Vibbel Khona Press 0009351 User manual

0009351
Khona Press
Pressotherapy / Presoterapia / Pressothérapie / Pressoterapia / Pressotherapie
2
6
10
14
18
EN
FR
ES
IT
DE

2
EN
DDUUEETT EUROPE would like to thank you
for choosing Vibbel products. We hope that this
instruction manual will help you get the most out of
this product.
If you have any doubts regarding its use and/or
operation, please contact your distributor.
BEFORE USE
●Please read the entire instruction manual carefully
before using the product. Take note of any warnings
included in this manual.
●Always keep this instruction manual handy and if
you give the device to another person, hand over
the manual as it is an essential part of the product.
●Some components of the product may differ from
the image that appears in catalogues, websites,
brochures, etc.
●In order to enhance the product, the manufacturer
reserves the right to modify its features and/or
components without prior notice.
CORRECT USE OFTHE DEVICE
●This product has been designed to be used by
beauty professionals at beauty salons and should
not be used for other purposes.
●Please note that any misuse of the device entails
the loss of the guarantee.
●Do not make any modification to the device without
the authorisation of DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL shall not be held liable for
any material or personal damage due to the misuse
of the product.
CONTRAINDICATIONS
●This product should not be used on:
-People who suffer from deep vein thrombosis.
-People with pacemakers or acute heart failure.
-People with high blood pressure.
-Pregnant women.
-People with wounds or injuries in the area to be
treated.
-People with pain, irritation, pins and needles,
cramp or numbness in the area to be treated.
●Not recommended for cancer patients or people
with an overactive thyroid.
●The following should check with their doctor:
-People with skin disorders.
-People undergoing medical treatment or a
diagnostic process.
PRECAUTIONS
●Before using it for the first time and after each
use, check the device and the mains cable for any
damage.
●Unplug the device from the mains before starting to
clean it or undertaking any type of maintenance.
●Do not use the product outdoors or in places
where it may be affected by humidity or inclement
weather.
●If the power supply cable is defective, unplug the
appliance immediately and inform your dealer or
specialised technician.
●Position the power supply cable properly so that
people cannot trip over it and make sure you plug it
into an earthed socket.
●At the end of the working day, disconnect the
device and unplug the power supply cable from the
mains.
●If you detect any anomaly in the operation of
the product, please contact your distributor or
specialised technician.
SAFETY INDICATIONS
●The device and accessories should be kept out of
the reach of children.
●Only plug the device into a properly installed
socket. The local mains voltage must correspond to
the technical specifications of the device.
●The power socket must be accessible in case you
have to quickly unplug the device at any given time.
●Always pull out the actual plug and not the mains
cable.
●Never tamper with any electrical component or
open up/repair any component of the device.
●Only your distributor or specialised technician
should repair the device.
●Do not switch on the device if there is visible
damage to it or to the mains cable.
●Never touch the device or the mains cable with wet
hands.
CONTENTS
●Main body x 1 unit
●Power cable x 1 unit
●Suit: 2 boots, 2 legs, 2 arms and waist
●Mat and air pressure tubes
●Fuse x 2 units
●Instruction manual x 1 unit

3
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product Pressotherapy
Reference 0009351
Voltage AC 200-230 V~
Input frequency 50 Hz
Power 50 W
Dimensions 44 x 31 x 15 cm
COMPONENTS
●Main body
●Suit
1 2
3 4
5 6
7
1Right boot
2Left boot
3Right leg
4Left leg
5Right arm
6Left arm
7Waist
●Mat and air pressure tubes
CONTROL PANEL
1
2
1On / Off button
2Display screen and parameter control
1 2
5
3 4
6
1Time display and adjustment
2Mode display and adjustment
3Pressure intensity display and adjustment
4Start or Pause the operation of the machine
5By pressing the square until “- -“appears, the
corresponding area will not be inflated
6Inflation time adjustment for each area (in
seconds)

4
EN
REAR PANEL
1 2 3
1Air pressure tube connector
2Electrical power supply connector
3Fuse
CONNECTION AND ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
●Connect the power cable to the rear panel of the
main body.
●Connect the piece coming from the mat (the one
with a mobile revolving cap on one end) to the air
pressure tube connector located on the rear panel
of the main body. Insert the piece and then twist
the cap until it feels tight enough.
●Connect the pressure tubes housed within the mat
to the various sections of the suit. A number will
indicate where each tube should be connected.
0
1
2
3
4
5
8
9
7
6
0
1
2
3
4
5
8
9
POWER AND CONFIGURATION
●Press the on/off button to start the device. When
it is on, a beep will sound and the welcome screen
will be displayed.
-Press the screen to move to the next display
screen and the parameter control.
●The preset values when switching on the device are
as follows:
-Length of treatment: 30 minutes
-Operating mode: A
-Pressure level: minimum
-All sections inflated
-Inflation time for each section: 10 seconds
●Set the previous parameters
-Length of treatment: maximum 60 minutes
-Operating mode: A, B, C, D
-Pressure level: minimum (0.25 bar), medium (0.30
bar), maximum (0.35 bar)
-Inflation time for each section: from 1 to 15
seconds
-One or several sections of the suit can be
disabled.
●There are 4 preset operating modes:
-Mode A: Foot to arm sequence, with each section
inflating independently and followed by the
simultaneous inflation of all the sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Mode B: Foot to arm sequence, with sections
inflated in pairs and followed by the consecutive
inflation of all the sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9

5
EN
-Mode C: Foot to arm sequence, with all sections
kept inflated and followed by the simultaneous
inflation of all the sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Mode D: Sequence with simultaneous activation
of legs and arms.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
CLEANING AND MAINTENANCE
●Before cleaning the device, unplug it from the
mains.
●Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use
liquids to clean it.
●After each use, the various components and
accessories must be sterilised and left to dry.
●For maintenance or repairs of any part of the
product, please contact your distributor or
specialised technician.
RECYCLING
If you need to dispose of the product or any of its
parts or accessories, please check and respect the
laws and regulations applicable to waste management
and environmental protection.

6
ES
Desde DDUUEETT EUROPE SL le agradecemos su
confianza por comprar productos Vibbel. Esperamos
que este manual de instrucciones le sea de ayuda
para sacar el máximo provecho de este producto.
En caso de duda respecto de su utilización y/o
funcionamiento, póngase en contacto con su
distribuidor.
ANTES DE NADA
●Lea detenidamente todo el manual de instrucciones
antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta las
advertencias que constan en este manual.
●Conserve siempre este manual de instrucciones y si
transfiere el aparato, entregue el manual con él ya
que constituye una parte esencial del producto.
●Algunos componentes del producto pueden diferir
de la imagen que aparece en catálogos, web,
folletos comerciales, etc.
●Con la finalidad de efectuar mejoras del producto,
el fabricante se reserva el derecho de modificar las
características y/o componentes de este sin previo
aviso.
USO CORRECTO DEL APARATO
●Este producto ha sido diseñado para ser utilizado
por profesionales del sector estético en centros de
belleza y no debe ser usado para otros fines.
●Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del
aparato conlleva la pérdida de la garantía.
●No realice ninguna modificación en el aparato sin
la autorización de DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL no se hará responsable de
ningún daño material o personal debido al mal uso
del producto.
CONTRAINDICACIONES
●No debe utilizarse este producto en:
-Personas que sufran de trombosis venosa
profunda.
-Personas con marcapasos o enfermedad cardíaca
aguda.
-Personas que sufran de hipertensión.
-Mujeres embarazadas.
-Personas con lesiones o heridas en la zona a
tratar.
-Personas que presentan dolor, irritación,
entumecimiento, calambre o adormecimiento en
la zona a tratar.
●No se recomienda el uso en pacientes oncológicos
o con hipertiroidismo.
●Consultar con su médico:
-Personas con enfermedades dermatológicas.
-Personas bajo tratamiento médico o en proceso
de diagnóstico.
PRECAUCIONES
●Antes de utilizarlo por primera vez y después de
cada uso, compruebe si hay daños en el aparato y
en el cable de red.
●Desconecte el aparato de la red eléctrica
antes de iniciar su limpieza o cualquier tipo de
mantenimiento.
●No use el producto al aire libre ni en ningún lugar
donde pueda verse afectado por la humedad o las
inclemencias meteorológicas.
●Si el cable de alimentación eléctrica presenta
cualquier defecto, desconecte el aparato
inmediatamente e informe a su distribuidor o
técnico especializado.
●Coloque el cable de alimentación debidamente de
manera que no se pueda tropezar con él y conéctelo
a un enchufe con toma a tierra.
●Diariamente, después de finalizar la jornada,
desconecte el aparato y desenchufe el cable de
alimentación de la red eléctrica.
●Si detecta cualquier anomalía en el funcionamiento
del producto, consulte con su distribuidor o técnico
especializado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
●El aparato y los accesorios deben mantenerse fuera
del alcance de los niños.
●Conecte el aparato exclusivamente a una toma de
corriente debidamente instalada. La tensión de red
local debe corresponderse con los datos técnicos
del aparato.
●La toma de corriente debe estar accesible por si se
tiene que desenchufar rápidamente el aparato en
un momento dado.
●Tire siempre de la clavija y no del cable de red.
●No manipule nunca ningún componente eléctrico ni
abra o repare ningún componente del aparato.
●Únicamente su distribuidor o técnico especializado
deben reparar el aparato.
●No ponga en marcha el aparato si este o el cable de
red presentan daños visibles.
●Nunca toque el aparato o el cable de red con las
manos mojadas.
CONTENIDO DE LA CAJA
●Cuerpo principal x 1 unidad
●Cable de alimentación eléctrica x 1 unidad
●Traje: 2 botas, 2 perneras, 2 mangas más cintura
●Manta y tubos de presión
●Fusible x 2 unidades
●Manual de instrucciones x 1 unidad

7
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Producto Presoterapia
Referencia 0009351
Tensión AC 200-230 V~
Frecuencia de entrada 50 Hz
Potencia 50 W
Dimensiones 44 x 31 x 15 cm
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
●Cuerpo principal
●Traje
1 2
3 4
5 6
7
1Bota derecha
2Bota izquierda
3Pernera derecha
4Pernera izquierda
5Manga derecha
6Manga izquierda
7Cintura
●Manta y tubos de presión
PANEL DE CONTROL
1
2
1Pulsador Marcha / Paro
2Pantalla de visualización y control de parámetros
1 2
5
3 4
6
1Visualización y ajuste del tiempo
2Visualización y ajuste del modo
3Visualización y ajuste de la intensidad de la
presión
4Iniciar o pausar el funcionamiento de la máquina
5Pulsando hasta que aparezca “- -“ la
correspondiente zona no se hinchará
6Ajuste del tiempo de inflado para cada parte (en
segundos)

8
ES
PANEL POSTERIOR
1 2 3
1Conector para los tubos de presión de aire
2Conector alimentación eléctrica
3Fusible
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN Y
MONTAJE
●Conecte el cable de alimentación eléctrica en el
panel posterior del cuerpo principal.
●Conecte la pieza proveniente de la manta (la que
tiene en su extremo un casquillo giratorio móvil) al
conector para los tubos de presión de aire situado
en el panel posterior del cuerpo principal. Encaje la
pieza y luego gire el casquillo hasta notar que está
suficientemente apretado.
●Conecte los tubos de presión alojados en la manta,
con las diferentes secciones del traje. Un número le
indica donde debe conectar cada uno de los tubos.
0
1
2
3
4
5
8
9
7
6
0
1
2
3
4
5
8
9
ENCENDIDO Y CONFIGURACIÓN
●Presione el pulsador marcha / paro para activar el
funcionamiento del aparato. Al activarse, oirá un
pitido y se visualizará la pantalla de bienvenida.
-Presione la pantalla para pasar a la siguiente
pantalla de visualización y control de parámetros.
●De forma predeterminada, al encender el equipo
estos son los valores predeterminados:
-Durada del tratamiento: 30 minutos
-Modo de trabajo: A
-Nivel de presión: mínimo
-Inflado de todas las secciones activado
-Tiempo de inflado para cada sección: 10
segundos
●Ajuste los parámetros anteriores
-Durada del tratamiento: máximo 60 minutos
-Modo de trabajo: A, B, C, D
-Nivel de presión: mínimo (0,25 bar), medio (0,30
bar), máximo (0,35 bar)
-Tiempo de inflado para cada sección: de 1 a 15
segundos
-Puede desactivar el inflado de una o varias
secciones del traje
●Existen 4 modos de trabajo preestablecidos:
-Modo A: Secuencial de pies a brazos, con inflado
independiente de cada sección y siguiendo con
inflado simultáneo de todas las secciones.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Modo B: Secuencial de pies a brazos, con inflado
de las secciones por parejas y siguiendo con 2
inflados consecutivos de todas las secciones.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9

9
ES
-Modo C: Secuencial de pies a brazos, con
mantenimiento de las secciones infladas y
siguiendo con inflado simultáneo de todas las
secciones.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Modo D: Secuencial con activación simultánea de
piernas y brazos.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
●Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la red.
●Limpie el aparato con un paño suave y seco. No
utilice líquidos para limpiarlo.
●Después de cada uso, los diferentes componentes y
accesorios deben esterilizarse y secarse.
●Para mantenimiento o reparación de alguna parte
del producto, debe contactar con su distribuidor o
técnico especializado.
RECICLAJE
Si necesita deshacerse del producto o de alguna
de sus partes o accesorios, consulte y respete las
leyes y normativa aplicable a la gestión de residuos y
protección del medio ambiente.

10
FR
De la part de DDUUEETT EUROPE SL, nous vous
remercions de votre confiance dans l’achat des
produits Sonia. Nous espérons que ce manuel
d’instructions vous aidera à tirer le meilleur parti de
ce produit.
En cas de doute sur son utilisation et / ou son
fonctionnement, contactez votre distributeur.
AVANTTOUT
●Lisez attentivement tout le manuel d’instructions
avant d’utiliser le produit. Observez les
avertissements de ce manuel.
●Conservez toujours ce mode d’emploi et, si vous
transférez l’appareil, remettez-le avec lui, car il
constitue un élément essentiel du produit.
●Certains composants du produit peuvent différer de
l’image apparaissant dans les catalogues, les sites
Web, les brochures commerciales, etc.
●Afin d’apporter des améliorations au produit,
le fabricant se réserve le droit de modifier les
caractéristiques et / ou les composants de celui-ci
sans préavis.
UTILISATION CORRECTE DE
L’APPAREIL
●Ce produit a été conçu pour être utilisé par des
professionnels de la beauté dans des centres de
beauté et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
●Veuillez noter que toute mauvaise utilisation de
l’appareil entraîne la perte de la garantie.
●N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans
l’autorisation de DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL ne sera responsable
d’aucun dommage matériel ou personnel dû à une
mauvaise utilisation du produit.
CONTREINDICATIONS
●Ce produit ne doit pas être utilisé chez:
-Les personnes souffrant de thrombose veineuse
profonde.
-Les personnes porteuses d’un stimulateur
cardiaque ou souffrant d’une maladie cardiaque
aiguë.
-Les personnes souffrant d’hypertension.
-Les femmes enceintes.
-Les personnes portant des blessures ou des
plaies dans la zone à traiter.
-Les personnes souffrant de douleurs,
d’irritations, d’engourdissements, de crampes ou
d’insensibilité dans la zone à traiter.
●L’utilisation chez les patients atteints de cancer ou
d’hyperthyroïdie n’est pas recommandée.
●Devraient demander conseil à leur médecin:
-Les personnes atteintes de maladies
dermatologiques.
-Les personnes sous traitement médical ou en
cours de diagnostic.
PRÉCAUTIONS
●Avant la première utilisation de l’appareil et après
chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le
cordon d’alimentation ne sont pas endommagés.
●Débranchez l’appareil du secteur avant de
commencer le nettoyage ou tout type d’entretien.
●N’utilisez pas le produit à l’extérieur ou dans un
endroit où il pourrait être affecté par l’humidité ou
les intempéries.
●Si le câble d’alimentation est défectueux,
débranchez immédiatement l’appareil et contactez
votre distributeur ou un technicien spécialisé.
●Placez le cordon d’alimentation correctement afin
qu’il ne puisse pas s’emmêler et branchez-le dans
une prise connectée à la terre.
●Tous les jours, après la fin de la journée,
débranchez l’appareil et le cordon d’alimentation
du secteur.
●Si vous détectez une anomalie dans le
fonctionnement du produit, consultez votre
distributeur ou un technicien spécialisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●L’appareil et les accessoires doivent être tenus hors
de portée des enfants.
●Connectez l’appareil uniquement à une prise
de courant correctement installée. La tension
du réseau local doit correspondre aux données
techniques de l’appareil.
●La prise de courant doit être accessible au cas où
vous devriez débrancher l’appareil rapidement et à
tout moment.
●Tirez toujours sur la fiche et non sur le câble.
●Ne manipulez aucun composant électrique,
n’ouvrez ou réparez aucun composant de l’appareil.
●Seul votre distributeur ou un technicien spécialisé
doit réparer l’appareil.
●Ne démarrez pas l’appareil si celui-ci ou le câble
réseau sont endommagés.
●Ne touchez jamais l’appareil ou le câble réseau
avec des mains mouillées.

11
FR
CONTENU DE LA BOÎTE
●Corps principal x 1 unité
●Câble d’alimentation x 1 unité
●Costume : 2 bottes, 2 jambières, 2 manches plus
ceinture
●Couverture et tubulures de pression
●Fusible x 2 unités
●Manuel d’instruction x 1 unité
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Produit Pressothérapie
Référence 0009351
Tension AC 200-230 V~
Fréquence d’entrée 50 Hz
Puissance 50 W
Dimensions 44 x 31 x 15 cm
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
●Corps principal
●Costume
1 2
3 4
5 6
7
1Botte droite
2Botte gauche
3Jambière droite
4Jambière gauche
5Manchon bras droit
6Manchon bras gauche
7Ceinture
●Couverture et tubulures de pression
PANNEAU DE CONTRÔLE
1
2
1Bouton-poussoir marche/arrêt
2Ecran d’affichage et contrôle des paramètres
1 2
5
3 4
6
1Réglage et visualisation du temps
2Réglage et visualisation du mode
3Réglage et visualisation de l’intensité de la
pression
4Initier où mettre en pause le fonctionnement de
la machine
5En appuyant cet bouton jusqu’à “- -“ apparait, la
zone correspondante ne sera pas gonflée
6Réglage du temps de gonflage pour chaque partie
(en secondes)

12
FR
FACE ARRIERE
1 2 3
1Connecteur pour les tubes à pression d’air
2Connecteur d’alimentation électrique
3Fusible
INSTRUCTIONS DE CONNEXION ET
DE MONTAGE
●Branchez le cordon d’alimentation électrique sur le
panneau arrière du corps principal.
●Raccorder l’insert de la couverture (celui avec
un raccord pivotant mobile à son extrémité)
au connecteur du tube de pression d’air sur le
panneau arrière du corps principal. Ajuster la
pièce puis tourner le raccord jusqu’à ce qu’il soit
suffisamment serré.
●Raccorder les tubes de pression situés dans
la couverture aux différentes sections de la
combinaison. Un chiffre vous indique où connecter
chacun des tubes.
0
1
2
3
4
5
8
9
7
6
0
1
2
3
4
5
8
9
ALLUMAGE ET CONFIGURATION
●Appuyer sur la touche marche/arrêt pour activer
le fonctionnement de l’appareil. Une fois activé,
vous entendrez un signal sonore et l’écran d’accueil
s’affichera.
-Appuyer sur l’écran pour passer à l’écran
d’affichage suivant et de contrôle des paramètres.
●Par défaut, lorsque vous allumez la machine, les
valeurs prédéfinies sont:
-Durée du traitement: 30minutes
-Mode de travail: A
-Niveau de pression: minimum
-Gonflage de toutes les sections activé
-Temps de gonflage pour chaque section:
10secondes
●Régler les paramètres ci-dessus
-Durée du traitement: 60minutes maximum
-Mode de travail: A, B, C, D
-Niveau de pression: minimum (0,25bar), moyen
(0,30bar), maximum (0,35bar)
-Temps de gonflage pour chaque section: 1 à
15secondes
-Vous pouvez désactiver le gonflage d’une ou
plusieurs sections de la combinaison
●Il existe 4 modes de travail prédéfinis:
-Mode A: Séquentiel des pieds au bras, avec
gonflage indépendant de chaque section, suivi
d’un gonflage simultané de toutes les sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Mode B: Séquentiel des pieds aux bras, avec
gonflage des sections par paires, suivi de 2
gonflages consécutifs de toutes les sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9

13
FR
-Mode C: Séquentiel des pieds aux bras, avec
maintien des sections gonflées, suivi d’un
gonflage simultané de toutes les sections.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Mode D: Séquentiel avec activation simultanée
des jambes et des bras.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
●Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le du
secteur.
●Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et sec. Ne
pas utiliser de liquides pour le nettoyer.
●Après chaque utilisation, les différents composants
et accessoires doivent être stérilisés et séchés.
●Pour tout entretien ou réparation du produit,
contactez votre distributeur ou un technicien
spécialisé.
RECYCLAGE
Si vous avez besoin d’éliminer le produit ou l’une de
ses pièces ou accessoires, consultez et respectez
les lois et règlements applicables à la gestion des
déchets et à la protection de l’environnement.

14
IT
DDUUEETT EUROPE SL vi ringrazia per la fiducia
riposta nell’acquisto dei prodotti Vibbel. Ci auguriamo
che questo manuale di istruzioni vi aiuti a trarre il
massimo beneficio da questo prodotto.
Se avete dubbi sul suo utilizzo o sul suo
funzionamento, siete pregati di contattare il vostro
rivenditore.
INTRODUZIONE
●Siete pregati di leere attentamente il manuale di
istruzioni nella sua interezza prima di procedere
all’utilizzo del prodotto. Tenete conto delle
avvertenze presenti in questo manuale.
●Conservate sempre questo manuale di istruzioni
e, qualora il dispositivo venisse trasferito altrove,
consegnate congiuntamente il manuale poiché
rappresenta una parte essenziale del prodotto.
●Alcuni componenti del prodotto possono differire
dall’immagine che compare nei cataloghi, nel sito
web, nelle brochure commerciali, ecc.
●Al fine di apportare migliorie al prodotto, il
produttore si riserva il diritto di modificare
le caratteristiche e/o la componentistica del
medesimo senza preavviso.
CORRETTO UTILIZZO DEL
DISPOSITIVO
●Questo prodotto è stato progettato per essere
utilizzato da professionisti della bellezza
nell’ambito di centri estetici e non deve essere
utilizzato per altre finalità.
●Siete pregati di tener presente che qualsiasi
improprio utilizzo del dispositivo comporta la
perdita della garanzia.
●Non apportate alcuna modifica al dispositivo senza
la previa autorizzazione di DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL non sarà responsabile di
alcun danno a persone o cose occasionato da un
improprio utilizzo del prodotto.
CONTROINDICAZIONI
●Questo prodotto non deve essere usato su:
-Persone che soffrono di trombosi venosa
profonda.
-Persone con pacemaker o che soffrono di una
cardiopatia acuta.
-Persone che soffrono di ipertensione.
-Donne in gravidanza.
-Persone con lesioni o ferite nella zona da trattare.
-Persone che presentano dolore, irritazione,
insensibilità, crampi o intorpidimento nell’area
da trattare.
●L’uso in pazienti affetti da tumore o ipertiroidismo
non è raccomandato.
●Consultare il proprio medico:
-Persone con patologie dermatologiche.
-Persone sottoposte a cure mediche o in fase di
diagnosi.
MISURE PRECAUZIONALI
●Prima del primo utilizzo e dopo ciascun utilizzo,
occorre verificare che il dispositivo e il cavo
elettrico non siano danneiati.
●Occorre scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di iniziare le operazioni di pulizia o qualsiasi
tipo di manutenzione.
●Non utilizzate il prodotto all’aperto o in qualsiasi
luogo in cui possa trovarsi soetto a umidità o
intemperie.
●Se il cavo di alimentazione dovesse presentare un
qualsiasi tipo di difetto, scollegate immediatamente
il dispositivo e informate immediatamente il
rivenditore o un tecnico specializzato.
●Posizionate il cavo di alimentazione in modo
corretto per evitare che si possa inciampare e
collegatelo a una presa con messa a terra.
●Ogni giorno, a fine giornata, scollegate il dispositivo
e scollegate il cavo di alimentazione dalla rete
elettrica.
●Se doveste rilevare delle anomalie nel
funzionamento del prodotto, consultate il vostro
rivenditore o un tecnico specializzato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
●Il dispositivo e gli accessori devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini.
●Collegate il dispositivo solo a una presa di corrente
correttamente installata. La tensione di rete locale
deve corrispondere ai dati tecnici del dispositivo.
●La presa di corrente deve essere accessibile nel
caso in cui sia necessario scollegare rapidamente
l’apparecchio in un dato momento.
●Scollegate sempre tirando la spina e non il cavo
elettrico.
●Non maneiate mai nessun componente
elettrico e non aprite né cercate di riparare alcun
componente dell’apparecchio.
●Il dispositivo deve essere riparato unicamente dal
vostro rivenditore o da un tecnico specializzato.
●Non avviate il dispositivo se quest’ultimo o il cavo
di alimentazione presentano danni visibili.
●Non toccate mai il dispositivo o il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.

15
IT
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
●Unità principale x 1 unità
●Cavo di alimentazione x 1 unità
●Vestito: 2 stivali, 2 gambali, 2 maniche e fascia
●Coperta e tubi a pressione
●Fusibile x 2 unità
●Manuale di istruzioni x 1 unità
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prodotto Pressoterapia
Articolo 0009351
Tensione elettrica AC 200-230 V~
Frequenza d’ingresso 50 Hz
Potenza 50 W
Dimensioni 44 x 31 x 15 cm
IDENTIFICAZIONE DEI
COMPONENTI
●Unità principale
●Vestito
1 2
3 4
5 6
7
1Stivale destro
2Stivale sinistro
3Gambale destro
4Gambale sinistro
5Manica destra
6Manica sinistra
7Vita (fascia addominale)
●Coperta e tubi a pressione
PANNELLO DI CONTROLLO
1
2
1Pulsante di accensione/spegnimento
2Schermo di visualizzazione e controllo dei
parametri
1 2
5
3 4
6
1Visualizzazione e regolazione del tempo
2Visualizzazione e impostazione della modalità
3Visualizzazione e regolazione dell’intensità della
pressione
4Avviare o mettere in pausa il funzionamento della
macchina
5Premere fino a quando appare “- -”, l’area
corrispondente non si gonfierà
6Regolazione del tempo di gonfiaio per ogni parte
(in secondi)

16
IT
PANNELLO POSTERIORE
1 2 3
1Connettore per tubi a pressione
2Connettore dell’alimentazione
3Fusibile
ISTRUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO E IL MONTAGGIO
●Collegate il cavo di alimentazione al pannello
posteriore del corpo principale.
●Collegate la parte proveniente dalla coperta (quella
con un cappuccio girevole mobile all’estremità) al
connettore dei tubi a pressione situati sul pannello
posteriore del corpo principale. Montate la parte e
quindi girare il cappuccio fino a quando non sarà
stretto a sufficienza.
●Collegate i tubi a pressione alloiati nella coperta,
con le diverse sezioni del vestito. Un numero indica
dove collegare ciascuno dei tubi.
0
1
2
3
4
5
8
9
7
6
0
1
2
3
4
5
8
9
ACCENSIONE E CONFIGURAZIONE
●Premete il pulsante on/off per attivare il
funzionamento del dispositivo. Quando sarà attivo,
emetterà un segnale acustico e verrà visualizzata la
schermata di benvenuto.
-Premete lo schermo per passare alla schermata
successiva di visualizzazione e controllo dei
parametri.
●Per impostazione predefinita, quando si accende il
dispositivo i valori preimpostati sono i seguenti:
-Durata del trattamento: 30 minuti
-Modalità di lavoro: A
-Livello di pressione: minimo
-Gonfiaio di tutte le sezioni attivato
-Tempo di gonfiaio per ogni sezione: 10 secondi
●Impostate i parametri precedenti
-Durata del trattamento: massimo 60 minuti
-Modalità di lavoro: A, B, C, D
-Livello di pressione: minimo (0,25 bar), medio
(0,30 bar), massimo (0,35 bar)
-Tempo di gonfiaio per ogni sezione: da 1 a 15
secondi
-È possibile disabilitare il gonfiaio di una o più
sezioni della tuta
●Esistono 4 modalità di lavoro preimpostate:
-Modalità A: sequenziale dai piedi alle braccia,
con gonfiaio indipendente di ciascuna sezione
e, in seguito, con gonfiaio simultaneo di tutte
le sezioni.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9

17
IT
-Modalità B: sequenziale dai piedi alle braccia,
con gonfiaio delle sezioni a coppie e, in seguito,
con 2 gonfiai consecutivi di tutte le sezioni.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Modalità C: sequenziale dai piedi alle braccia,
con mantenimento delle sezioni gonfiate e, in
seguito, con gonfiaio simultaneo di tutte le
sezioni.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
-Modalità D: sequenziale con attivazione
simultanea di gambe e braccia.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
PULIZIA E MANUTENZIONE
●Prima di procedere alla pulizia del dispositivo,
scollegatelo dalla rete elettrica.
●Pulite il dispositivo con un panno morbido e
asciutto. Non utilizzate liquidi per pulirlo.
●Dopo ciascun utilizzo, i diversi componenti e
i diversi accessori devono essere sterilizzati e
asciugati.
●Per la manutenzione o la riparazione di una
qualsiasi parte del prodotto, è necessario che
contattiate il vostro rivenditore o un tecnico
specializzato.
SMALTIMENTO
Se dovesse rendersi necessario smaltire il prodotto
o una qualsiasi delle sue parti o dei suoi accessori,
siete pregati di consultare e rispettare le lei e i
regolamenti applicabili alla gestione dei rifiuti e alla
protezione ambientale.

18
DE
Wir von DDUUEETT EUROPE S. L. danken Ihnen für
Ihr Vertrauen beim Kauf von Vibbel-Produkten. Wir
hoffen, dass diese Bedienungsanleitung Ihnen hilft,
dieses Produkt optimal zu nutzen.
Sollten Sie noch Fragen zur Verwendung und/oder
Funktion haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
VOR ALLEM
●Lesen Sie sich bitte die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Beachten Sie die in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Warnhinweise.
●Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung stets auf
und händigen Sie bei der Weitergabe des Geräts die
Bedienungsanleitung aus, da diese ein wesentlicher
Bestandteil des Produkts ist.
●Einige Komponenten des Produktes können
von den Abbildungen in Katalogen, im Web, in
Unternehmensbroschüren usw. abweichen.
●Um Verbesserungen am Produkt vorzunehmen,
behält sich der Hersteller das Recht vor, dessen
Merkmale und/oder Komponenten ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
KORREKTE NUTZUNG DES GERÄTS
●Dieses Produkt wurde für die Verwendung durch
Fachleute auf dem kosmetischen Sektor in
kosmetischen Kliniken entwickelt und darf nicht für
andere Zwecke verwendet werden.
●Bitte beachten Sie, dass jeder unsachgemäße
Gebrauch des Geräts zum Verlust der Garantie
führt.
●Nehmen Sie ohne Genehmigung von DDUUEETT
EUROPE S. L. keine Änderungen am Gerät vor.
●DDUUEETT EUROPE S. Ll haftet nicht für materielle
oder persönliche Schäden, die auf den Missbrauch
des Produkts zurückzuführen sind.
GEGENANZEIGEN
●Dieses Produkt darf nicht verwendet werden bei:
-Menschen, die an einer tiefen Venenthrombose
leiden.
-Menschen mit Herzschrittmachern oder akuten
Herzerkrankungen.
-Menschen, die an Bluthochdruck leiden.
-Schwangeren Frauen.
-Menschen mit Verletzungen oder Wunden im zu
behandelnden Bereich.
-Menschen, die Schmerzen, Reizungen,
Taubheitsgefühle, Krämpfe oder
Benommenheitsgefühle im zu behandelnden
Bereich haben.
●Die Anwendung bei Krebspatienten oder bei
Patienten mit Hyperthyreose wird nicht empfohlen.
●Bitte fragen Sie Ihren Arzt:
-Menschen mit Hauterkrankungen.
-Menschen, die sich in ärztlicher Behandlung oder
im diagnostischen Prozess befinden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
●Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch und nach
jedem Gebrauch das Gerät und das Netzwerkkabel
auf Beschädigungen.
●Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie mit
der Reinigung oder Wartung beginnen.
●Verwenden Sie das Produkt nicht im Freien oder
an Orten, an denen es durch Feuchtigkeit oder
schlechtes Wetter beeinträchtigt werden kann.
●Wenn das Stromversorgungskabel defekt ist, ziehen
Sie sofort den Netzstecker und informieren Sie
Ihren Händler oder einen spezialisierten Techniker.
●Positionieren Sie das Netzkabel so, dass es keine
Stolpergefahr darstellt und schließen Sie es an eine
geerdete Steckdose an.
●Trennen Sie das Gerät täglich am Ende des
Arbeitstages vom Netz und ziehen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose.
●Wenn Sie eine Störung beim Betrieb des Produkts
feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder
einen spezialisierten Techniker.
SICHERHEITSHINWEISE
●Das Gerät und das Zubehör müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
●Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose an. Die
lokale Netzspannung muss den technischen Daten
des Gerätes entsprechen.
●Die Steckdose muss zugänglich sein, wenn Sie das
Gerät zu einem bestimmten Zeitpunkt schnell vom
Netz trennen müssen.
●Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Netzkabel.
●Berühren Sie niemals elektrische Komponenten
oder öffnen oder reparieren Sie keine Komponenten
des Gerätes.
●Das Gerät darf nur von Ihrem Händler oder einem
spezialisierten Techniker repariert werden.
●Starten Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät selbst
oder das Netzkabel sichtbare Schäden aufweisen.
●Berühren Sie das Gerät oder das Netzkabel auf
keinen Fall mit nassen Händen.

19
DE
INHALT DER VRPACKUNG
●Hauptgerät x 1 St.
●Stromkabel x 1 St.
●Anzug: 2 Stiefel, 2 Hosenbeine, 2 Ärmel und Taille
●Decke und Druckluftschläuche
●Sicherung x 2 St.
●Bedienungsanleitung x 1 St.
TECHNISCHE MERKMALE
Produkt Pressotherapie
Referenz 0009351
Spannung AC 200-230 V~
Eingangsfrequenz 50 Hz
Leistung 50 W
Abmessungen 44 x 31 x 15 cm
KENNZEICHNUNG DER
KOMPONENTEN
●Hauptgerät
●Anzug
1 2
3 4
5 6
7
1Rechter Stiefel
2Linker Stiefel
3Rechter Hosenbein
4Linker Hosenbein
5Rechter Ärmel
6Linker Ärmel
7Taille
●Decke und Druckluftschläuche
BEDIENFELD
1
2
1Taste ein-/ausschalten
2Bildschirm und Parametersteuerung
1 2
5
3 4
6
1Zeitanzeige und -einstellung
2Modusanzeige und Konfiguration
3Anzeige und Einstellung der Druckstärke
4Starten oder unterbrechen der Betrieb
5Durch Drücken bis “- -“ erscheint, wird der
entsprechende Bereich nicht aufgeblasen
6Aufblasungszeiteinstellung für jedes Teil (in
Sekunden)

20
DE
RÜCKWAND
1 2 3
1Anschluss für die Druckluftschläuche
2Netzteilanschluss
3Sicherung
ANSCHLUSS UND
MONTAGEANLEITUNG
●Stecken Sie das Netzkabel in die Rückwand des
Hauptgeräts ein.
●Verbinden Sie das von der Decke hängende Teil (mit
einer beweglichen Drehhülse an seinem Ende) mit
dem Anschluss für die Druckluftschläuche an der
Rückseite des Hauptteils. Setzen Sie das Teil ein
und drehen Sie die Hülse anschließend solange, bis
Sie merken, dass sie fest genug angezogen ist.
●Verbinden Sie die in der Decke enthaltenen
Druckluftschläuche mit den verschiedenen
Abschnitten des Anzugs. Eine Zahl zeigt Ihnen an,
wo die einzelnen Schläuche angeschlossen werden
sollen.
0
1
2
3
4
5
8
9
7
6
0
1
2
3
4
5
8
9
EINSCHALTEN UND
KONFIGURATION
●Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste, um den
Betrieb des Geräts zu starten. Beim Einschalten
des Geräts hören Sie einen Piepton und der
Begrüßungsbildschirm wird angezeigt.
-Drücken Sie auf den Bildschirm, um zum
nächsten Bildschirm zum Anzeigen und Steuern
der Parameter zu gelangen.
●Wenn Sie das Gerät einschalten, sind dies die
voreingestellten Standardwerte:
-Behandlungsdauer: 30 Minuten
-Arbeitsmodus: A
-Druckniveau: Minimum
-Das Aufblasen von allen Abschnitten ist aktiviert
-Aufblaszeit für jeden Abschnitt: 10 Sekunden
●Passen Sie die oben genannten Parameter an
-Behandlungsdauer: maximal 60 Minuten
-Arbeitsmodus: A, B, C, D
-Druckniveau: Minimum (0,25 bar), Medium (0,30
bar), Maximum (0,35 bar)
-Aufblaszeit für jeden Abschnitt: 1 bis 15 Sekunden
-Sie können das Aufblasen von einem oder
mehreren Abschnitten des Anzugs deaktivieren
●Es gibt 4 voreingestellte Arbeitsmodi:
-Modus A: Sequenziell von den Füßen zu den
Armen, mit unabhängigem Aufblasen von jedem
Abschnitt und anschließendem gleichzeitigen
Aufblasen aller Abschnitte.
Arms
Waist
Legs
Boots 1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
Table of contents
Languages:
Other Vibbel Personal Care Product manuals