Viessmann 5208 User manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
5208
Aufenthaltsschalter
Timer train stop
1. Wichtige Hinweise / Important information....................................................... 2
2. Einleitung / Introduction ................................................................................... 2
3. Einbau / Mounting............................................................................................ 3
4. Anschluss / Connection ................................................................................... 3
5. Funktionsablauf und Einstellung / Operation and adjustments........................ 5
6. Betrieb auf Digitalanlagen / Operating on digital layouts ................................. 7
7. Zusätzliche Funktionen / Additional functions.................................................. 7
8. Freie Fahrt für Güterzüge und ICEs /
Through travel of express and freight trains .................................................... 8
9. Fehlersuche und Abhilfe / Trouble-shooting..................................................... 9
10.Gewährleistung / Warranty ............................................................................... 11
11.Technische Daten / Technical data ................................................................... 11

2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes
bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Pro-
duktes.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose einfüh-
ren! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator,
Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schä-
den am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschal
-
teter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN-gefertigte Modellbahn-
transformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem
Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zum Anschluss an einen Modellbahntransformator
(z. B. Art. 5200) bzw. an eine Modellbahnsteuerung mit
zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf-
tet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Aufenthaltsschalter
- 14 Stecker
- 4 Drehknöpfe
- 2 Schrauben
- 2 Widerstände
- Anleitung
2. Einleitung
Der Aufenthaltsschalter Art. 5208 steuert den automa-
tischen Zughalt in einem Bahnhof oder Haltepunkt. Er ar-
beitet in beiden Fahrtrichtungen und mit Gleich-, Wechsel-
sowie Digitalspannung. Er bietet:
- einstellbares langsames Anfahren und Bremsen,
- Steuerung von 2 Lichtsignalen,
- Aufenthaltszeit wählbar von 5 bis 60 Sekunden oder
zufällige Zeit,
- halbautomatischer Betrieb,
- Durchgangszug-Automatik.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively before
using the product for the rst time. Keep this manual. It is
part of the product.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Tools are required for installation.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket!
Regularly examine the transformer for damage. In case
of any damage, do not use the transformer.
Make sure that the power supply is switched o when
you mount the device and connect the cables!
Only use VDE/EN tested special model train transform-
ers for the power supply!
The power sources must be protected to avoid the risk
of burning cables.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model train transformer
(e. g. item 5200) or a digital command station.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved
and is considered inappropriate. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting from the improper
use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- Timer train stop
- 14 plugs
- 4 knobs
- 2 screws
- 2 resistors
- Manual
2. Introduction
The timer switch item 5208 controls the automatic stop-
ping of a train in a station. It works in both directions of
travel and is suitable for DC, AC and digital supply. It of-
fers:
- adjustable slow acceleration and breaking,
- control of two daylight signals,
- adjustable stopping time between 5 and 60 seconds or
random time,
- semi-automatic operation,
- feature for express trains (no stop).

3
8
7
9
6
5
4
3
2
1
14
13
12
11
10
Aufenthaltsschalter 5208
Viessmann
Maximale Betriebsspannung 16 V ~/=
an Buchsen 1 und 2
Vor Inbetriebnahme unbedingt
die Betriebsanleitung lesen!
Kriech-
geschwindigkeit
Aufenthaltszeit
Bremsen
Anfahren
Der Aufenthaltsschalter benötigt keine externen Schalt-
kontakte, da er über die eingebauten Gleisbesetztmelder
jedes stromaufnehmende Fahrzeug automatisch erkennt.
3. Einbau
Der Aufenthaltsschalter wird mit Hilfe der beiliegenden
Schrauben an den vorgesehenen Befestigungsösen, die
seitlich aus dem Kühlkörper herausragen, an der Anla-
genplatte festgeschraubt. Wir empfehlen dringend eine
senkrechte Montage, so dass kühlende Luft von unten die
Kühlrippen durchströmen kann. Diese können sich beim
Betrieb stark erwärmen. Vermeiden Sie bitte eine direkte
Berührung des Kühlkörpers. Keinesfalls darf der Aufent-
haltsschalter abgedeckt werden, damit es nicht zu einem
Wärmestau kommt.
Stecken Sie vorsichtig mit leichtem Druck die 4 beilie-
genden roten Drehknöpfe in die Schlitze der 4 Einstellreg-
ler des Aufenthaltsschalters, die vertieft in den runden Ge-
häuseönungen sitzen.
Achten Sie dabei darauf, dass das pfeilförmige Ende an
der Achse der Knöpfe und des entsprechenden Schlitzes
an den Einstellreglern übereinstimmt.
4. Anschluss
Eine Übersicht der Anschlüsse nden Sie in Abb. 1.
Abb. 1 Fig. 1
Betriebsspannung
Operating voltage
Schalter links
Switch left
Schalter rechts
Switch right
Signale/Schalter
Signals/switches
Signal links, rot
Signal left, red
Signal links, grün
Signal left, green
Signal rechts, rot
Signal right, red
Signal rechts, grün
Signal right, green
Stoppabschnitt links Phase,
rot
Stop section left current,
red
Bremsabschnitt Phase, rot
Brake section current, red
Stoppabschnitt rechts
Phase, rot
stop section right current,
red
Fahrstrom Phase, rot
Track current, red
Fahrstrom Masse, braun
Track current ground,
brown
This timer switch does not require any external contacts
since it operates with the integral track occupancy detec-
tor and thus recognises any current-drawing vehicle.
3. Mounting
The timer switch can be xed to your layout by means of
the supplied screws. Simply tighten the screws after in-
serting them through the holes on the mounting brackets
xed to the heat sink. We strongly recommend vertical in-
stallation to allow cool air to ow past the heat sink. Do not
touch the heat sink; it may become very hot during opera-
tion. Never cover the timer switch since this could lead to
thermal overload.
Carefully insert the 4 red knobs into the slots of the 4 con-
trol switches of the timer switch that are recessed into the
housing.
Please make sure that the arrows on the knobs line up
with the pointed ends on the slots.
4. Connection
An overview of the connections can be found in g. 1.

4
Viessmann
Aufenthaltsschalter 5208
Maximale Betriebsspannung 16 V ~/=
an Buchsen 1 und 2
Vor Inbetriebnahme unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
Aufenthaltszeit
Kriech-
geschwindigkeit
Bremsen
Anfahren
12
11
1
2
10
3
9
4
8
5
7
6
14
13
Stoppabschnitt links
Stop section left
Max. eine Zuglänge
Max. one train length
Bremsabschnitt
Brake section
Mind. zwei Loklängen
Min. two locomotive lengths
Stoppabschnitt rechts
Stop section right
Max. eine Zuglänge
Max. one train length
rot / red rot / red
rot
red
braun
brown
braun / brown
gelb
yellow
braun
brown
Leitungen nicht
vertauschen,
siehe Text!
Don’t mix up
these wires,
follow the text!
Fahrstrom
Tracking current
14 – 16 V
AC~ / DC=
4.1 Anschluss des Bahnhofsgleises
Das Bahnhofsgleis muss in 3 einpolig elektrisch getrennte
Abschnitte eingeteilt werden (= 4 Trennstellen). In der Mit-
te liegt der Bremsabschnitt, links und rechts davon jeweils
ein Stoppabschnitt. Diese 3 getrennten Bereiche benötigen
Sie auch, wenn Sie das Bahnhofsgleis nur in eine Richtung
befahren möchten. Bei Mittelleitergleisen trennen Sie den
Mittelleiter, bei Zweileitergleisen entweder das linke oder
rechte Schienenprol. Alle 4 Trennstellen müssen auf der
gleichen Seite gemacht werden. Verwenden Sie hierzu
die jeweils passenden Isolierstücke oder Trenngleise Ihres
Gleissystemherstellers. Den Fahrstrom und die Zuleitungen
zu den abgetrennten Abschnitten verbinden Sie gemäß
Abb. 2 mit den Buchsen 10 bis 14 des Aufenthaltsschalter.
An der Buchse 11 wird die Fahrstromzuleitung angeschlos-
sen, die auch mit dem isolierstellenseitigen Schienenprol
(bzw. bei Mittelleitergleisen mit dem Mittelleiter) verbunden
ist, an der Buchse 10 hingegen die Fahrstromzuleitung des
durchgehenden Schienenprols (bzw. „Masse“ oder braun
bei Mittelleitergleisen).
Abb. 2 Fig. 2
4.2 Anschluss der Lichtsignale
An den Aufenthaltsschalter können 2 Lichtsignale ange-
schlossen werden, die automatisch mit gesteuert werden
(siehe Abb. 3). Die Signalbilder werden vorbildgerecht lang-
sam übergeblendet.
Die gemeinsame Buchse 5 versorgt beide Lichtsignale mit
Strom (gemeinsamer Pluspol). Hier werden die Anschluss-
kabel beider Signale mit der Schutzdiode (schwarze Mar-
kierung) angeschlossen. Die Anschlusskabel der Signale
mit den grünen und roten Markierungen schließen Sie an
die Buchsen 6 (rot) und 7 (grün) für das linke Signal bzw.
8 (rot) und 9 (grün) für das rechte Signal an.
4.3 Weitere Anschlussmöglichkeiten
An den Buchsen 3 und 4 können Schalter zum Einstellen
von zusätzlichen Funktionen angeschlossen werden. Nä-
heres dazu erfahren Sie in Abschnitt 7.
4.1 Connecting a station track
The station track has to be divided into three electrical sec-
tors, one side only (= four insulating gaps). The brake sec-
tor is at the centre, left and right are the stop sectors. The
three sectors are also required for travel in one direction.
For three-rail systems (Märklin) cut the centre rail, for two-
rail systems cut either track. All four insulating gaps must
be on the same side. Use suitable insulating sh plates or
insulating track sections. Connect the insulated sections
to the sockets 10 – 14 as per g. 2. Connect the track pow-
er to socket 11, that is already connected to the centre rail
(Märklin) or to the rail with the insulating gaps. The cable
to the other track (or “ground” respectively the brown cable
for three-rail systems) is connected to socket 10.
4.2 Connecting daylight signals
You may connect two daylight signals to this timer switch
that can be automatically controlled (see g. 3). The sig-
nal aspects will be changed slowly as with the prototype.
Socket 5 supplies power to both signals (common plus
pole). Connect the cables from the signals with the diodes
(black mark) to socket 5. The red and green signal cables
are to be connected to sockets 6 (red) and 7 (green) for
the “left” signal respectively 8 (red) and 9 (green) for the
“right’” signal.
4.3 Further connection possibilities
Switches for additional functions may be connected to
sockets 3 and 4. Please refer to chapter 7 for more in-
formation.

5
Viessmann
Aufenthaltsschalter 5208
Maximale Betriebsspannung 16 V ~/=
an Buchsen 1 und 2
Vor Inbetriebnahme unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
Aufenthaltszeit
Kriech-
geschwindigkeit
Bremsen
Anfahren
12
11
1
2
10
3
9
4
8
5
7
6
14
13
Diode
grüne Markierung
green marking
schwarze Markierung
black marking
rote Markierung
red marking
grüne Markierung
green marking
schwarze Markierung
black marking
rote Markierung
red marking Diode
4011, 4411, 4811, 4911
4011, 4411, 4811,
4911
ca. eine Loklänge
ca. one loco length
ca. eine Loklänge
ca. one loco length
Abb. 3 Fig. 3
5. Funktionsablauf und
Einstellung
Der Zug fährt z. B. von rechts auf das Bahnhofsgleis ein
und erreicht zuerst den rechten Stoppabschnitt. Über die
Gleisbesetztmeldung erkennt der Aufenthaltsschalter, dass
ein Zug von rechts einfährt. Sobald der Zug den Brems
-
abschnitt erreicht, beginnt der Bremsvorgang – d. h. die
Spannung an allen 3 Gleisabschnitten wird in Abhängigkeit
von dem Einstellregler „Bremsen“ verringert und der Zug
wird langsamer. Er bremst bis zur eingestellten Kriechge-
schwindigkeit ab. Mit dieser Kriechgeschwindigkeit fährt er
bis zum linken Stoppabschnitt und bleibt dort stehen. Jetzt
beginnt die eingestellte Aufenthaltszeit. Dieses wird durch
Blinken im Sekundentakt der zugehörigen Fahrtrichtungs-
LED angezeigt.
Die Aufenthaltszeit kann von ca. 5 bis 60 Sekunden ein-
gestellt werden. Wird der Einstellregler an den rechten An-
schlag gedreht, wird eine sich bei jedem Halt ändernde,
zufällige Aufenthaltszeit erzeugt.
Achten Sie darauf, dass die Kriechgeschwindigkeit hoch
genug eingestellt wird, so dass alle Lokomotiven sicher
den Stoppabschnitt erreichen. Wenn eine Lok bereits auf
dem Bremsabschnitt stehen bleibt, wird Sie dort ewig war-
ten, da die Aufenthaltszeit erst beim Erreichen des Hal-
teabschnitts beginnt!
Sie müssen mit den Einstellreglern „Bremsen“ und „Kriech-
geschwindigkeit“ etwas experimentieren, um die für Ihre
Loks beste Einstellung zu nden.
Nach Ablauf der Aufenthaltszeit wechselt das zugehörige
Lichtsignal auf grün und der Zug fährt langsam mit der am
Regler „Anfahren“ eingestellten Beschleunigung an.
Der gleiche Funktionsablauf erfolgt spiegelbildlich, wenn
ein Zug von links in den Bahnhof einfährt.
5. Operation and adjustments
Let’s assume a train arrives from the right and rst reaches
the right stop sector. Via the track occupancy detector the
timer switch detects a train “from the right”. As soon as the
train reaches the brake sector it will slow down – the track
voltage in all three sectors will be reduced subject to the
settings of the “brake” knob. The train slows down to the
preset “crawling speed” and continues to the left stop sec-
tor where it stops. Now the timer starts counting the set
duration of the stop. The LED indicating direction of travel
blinks once per second.
The stop duration can be adjusted between 5 and 60 sec-
onds. If you turn the knob to the limit on the right, a random
stop duration will be applied.
Please make sure that the “crawling speed” is set high
enough to assure that all locomotives reach the stop sec-
tor. Should a locomotive stop in the brake sector it will re-
main there indenitely, since the timer is only activated
once the stops sector is reached!
Please experiment with the two knobs “braking” and
“crawling speed” to determine the optimal settings for your
locomotives.
Once the stop time has elapsed the appropriate signal
will show the “green” aspect and the train will accelerate
as per the settings of the knob “acceleration” and slowly
leave the station.
The same procedure (in opposite direction) applies for
trains entering from the left.

6
Anhalten
Durchfahren Bremsen
direction of travel
Kriechgeschwindigkeit
Fahrtrichtung
Trennstellen
Anhalten
Bremsen
Fahrtrichtung
Durchfahren
Abb. 4 Fig. 4
5.1 Einstellmöglichkeiten:
Der Aufenthaltsschalter 5208 hat vier Potentiometer, mit
denen die Steuerung des Zuges und die Wartezeit einge-
stellt werden muss.
Aufenthaltszeit: Die Aufenthaltszeit bestimmt, wie lange
der Zug im Bahnhof wartet. Sie beginnt, sobald der Zug den
Stoppabschnitt erreicht hat. Ganz links ist die kürzeste Zeit
(ca. 5 Sekunden). Je weiter Sie das Potentiometer nach
rechts drehen, um so länger hält der Zug im Bahnhof. Dre-
hen Sie das Potentiometer ganz nach rechts, stellen Sie
damit eine zufällige Wartezeit ein. Sie schwankt zwischen 5
und 30 Sekunden und ändert sich bei jedem Haltevorgang.
Kriechgeschwindigkeit: Steht dieses Potentiometer am
linken Anschlag, ist die Kriechgeschwindigkeit am nied-
rigsten. Diese Funktion dient dazu, den Zug punktgenau
am Beginn des Stoppabschnittes anzuhalten. Dort sollten
Sie auch das Lichtsignal aufstellen.
Bremsen: Dieses Potentiometer bestimmt die Dauer des
Bremsvorganges und damit die Länge des Bremsweges.
Je weiter Sie es nach rechts drehen, um so länger ist der
Bremsweg des Zuges. Der Zug verlangsamt seine Ge-
schwindigkeit in dieser Zeitspanne so weit, bis er die einge-
stellte Kriechgeschwindigkeit oder den Stopp erreicht hat.
Anfahren: Mit diesem Potentiometer bestimmen Sie, wie
schnell der Zug nach dem Halt im Bahnhof wieder be-
schleunigt. Auf Grund der gegenseitigen Abhängigkeiten
der Einstellungen empfehlen wir Ihnen die folgende Rei-
henfolge:
1. Stellen Sie den Fahrtrafo auf die gewünschte Strecken-
geschwindigkeit, bei Digitalsteuerungen die gewünschte
Fahrstufe.
2. Stellen Sie Bremsen und Anfahren auf die kleinsten
Werte, also links an den Anschlag. Lassen Sie den Zug
durch die Abschnitte fahren.
3. Stellen Sie die Kriechgeschwindigkeit so ein, dass
die Lok mit den schlechtesten Langsamfahreigenschaf-
ten im mittleren Abschnitt gerade noch fährt, wenn der
Bremsvorgang beendet ist.
4. Stellen Sie das Bremspoti so ein, dass der Zug kurz vor
dem Stopp-Abschnitt Kriechgeschwindigkeit erreicht.
5. Danach stellen Sie mit dem Poti Anfahren die Be-
schleunigung so ein, dass die Züge kurz vor dem Ende
des dritten Abschnittes die Streckengeschwindigkeit
wieder erreichen.
Bitte beachten Sie, dass eine Veränderung der Fahrge-
schwindigkeit die anderen Einstellungen mit verändert.
5.1 Possible settings:
The timer switch 5208 has four potentiometers for control-
ling the trains and adjusting the stop duration.
Stop duration: This determines how long the train stops
at the station. The timer starts counting as soon as the
train has arrived in the stop sector. Turn the knob to the
left for the shortest stopping time (5 seconds) and turn it to
the right to increase it. If you turn the knob to the far right
(to the limit) the stopping time will be randomly selected by
the timer switch. This varies between 5 and 30 seconds
and is dierent for each stop.
Crawling speed: This feature serves to stop the train
precisely at the start of the stop sector where the signal
should be located. Turn the knob to the left for a lower
speed.
Braking: This potentiometer determines the duration of
the braking phase. Turn it to the right for a longer braking
distance. The train slows down to crawling speed during
this time or until it has reached the stop sector.
Acceleration: This potentiometer determines how quickly
the train accelerates when leaving the station. Due to the
interdependence of the individual settings we recommend
to proceed as per the following sequence:
1. Set the transformer to the desired travelling speed or
the speed step with digital systems.
2. Set “braking” and “acceleration” to the lowest position
e. g. turn the knob to the left. Let the train travel through
the sectors.
3. Set the “crawling speed” to that level that allows the
locomotive with the worst low speed characteristics to
just move through the centre sector after the brake pro-
cess has been completed.
4. Set the “brake” potentiometer to the level where the
train reaches crawling speed just before entering the
stop sector.
5. Then you may set the acceleration with the “accelera-
tion” potentiometer to a level where the trains reach
their desired speed just before leaving the third sector.
Please note that changing the speed of travel will inu-
ence all other settings. Crawling speed, braking and ac-
celeration have to be re-adjusted whenever the travelling
speed is changed.

7
Kriechgeschwindigkeit, Bremsen und Anfahren müssen
Sie nach einer Veränderung der Streckengeschwindigkeit
neu einregeln. Digital-Lokomotiven benötigen eine höhere
Spannung für die Kriechgeschwindigkeit als konventionelle
Loks. Daher ist ein gemischter Betrieb von digitalen und
konventionellen Loks mit einem kleinen Abstrich beim vor-
bildgerechten Bremsverhalten verbunden.
Die Bedeutung der LEDs (eine je Fahrtrichtung)
LEDs aus:
- Normaler Betrieb oder kein Strom / Defekt
LEDs leuchten:
- Der Zug wurde im Bremsabschnitt erkannt und bremst
- Der Zug hat Ausfahrt und beschleunigt
LEDs blinken langsam:
- Der Zug wartet auf die Ausfahrt LEDs blinken schnell:
- Der Aufenthaltsschalter steht auf Durchfahrt
6. Betrieb auf Digitalanlagen
Bei dem Betrieb des Aufenthaltsschalters auf Digitalanla-
gen hängt das Verhalten der Lokomotiven wesentlich von
der Art des eingebauten Lokdecoders ab:
Ungeregelte Lokdecoder: Lokomotiven mit Lokdecoder
ohne Lastregelung und die Lokdecoder C80 von Märklin
verhalten sich im wesentlichen genauso wie Lokomotiven
ohne Decoder. Allerdings sind höhere Einstellungen für die
Kriechspannung erforderlich.
Lastgeregelte Decoder: Diese Decoder, bei Märklin auch
als Hochleistungsantrieb bezeichnet, regeln die Geschwin-
digkeit der Lokomotive nach, wenn die Belastung steigt,
oder die Spannung am Gleis sinkt (= Bremsprinzip des
5208). Sie beginnen dadurch augenscheinlich erst später
als ungeregelte Lokdecoder mit dem Abbremsen.
Erkennen der Fahrtrichtung: Bei einigen Decodern kann
es sein, dass sie bei lang eingestellter Beschleunigung
(„Anfahren“) im ersten Moment die Fahrtrichtung nicht zu-
verlässig erkennen. Das liegt an der nur sehr langsam stei-
genden Spannung. Abhilfe schaen Sie dadurch, dass Sie
die Beschleunigung schneller einstellen oder den Wert der
Kriechspannung erhöhen.
Aufgrund des unterschiedlichen Bremsverhaltens von ge-
regelten und ungeregelten Lokdecodern sollten Sie auf der
Strecke, die sie mit dem Aufenthaltsschalter betreiben, nur
eine Art von Lokdecodern verwenden.
7. Zusätzliche Funktionen
Der Aufenthaltsschalter ist in seinen Funktionen noch e-
xibler, wenn Sie je Fahrtrichtung zusätzlich zwei Schalter
anschließen. Die Buchsen 3 und 4 werden dazu wie in
Abb. 5 gezeigt mit zwei Schaltern verbunden. Die beiden
Schalter S1 wiederum verbinden Sie über Kabel, in die Sie
jeweils einen 10 kOhm-Widerstand (Farbkennung braun-
schwarz-orange-gold) einbauen, mit Buchse 5. Die beiden
dazu benötigten Widerstände liegen dem Aufenthaltsschal-
ter bei. Achtung: Die Widerstände müssen unbedingt ein-
gebaut werden, da sonst das Gerät zerstört wird! S2 verbin-
den Sie mit einem Pol der Wechselstrom-Versorgung des
Aufenthaltsschalters (Buchse 1 oder 2). Mit den Schaltern
S1 und S2 wählen Sie nun die zusätzlichen Betriebsarten
des Aufenthaltsschalters:
Locomotives with digital decoders require a higher volt-
age for crawling compared to conventional locomotives.
Therefore, running both types of locomotives results in mi-
nor disadvantages regarding the prototypical braking be-
haviour of locomotives.
The LEDs (one per direction) indicate the following:
LEDs o:
- Normal operation or no power / system fault
LEDs light up:
- The train was detected in the brake sector and slows
down.
- The train has a green exit signal and departs.
LEDs blink slowly:
- The train is waiting for departure. LEDs blink rapidly:
- The timer switch is set to through operation (no stop-
ping).
6. Operating on digital layouts
On digital layouts the behaviour of the locomotives de-
pends mainly on the decoder type:
Decoders without load control: Locomotives with de-
coders without load control and C80 decoders by Märklin
generally respond like locomotives without decoder. How-
ever, a higher setting for the crawling speed is required.
Decoders with load control: Such decoders, also called
“high performance drives” by Märklin, adjust the speed of
the locomotive according to the actual load in case the
load increase or the track voltage drops (= braking princi-
ple of item 5208). Consequently, they visibly start slowing
down later.
Detection of direction of travel: Some decoders do not
detect the direction of travel immediately when set to a
long acceleration. This is due to the very slowly increasing
voltage. This can be solved by either increasing the accel-
eration (turning the potentiometer to the left) or by increas-
ing the crawling speed.
Due to the dierent behaviour of decoders with or without
load control you should only use one type of decoders in
conjunction with the timer switch.
7. Additional functions
The timer switch becomes even more exible if you add
two switches per direction. Wire two switches to sockets
3 and 4 as per g. 5. Connect both switches S1 via a 10
k-ohms resistor (marking: brown-blackorange-gold) to
socket 5. The resistors are supplied with the timer switch.
NOTE: the resistors MUST be installed to avoid damage
or destruction of the timer switch! Connect S2 to one pole
of the AC supply of the timer switch (socket 1 or 2).

8
10 kΩ
10 kΩ
viessmann 5550
Universal Ein-Aus-Umschalter
Viessmann
Aufenthaltsschalter 5208
Maximale Betriebsspannung 16 V ~/=
an Buchsen 1 und 2
Vor Inbetriebnahme unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
Aufenthaltszeit
Kriech-
geschwindigkeit
Bremsen
Anfahren
12
11
1
2
10
3
9
4
8
5
7
6
14
13
S2 S2 S1S1
braun / brown
gelb
yellow
braun
brown
blau
blue
blau / blue
schwarz / black
14 – 16 V
AC~ / DC=
Beide Schalter aus:
Vollautomatikbetrieb (auch ohne Schalter): Der Zug
bremst, wartet und beschleunigt wieder vollautomatisch,
ohne dass Sie eingreifen müssen.
Schalter S1 ein, S2 aus: Halbautomatikbetrieb: Der Zug
bremst automatisch im Bahnhof ab und bleibt stehen. Damit
er wieder losfährt, müssen Sie den Schalter S2 kurzzeitig
einschalten. Jetzt fährt der Zug wieder los und beschleu-
nigt auf seine Streckengeschwindigkeit. Schalter S2 kön-
nen Sie auch durch ein Schaltgleis oder einen Reedkon-
takt ersetzen, der von einem anderen Zug betätigt wird und
dadurch eine abgestimmte Ausfahrt des wartenden Zuges
auslöst. So realisieren Sie ohne viel Aufwand einen auto-
matischen Zugwechsel.
Beide Schalter ein:
Durchfahrt: In dieser Schalterstellung fahren alle Züge
einfach durch. Ein Beispiel, wie Sie dafür sorgen, dass
nur bestimmte Züge durchfahren, nden Sie im nächsten
Abschnitt.
Eine Änderung der Schalterstellung wird erst dann wirksam
und angezeigt, wenn der 5208 weder bremst, wartet oder
beschleunigt. Die Reaktion der LEDs auf ein Umstellen des
Schalters kann also bis über 1 Minute dauern.
Abb. 5 Fig. 5
8. Freie Fahrt für Güterzüge und
ICEs
In einem kleineren Bahnhof halten nicht alle Züge. Wäh-
rend Personenzüge und S-Bahnen anhalten, fahren Gü-
terzüge und ICEs in diesen Bahnhöfen durch. Zwei ma-
gnetisch betätigte Schaltkontakte (z. B. Art. 6840 für H0)
und ein Relais Art. 5552 benötigen Sie zusätzlich, um die-
se Funktion zu realisieren. Das Relais übernimmt fernge-
steuert die Aufgabe des Schalters S2 (siehe Abschnitt 7).
Die Züge, die im Bahnhof durchfahren sollen, müssen mit
einem Magneten (z. B. Art. 6841 für H0) ausgerüstet wer-
den, der die Schaltkontakte betätigt. Die beiden Schaltkon-
takte werden vor dem ersten und hinter dem dritten Gleis-
abschnitt eingebaut (siehe Abb. 6).
Both switches o:
Fully automatic operation (also without switches):
The train slows down, stops and waits before departing
without any manual control.
Switch S1 on, S2 o: semi-automatic operation:
The train automatically slows down and stops at the sta-
tion. Press S2 briey to let the train depart. S2 could also
be replaced by a track contact or reed contact that is acti-
vated by another train thus achieving a controlled depar-
ture of the waiting train subject to other train movements.
In other words: automatic change of trains!
Both switches on:
Through operation: all trains move through the sectors
without stopping. Below you will nd an example of how to
selectively allow trains to pass through.
Activating a switch will only have an eect when the 5208
is not active (e. g. no train movement within the sectors).
Thus the response of the LED indication may take up to
one minute.
8. Through travel of express
and freight trains
Usually not all trains stop at a small station. Passenger
trains or commuter trains stop while freight trains or ex-
press trains continue without stopping. Two magnetically
activated contacts (e. g. item 6840 for H0) and a relay item
5552 are required for this function. The relay takes over
the function of S2 (remotely controlled) as described in
chapter 7. The trains that should proceed without stopping
have to be equipped with a magnet (e. g. item 6841 for H0)
to activate the switch contacts that are located before the
rst and after the third sector (see g. 6).

9
Viessmann
Aufenthaltsschalter 5208
Maximale Betriebsspannung 16 V ~/=
an Buchsen 1 und 2
Vor Inbetriebnahme unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
Aufenthaltszeit
Kriech-
geschwindigkeit
Bremsen
Anfahren
12
11
1
2
10
3
9
4
8
5
7
6
14
13
Elektr. Relais 5552
Viessmann
gelb
yellow
braun
brown
blau
blue
braun
brown blau / blue
braun / brown
linke oder rechte Verbindung,
je nach Fahrtrichtung
left or right connection,
depending on driving direction
Schaltgleis oder Gleis-
kontakte (z. B. Art. 6840)
Switching tracks or track
contacts (e. g. item 6840)
14 – 16 V
AC~ / DC=
Funktionsablauf: Nähert sich ein Zug, der durchfahren
soll, dem Bahnhof, fährt er noch vor der Einfahrt in den
ersten Gleisabschnitt des Aufenthaltsschalters über den
Reedkontakt und schaltet damit das Relais um. Damit wird
der Schalter S2 überbrückt und der Aufenthaltsschalter
steht auf „Durchfahrt“. Der Zug fährt deshalb ohne anzu-
halten. Hinter dem Bahnhof, nach Verlassen des dritten
Gleisabschnittes, wird über den zweiten Gleiskontakt das
Relais wieder zurückgestellt. Der Schalter S2 ist nun nicht
mehr überbrückt und der nächste ankommende Zug wird
wieder im Bahnhof anhalten.
Abb. 6 Fig. 6
9. Fehlersuche und Abhilfe
Im Folgenden nden Sie einige Tipps zu Verwendung des
Aufenthaltsschalters 5208.
Problem: Mein Gerät schaltet plötzlich die Gleisspannung
ab.
Ursache: Die Übertemperatursicherung im Gerät hat das
Gleis abgeschaltet.
Lösung: Stromaufnahme reduzieren, z. B. bei Analog-Be-
trieb durch Absenken der Fahrgeräte-/Trafospannung oder
bei Digitalbetrieb durch Verringern der Fahrstufe.
Statten Sie die Zugbeleuchtung mit LEDs statt Glühlämp-
chen aus (z. B. Art. 5046, 5047 und / oder 5049).
Problem: Die Lok ruckelt im Bremsabschnitt.
Ursache: Die Stromversorgung für die Lok reicht nicht aus.
Lösung: Erhöhung der Fahrspannung (konv. Regeltrafo),
der Fahrstufe (digital) oder der Kriechspannung bzw. ver-
längern Sie die Bremsrampe.
Problem: Mein Zug ist wegen Kontaktproblemen im Brems-
abschnitt stehengeblieben. Nach Beseitigung der Unterbre-
chung fährt er plötzlich mit hoher Geschwindigkeit bis vor
das Signal und stoppt dort abrupt.
Functional sequence: When a train that is supposed to
travel through without stopping approaches, it activates
the rst reed contact before entering the rst sector and
triggers the relay. Thus S2 is bridged and the timer switch
is set to “through travel”. Therefore, the train continues
without stopping. Beyond the station – after having left the
third sector – the train activates the relay again via the
second contact and resets the timer switch to normal op-
eration. Then S2 is not bridged any longer and the follow-
ing train will stop at the station.
9. Trouble-shooting
Here are some more hints on how to use the timer switch
item 5208.
Problem: My switch suddenly turns o the track power.
Reason: The thermal overload protector of the timer
switch has been activated.
Solution: Reduce the current draw. In analogue mode this
could be achieved by reducing the track voltage, in digital
mode by reducing the speed step.
Install LED coach lighting (e. g. items 5046, 5047 and / or
5049) instead of incandescent lamps.
Problem: The locomotive jerks in the brake sector.
Reason: Insucient power for the locomotive.
Solution: Increase track power (track voltage in analogue
mode) or speed step in digital mode; alternately increase
crawling speed resp. increase braking time.
Problem: My train has stopped in the brake sector due to
poor electrical contact. After clearing the interruption the
train suddenly jerks forward at high speed and stops in
front of the signal.

10
Ursache und Lösung: Wenn der Aufenthaltsschalter fest-
stellt, dass der Zug im Bremsabschnitt „verschwunden“ ist,
also keine Stromaufnahme mehr hat, dann wird nach ca. 5
Sekunden die Startbedingung wieder hergestellt, also auch
die volle Gleisspannung eingeschaltet. Damit die Lok nicht
durch die Abschnitte fährt, wird sie vor dem Signal ange-
halten und fährt dann entsprechen der eingestellten War-
tezeit wieder an.
Problem: Mein (Wende-)Zug fährt immer mit den Wagen
am Signal vorbei und hält erst, wenn die Lok an das Si-
gnal herankommt.
Ursache: Wichtig ist, dass eine genügend hohe Stromauf-
nahme am vordersten Fahrzeug entsteht. Ein beleuchteter
Wagen reicht dazu aus.
Lösung: Ersten Wagen mit Beleuchtung ausstatten oder
Widerstandsachsen einbauen.
Problem: Wenn eine Lok beim Einschalten des Aufent-
haltsschalters im Bremsabschnitt steht, dann gehen die
Signale auf grün und die Lok fährt auf die Strecke.
Ursache: Dies ist gewollt, damit die Startbedingung „alle
Abschnitte frei“ erzielt werden kann.
Lösung: Fahren Sie den Zug aus den drei Abschnitten he-
raus. Sobald die Signale auf rot geschaltet haben, ist die
Startbedingung hergestellt und der Betrieb kann begin-
nen. Sie sollten das Gerät grundsätzlich mit freien Gleis-
abschnitten starten.
Reason and solution: If the timer switch detects the
“disappearance” of a train in the brake sector (no current
draw) the start conditions will be re-established after 5
seconds (including the full track voltage). To prevent the
locomotive from running through the sectors it is stopped
at the signal and allowed to depart after waiting for the set
stopping time.
Problem: My push-pull train always travels past the sig-
nal when travelling with the driving trailer ahead and only
stops when the locomotive arrives at the signal.
Reason: The rst coach (driving trailer) must have su-
cient current draw (interior lighting suces).
Solution: Equip rst coach (driving trailer) with interior
lighting or special axles with electrical resistance.
Problem: When a locomotive is in the brake sector when
the timer switch is switched on, the signals turn to green
and the locomotive accelerates.
Reason: This is intended to happen to assure that the
start condition “all sectors are clear” can be achieved.
Solution: Move the train out of the three sectors. As soon
as the signals have changed to red, the start condition has
been set and operation may begin. You should start the
device with unoccupied track sectors.

Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette
notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
14 anos. Conservar a embalagem.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni
per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
recomendado para menores de 14 años! Conserva las
instrucciones de servicio!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a
D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de Made in Europe 11
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler
und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf der Viess-
mann Homepage unter der Artikelnummer.
Subject to change without prior notice. No liability for
mistakes and printing errors.
You will nd the latest version of the manual on the Viess-
mann website using the item number.
92153
Stand 02/sw
02/2019
Ho/Kf
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den
(unsortierten) Hausmüll, sondern führen Sie es
der Wiederverwertung zu.
Do not dispose of this product through (unsorted)
domestic waste, supply it to recycling instead.
10. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionali-
tät geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre
ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf und Sie
nden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte Kontakt
uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach
Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Artikels ein
Herstell- oder Materialfehler festgestellt, wird er kostenlos
instandgesetzt oder ausgetauscht. Von der Gewährleistung
und Haftung ausgeschlossen sind Beschädigungen des Ar-
tikels sowie Folgeschäden, die durch unsachgemäße Be-
handlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung, nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, eigenmächtigen Eingri,
bauliche Veränderungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung
u. ä. verursacht werden.
11. Technische Daten
Betriebsspannung an Buchsen 1 und 2
14 – 16 V AC~ / DC=
Maximale Fahrspannung an Buchsen 10 und 11
28 V AC~ / DC=
Maximaler Ausgangsstrom
- Pro Lichtsignalausgang an Buchsen 6, 7, 8 und 9
50 mA
- Fahrstromausgänge an Buchsen 12, 13 und 14 2 A
Aufenthaltszeit 5 – 60 Sekunden
Maße ca. L 109 x B 54 x H 43 mm
10. Warranty
Each model is tested as to its full functionality prior to
delivery. The warranty period is 2 years starting on the
date of purchase. Should a fault occur during this period
please contact our service department (service@viess-
mann-modell.com). Please send the item to the Viess-
mann service department for check and repair only after
consultation. If we nd a material or production fault to be
the cause of the failure the item will be repaired free of
charge or replaced. Expressively excluded from any war-
ranty claims and liability are damages of the item and con-
sequential damages due to inappropriate handling, disre-
garding the instructions of this manual, inappropriate use
of the model, unauthorized disassembling, construction
modications and use of force, overheating and similar.
11. Technical data
Operating voltage at sockets 1 and 2
14 – 16 V AC~ / DC=
Maximum track voltage at sockets 10 and 11
28 V AC~ / DC=
Maximum output current
- Per colour light signal output at sockets 6, 7, 8 and 9
50 mA
- Per track current output at sockets 12, 13 and 14 2 A
Stop time 5 – 60 seconds
Dimensions ca. L 109 x W 54 x H 43 mm

12
Notizen Notes
Other manuals for 5208
1
Table of contents
Other Viessmann Timer manuals
Popular Timer manuals by other brands

Presto
Presto 04213 operating instructions

Intermatic
Intermatic Grasslin GM40 Series operating instructions

C-LOGIC
C-LOGIC 300-PT instruction manual

Orbit
Orbit 24713 user guide

Competition Electronics
Competition Electronics ProTimer BT operating manual

WHITLOCK INSTRUMENT
WHITLOCK INSTRUMENT DNFT-LED-PS manual