
correctos, estos inodoros funcionan como un inodoro normal y
corriente.
¡Atención!
El inodoro Vetus únicamente se puede utilizar para pulve-
rizar y vaciar heces y papel higiénico.
El inodoro no es apto para pulverizar objetos ajenos
como algodones, tampones, compresas, preservativos y
pelos, ni para bombear líquidos como aceite. ¡Los mis-
mos pudieran causar averías!
Asegúrese de tener siempre un par de guantes de goma a
bordo.
2 Funcionamiento
Cuando se pulsa el botón pulsador de la taza del inodoro, el
ciclo se lleva a cabo automáticamente. El ciclo total toma unos
15 segundos.
Este ciclo consiste de:
•Una fase de paso del agua:
La válvula magnética deja pasar durante un tiempo determi-
nado una cantidad de agua. Este agua fluye en la taza del
inodoro.
•Una fase de pulverización/bombeo:
El motor acciona las cuchillas y la bomba. Las heces y el
papel higiénico se pulverizan y se descargan por bombeo.
3 Seguridad
Asegure de desconectar la alimentación eléctrica durante el
mantenimiento o en el caso de una eventual reparación.
No meta nunca las manos en el hueco de la taza del inodoro.
¡Las cuchillas están descubiertas!
4 Contenido de entrega
A Inodoro 1x
B Tapa del inodoro 1x
C Artículos para fijar el inodoro, parte lateral 1x
D Artículos para fijar el inodoro, parte delantera 1x
E Artículos para fijar la tapa del inodoro 1x
FVálvula de retención1x
G Abrazaderas de manguera 2x
H Pieza reductora 1x
ITapón roscado 1x
5 Instalación
5.1 Generalidades
Para ejemplos de instalación, véase la página 26.
Instale el inodoro siempre de acuerdo con las normas del país
en cuestión. ¡En algunas zonas los inodoros no pueden des-
cargar directamente en el agua!
5.2 Fijación del inodoro en cubierta
Fije el inodoro siempre en una base lo suficientemente sólida
como para prevenir que se produzcan cargas puntuales y que
se agriete la taza. En su caso, instale una placa de madera mul-
tilaminada adicional debajo de la cubierta para reforzar la base.
- Coloque el inodoro en el lugar deseado.
- Determine el lugar de los orificios de montaje, utilizando el
inodoro como plantilla de perforación.
- Fije el inodor por medio de los tornillos suministrados.
- Instale el inodoro con los artículos para fijación suministra-
dos (C y D).
SMTO 21
A
C
D
B

11.0112 19
Inodoros marinos eléctricos SMTO
ESPAÑOL
5.3 Desagüe
Monte la válvula de retorno (F)
usando la abrazadera de man-
guera (G).
¡Atención!
La válvula de retorno (F) se ha
de montar verticalmente, con
la flecha hacia arriba.
Pieza reductora:
1 Coloque la pieza reductora (H) en la válvula de retorno (F).
2 Fije la pieza reductora por medio de la abrazadera de man-
guera (G).
3 Monte la manguera de desagüe (25 mm de diámetro).
Use como tubería de desagüe una manguera con Øde 25 mm
(por ejemplo, una ‘manguera de desagüe antiolores de Vetus
con Øde 25 mm).
Fije el desagüe por medio de las abrazaderas.
5.4. Alimentación de agua
Asegure que la tubería de agua tenga un tapón esférico con
una conexión de 3/4”de pulgada para uso externo.
Asegure que el tapón esférico quede de fácil acceso.
Si ya se cuenta con un sistema de presión hidrostática del agua
a bordo, se puede conectar la manguera de alimentación a este
sistema. La presión hidrostática del agua de este sistema debe
ser mínimo de 1.5 bar - mínima presión para obtener un vacia-
do óptimo -.
Cuando la presión del sistema hidrostático del agua es menor
que 1.5 bar, o cuando se usa agua exterior para el vaciado, se
deberáinstalar una bomba de agua en la manguera de alimen-
tación. La capacidad de la bomba de agua deberáser de míni-
mo 10 litros por minuto.
Cuando se use agua exterior para el vaciado, se debe asegurar
que el agua disponga de muy buena filtración.
El inodoro estáprovisto de una conexión de 3/4”de pulgada.
Conecte la manguera flexible de alimentación en el tapón esfé-
rico de la alimentación de agua.
5.5 Instalación eléctrica
Asegure que la tensión, indicada en la placa del motor, sea
igual a la tensión a bordo.
Haga uso de baterías con la capacidad adecuada para obtener
un buen funcionamiento del inodoro.
Conecte las tensiones de alimentación como se indica en el
esquema de conexiones.
Conecte en el cable (‘+’) un interruptor y un fusible.
Utilice cables cuyo diámetro es mínimo de 6 mm2(para 12 V) o
4 mm2(para 24 V).
5.6. Prevención de sifoneo
Si el inodoro se encuentra localizado por debajo de o a menos
de 50 cm sobre la línea de flotación, se puede presentar reflujo
de agua (en la alimentación) en el inodoro por sifoneo. Para evi-
tar este sifoneo, se debe colocar un aireador en el punto más
alto de la alimentación (consulte los ejemplos de instalación).
F
G
SMTO 22
165
SMTO 25
165
SMTO 24
12
3
ø25
SMTO 23
F
FF
G
ø32
ø25 H
ø25 H
ø25
F
H
SMTO 26

20 11.0112 Inodoros marinos eléctricos SMTO
5.7 Ensayo
Gire el tapón esférico teniendo la alimentación completamente
abierta para obtener un buen vaciado. Presione una sola vez el
botón, suéltelo y fíjese si el ciclo transcurre de manera correc-
ta. Arroje varias hojas de papel higiénico en la taza del inodoro
y repita el vaciado.
Asegure la estanqueidad de todas las conexiones.
6 Utilización
- Asegure que el tapón esférico en la manguera de alimenta-
ción estéabierto.
- Para realizar un vaciado corto o un vaciado largo haga lo
siguiente:
-Vaciado corto (0.5 litros): presione una sola vez el botón.
-Vaciado largo (1.5 litros): presione dos veces el botón.
- Cierre de nuevo el tapón esférico después de usar el inodo-
ro.
Si el inodoro permanece fuera de servicio por largo tiempo, se
recomienda vaciar el inodoro varias veces con agua limpia
antes de volver a usarlo.
Durante las heladas (en invierno), se han de tener en cuenta las
siguientes disposiciones:
- Interrumpa la alimentación de agua (cierre completamente el
tapón).
- Deje transcurrir un ciclo sin agua.
- Vierta unos 2 litros de anticongelante en la taza del inodoro.
-Vacíe las tuberías.
Los anticongelantes son venenosos. Nunca vierta anticonge-
lantes en el agua exterior.
7 Mantenimiento
Se pueden utilizar productos de limpieza tradicionales para lim-
piar el inodoro y eliminar cualquier adherencia en el sanitario.
Los residuos calcáreos se han de eliminar con regularidad para
evitar su acumulación en el interior de la bomba. Realice el
siguiente procedimiento:
- Interrumpa la alimentación de agua (cierre completamente el
tapón esférico).
- Deje transcurrir un ciclo sin agua.
- Vierta más o menos 1 litro de vinagre o de producto antical-
cáreo en la taza del inodoro. Deje reposar el producto duran-
te varias horas.
- Abra nuevamente el tapón esférico y deje transcurrir varios
ciclos para vaciar la taza del inodoro y vaciar el resto de
agua de la bomba.
La frecuencia con que se realiza la descalcificación depende de
la dureza del agua. La descalcificación se ha de hacer por lo
menos dos veces al año.
No se deben emplear productos hechos a base de sodio (des-
atascadores) ni tampoco disolventes.
Si se emplea agua del mar para vaciar el inodoro, de vez en
cuando se ha de vaciar con agua dulce para evitar sedimentos
de sal.
8 Datos técnicos
Tensión : 12 V 24 V
Corriente : 20 A 12 A
Máxima altura de carga
Manguera de desagüe : 3 metros
Máxima temperatura
del agua : 35˚C
Nivel sonoro : 60 dBA
Protección : IP44
Peso : 17,5 kg
Table of contents
Languages:
Other Vetus Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

Ropox
Ropox 40-45027 user manual

Enders
Enders DELUXE 4950 Assembly and instruction manual

American Standard
American Standard Cadet 270AA Series INSTALLATION INSTRUCTIONS CARE AND MAINTENANCE

Delabie
Delabie 110710 manual

Aqualine
Aqualine PACO PC1012 installation manual

YANXUAN
YANXUAN YX-ETS001 installation manual

Toto
Toto CS818C Series installation manual

Glacier bay
Glacier bay N2428R Use and care guide

Kohler
Kohler K-5402 Homeowner's guide

JABSCO
JABSCO 37010 Series operating instructions

Dometic
Dometic VacuFlush 4700 Series Operation manual

Swiss Madison
Swiss Madison Avancer Smart Toilet installation instructions