Vinz Aragon User manual

Instrucons Manual
keep this manual
Handbuch
Bewahren Sie dieses Handbuch
Handleiding
Bewaar deze handleiding
Manuel d’instrucons
Conservez ce manuel
Manual de instrucciones
Guarde este manual
Manuale di istruzioni
Conservare questo manuale
Helmet for bicycle
Name: Vinz Aragon
Model: W-030A, M (55-58CM) L (58-61CM)
This helmet is in conformity with the regulaon(EU) 2016/425
Cercated(CE) by European standard test, EN1078:2012+A1:2012.

2
Correct
Richg
Correct
Correct
Correcto
Correo
Incorrect
Falsch
Fout
Incorrect
Incorrecto
Errato

EN - Manual
DE - Handbuch
NL - Handleiding
FR - Manuel d’instrucons
ES - Manual de instrucciones
IT - Manuale di istruzioni
INDEX
4
7
10
13
16
19
3
Made in China
in China hergestellt
Gemaakt in China
Fabriqué en Chine
JJV Helmets BV
Herengracht 338
1016 CG Amsterdam
The Netherlands
hps://www.vinzhelmets.com/
DECLARATION OF CONFORMITY:
hps://vinzhelmets.com/media/wysiwyg/manual/DoC-cycle.pdf

EN - Manual
4
The Safety Helmet has excellent durability and integrity. However, the protec-
ve capability may diminish over me due to wear and age.
The helmet will not protect against injury in all types of accidents,even
while wearing a helmet, low speed accident may result in serious head
injury or death.
Because every accident scenario is dierent, it is impossible to know
whether use of a helmet will provide paral or complete protecon.
Studies have shown that you are beer o with a helmet than without
one.
A helmet does not protect what it doesn’t cover, and as noted it may
not protect what it does cover. A helmet will not protect against injuries
to the spine, neck, or face.
PROTECTION
This helmet is produced in 2 sizes: M & L. Size M is suitable for heads with a
circumference of 55-58cm and Size L for heads with a circumference of 58-
61cm. Try dierent sizes and choose the one which ts the best. The helmet
size can be adjusted by the adjustment ring at back of the helmet. If it sll not
t well try the other size helmet.
PAD FITTING
1. For your safety, the safety buckle should be buckled up when you are
using the helmet.
2. Before and aer use, the helmet should be checked if it has any signs of
wear and tear and it’s extent of damage.
3. Do not modify helmet or its aachments.
4. Use only mild soap, water and non-abrasive cloth to clean shell, pads and
retenon system.
5. Use of organic chemicals and cleaning solvents can cause unseen dama-
ge to the helmet.
6. Exposure to extreme temperatures can cause unseen damage to the
helmet.
7. If a proper t cannot be achieved do not wear the helmet.
8. The helmet is recommended to be replaced aer 3 years of normal use.
INSTRUCTIONS

1. Size -- Measure your head for approximate size, Try the helmet
on to ensure it ts comfortably. While it is sing at on top of
your head, make sure the helmet doesn’t rock side to side.
2. Posion-- The helmet should sit level on your head and low on
your forehead -one or two nger-width above your eyebrow.
3. Fing -- Adjustable t system, turn the dial to adjust the
ghtness.
4. Straps -- Should from a “V” under, and slightly in front of ears.
Lock the slider if possible.
5. Buckles -- Center the buckles under chin and lock sliders
6. Make sure the loose end of the strap passes through the rubber
“O” ring. If it does not, the strap may slide loose and the helmet
can come o accidentally.
7. Chin Strap--Buckle your chin strap. Tighten the strap unl it
is snug, so that no more than one or two ngers t under the
strap.
WEARING THE HELMET
5

1. Not designed for motor sport use.
2. Not designed for mulple impact use. Impact can cause unseen damage
to the helmet.
3. For maximum protecon, this helmet must be ed and aached
properly to the wearer’s head in accordance with the following instruc-
on.If aer adjustment the helmet does not t properly, do not use the
helmet. Return to the retailer.
This helmet is in conformity with the regulaon(EU) 2016/425
Cercated(CE) by European standard test,
EN1078:2012+A1:2012.
WARNINGS
6
Clean the headgear with mild soap and water only. The use of any solvents,
paints or cleaning soluons can cause damage to the helmet and make it
ineecve in the result of an accident. This helmet should be replaced when
you see signs of wear. Depending on the frequency of use and circumstances,
this helmet should be replaced aer 5 years.
CARING FOR YOUR HELMET
Helmet will be damaged if exposed to temperatures exceeding 49 degrees Cel-
sius. Dark vehicles and storage bags can exceed this temperature on very hot
days. Evidence of heat damage is seen when the helmet has disgured areas
where the texture appears bubbly and uneven. If damaged, helmets should be
destroyed and replaced immediately.
KEEP HELMET OUT OF EXTREME HEAT
This headgear is designed to absorb the shock of a blow which can lead to
paral destrucon or damage to the product. Even though such damage may
not be visible, the helmet should be destroyed or replaced if it is involved in a
fall. Take note that some accidents result in injuries that exceed the protecve
capability of any helmet including even those meeng all standard safety re-
quirements. Depending on the type of impact, even very low speeds can result
in a serious head injury of fatality. Always use extreme cauon and be sure to
read this manual thoroughly.
IMPORTANT INFORMATION

DE - Handbuch
7
Der Schutzhelm hat eine ausgezeichnete Beständigkeit und Integrität.
Allerdings kann die Schutzfunkon im Laufe der Zeit durch Abnutzung und
Alterung abnehmen.
Der Helm schützt nicht bei allen Arten von Unfällen vor Verletzungen. Auch bei
einem Helm können bei einem Unfall mit niedriger Geschwindigkeit schwere
Kopfverletzungen oder der Tod eintreten.
Da jeder Unfallszenario unterschiedlich ist, ist es unmöglich zu wissen, ob die
Verwendung eines Helms teilweisen oder vollständigen Schutz bietet. Studien
haben gezeigt, dass man mit einem Helm besser dran ist als ohne.
Ein Helm schützt nicht das, was er nicht abdeckt, und wie erwähnt, schützt er
möglicherweise nicht das, was er abdeckt. Ein Helm schützt nicht vor Verlet-
zungen an der Wirbelsäule, dem Nacken oder dem Gesicht.
SCHUTZ
Dieser Helm wird in 2 Größen hergestellt: M & L. Größe M ist für Köpfe mit
einem Umfang von 55-58cm geeignet und Größe L für Köpfe mit einem
Umfang von 58-61cm. Probieren Sie verschiedene Größen aus und wählen
Sie diejenige, die am besten passt. Die Helmgröße kann mit dem Einstellring
aufder Rückseite des Helms angepasst werden. Wenn der Helm immer noch
nicht richg passt, probieren Sie eine andere Größe aus.
PASSFORM
1. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollte der Sicherheitsgurt beim Tragen des
Helms angelegt werden.
2. Vor und nach Gebrauch ist der Helm auf Abnutzungserscheinungen und
Schäden zu überprüfen.
3. Der Helm und seine Anbauteile dürfen nicht modiziert werden.
4. Zur Reinigung der Schale, Polster und des Retenonssystems ist nur
milde Seife, Wasser und ein nicht abrasives Tuch zu verwenden.
5. Die Verwendung von organischen Chemikalien und Reinigungsmieln
kann unbemerkte Schäden am Helm verursachen.
6. Extreme Temperaturen können unbemerkte Schäden am Helm verursa-
chen.
7. Sollte kein korrekter Sitz erreicht werden können, darf der Helm nicht
getragen werden.
8. Es wird empfohlen, den Helm nach 3 Jahren normalen Gebrauchs
auszutauschen.
ANWEISUNGEN

1. Größe - Messen Sie Ihren Kopf für eine ungefähre Größe. Pro-
bieren Sie den Helm aus, um sicherzustellen, dass er bequem
sitzt. Während er ach auf Ihrem Kopf liegt, stellen Sie sicher,
dass der Helm nicht seitlich schwankt.
2. Posion - Der Helm sollte auf Ihrem Kopf eben und ef auf
Ihrer Srn sitzen - ein oder zwei Fingerbreiten über Ihren
Augenbrauen.
3. Anpassung - Verwenden Sie das einstellbare Anpassungssys-
tem. Drehen Sie den Wählscheibe, um die Enge des Helms
anzupassen.
4. Träger - Sie sollten ein “V” unter und leicht vor den Ohren
bilden. Sperren Sie den Schieber, wenn möglich.
5. Schnallen - Zentrieren Sie die Schnallen unter dem Kinn und
sperren Sie die Schieber.
6. Stellen Sie sicher, dass das lose Ende des Gurts durch den
Gummiring läu. Wenn dies nicht der Fall ist, kann der Gurt
herausrutschen und der Helm kann versehentlich abfallen.
7. Kinnriemen - Schnallen Sie Ihren Kinnriemen. Ziehen Sie den
Riemen fest, so dass nicht mehr als ein oder zwei Finger unter
den Riemen passen.
DAS TRAGEN DES HELMS
8

1. Nicht für den Einsatz im Motorsport konzipiert.
2. Nicht für den Mehrfachaufprall konzipiert. Ein Aufprall kann unsichtbare
Schäden am Helm verursachen.
3. Für maximalen Schutz muss dieser Helm gemäß den folgenden Anweis-
ungen ordnungsgemäß an den Kopf des Trägers angepasst und befesgt
werden. Wenn der Helm nach der Anpassung nicht richg sitzt, verwen-
den Sie ihn nicht. Geben Sie ihn beim Händler zurück.
Dieser Helm entspricht der Verordnung (EU) 2016/425 und ist nach dem euro-
päischen Standardtest EN1078: 2012 + A1: 2012 zerziert (CE).
Warnung
9
Reinigen Sie die Helme nur mit milder Seife und Wasser. Die Verwendung von
Lösungsmieln, Farben oder Reinigungslösungen kann den Helm beschädigen
und ihn bei einem Unfall unbrauchbar machen. Dieser Helm sollte ersetzt
werden, wenn Sie Anzeichen von Abnutzung feststellen. Je nach Häugkeit der
Nutzung und den Umständen sollte dieser Helm nach 5 Jahren ersetzt werden.
PFLEGE IHRES HELMS
Der Helm wird beschädigt, wenn er Temperaturen von mehr als 49 Grad Cel-
sius ausgesetzt wird. Dunkle Fahrzeuge und Auewahrungstaschen können
diese Temperatur an sehr heißen Tagen überschreiten. Anzeichen für einen
Hitzeschaden sind deformierte Bereiche am Helm, an denen die Textur blasig
und uneben erscheint. Wenn der Helm beschädigt ist, sollte er zerstört und
sofort ersetzt werden.
HALTEN SIE DEN HELM VON EXTREMER HITZE FERN
Dieser Kopfschutz wurde so konzipiert, dass er den Stoß eines Schlags
abfängt, der zu einer teilweisen Zerstörung oder Beschädigung des Produkts
führen kann. Auch wenn solche Schäden nicht sichtbar sind, sollte der Helm
zerstört oder ersetzt werden, wenn er in einen Sturz verwickelt ist. Bie
bbeachten Sie, dass manche Unfälle zu Verletzungen führen können, die über
die Schutzwirkung eines jeden Helms hinausgehen, selbst wenn dieser alle
Standard-Sicherheitsanforderungen erfüllt. Abhängig von der Art des Aufpralls
können selbst sehr niedrige Geschwindigkeiten zu schweren Kopfverletzungen
oder zum Tod führen. Seien Sie immer äußerst vorsichg und lesen Sie dieses
Handbuch sorgfälg durch.
WICHTIGE INFORMATIONEN

NL - Handleiding
10
De Veiligheidshelm hee een uitstekende duurzaamheid en intactheid. Het
beschermend vermogen kan na verloop van jd afnemen door slijtage en
ouderdom.
De helm beschermt niet tegen letsel bij alle soorten ongevallen. Zelfs met
een helm kan een ongeval met lage snelheid leiden tot ernsg hoofdletsel of
overlijden.
Omdat elke ongevalssituae anders is, is het onmogelijk om te weten of het
gebruik van een helm gedeeltelijke of volledige bescherming biedt. Studies
hebben aangetoond dat je beter af bent met een helm dan zonder.
Een helm beschermt niet wat het niet bedekt, en zoals opgemerkt, kan het
mogelijk niet beschermen wat het wel bedekt. Een helm beschermt niet tegen
letsels aan de wervelkolom, nek of gezicht.
BESCHERMING
Deze helm wordt gemaakt in 2 maten: M & L. Maat M is geschikt voor hoofden
met een omtrek van 55-58cm en maat L voor hoofden met een omtrek van
58-61cm. Probeer verschillende maten en kies de maat die het best past. De
helmmaat kan worden aangepast met de verstelring aan de achterkant van
de helm. Als de helm nog steeds niet goed past, probeer dan de andere maat
helm.
PASVORM
1. Voor uw veiligheid moet de veiligheidsgesp worden vastgemaakt wan-
neer u de helm gebruikt.
2. Voor en na gebruik moet de helm worden gecontroleerd op tekenen van
slijtage en schade, en de omvang daarvan.
3. De helm of de bevesgingen mogen niet worden gewijzigd.
4. Gebruik alleen milde zeep, water en een niet-schurende doek om de
schaal, de pads en het retenesysteem schoon te maken.
5. Het gebruik van organische chemicaliën en reinigingsoplosmiddelen kan
onzichtbare schade aan de helm veroorzaken.
6. Blootstelling aan extreme temperaturen kan onzichtbare schade aan de
helm veroorzaken.
7. Als een goede pasvorm niet kan worden bereikt, draag dan de helm niet.
8. Het wordt aanbevolen om de helm na 3 jaar normaal gebruik te vervan-
gen.
INSTRUCTIES

1. Maat - Meet uw hoofd voor een benaderende maat. Probeer
de helm uit om ervoor te zorgen dat hij comfortabel past. Zorg
ervoor dat de helm niet zijwaarts wiebelt terwijl hij plat op uw
hoofd zit.
2. Posie - De helm moet vlak op uw hoofd zien en laag op uw
voorhoofd - één of twee vingerbreedtes boven uw wenkbrauw.
3. Pasvorm - Pas het verstelsysteem aan door aan de draaiknop te
draaien om de strakheid aan te passen.
4. Bandjes - Ze moeten een “V” vormen onder, en iets voor, de
oren. Vergrendel de schuifregelaar indien mogelijk.
5. Gespen - Centreer de gespen onder de kin en vergrendel de
schuifregelaars.
6. Zorg ervoor dat het losse uiteinde van de riem door de rubbe-
ren “O”-ring gaat. Als dit niet het geval is, kan de riem losglijden
en kan de helm per ongeluk afglijden.
7. Kinband - Gesp uw kinband vast. Trek de band strak aan, zodat
er niet meer dan één of twee vingers onder de band passen.
HET DRAGEN VAN DE HELM
11

1. Niet ontworpen voor gebruik in de motorsport.
2. Niet ontworpen voor herhaaldelijk impactgebruik. Een impact kan
onzichtbare schade aan de helm veroorzaken.
3. Voor maximale bescherming moet deze helm op de juiste manier worden
aangepast en bevesgd aan het hoofd van de drager in overeenstem-
ming met de volgende instruces. Als de helm na aanpassing niet goed
past, gebruik de helm dan niet. Breng deze terug naar de retailer.
Deze helm voldoet aan de verordening (EU) 2016/425 en is gecerceerd (CE)
volgens de Europese standaardtest EN1078: 2012 + A1: 2012.
Waarschuwing
12
Maak de helm alleen schoon met milde zeep en water. Het gebruik van
oplosmiddelen, verf of schoonmaakmiddelen kan de helm beschadigen en
onwerkzaam maken in het geval van
een ongeluk. Vervang deze helm als je tekenen van slijtage ziet. Aankelijk
van de gebruiksfrequene en de omstandigheden, moet deze helm na 5 jaar
vervangen worden.
ONDERHOUD VAN JE HELM
De helm raakt beschadigd als deze wordt blootgesteld aan temperaturen van
meer dan 49 graden Celsius. Donkere voertuigen en opbergtassen kunnen
deze temperatuur op zeer warme dagen oversjgen. Tekenen van hiescha-
de zie je als de helm misvormde plekken hee waar de textuur bubbelig en
ongelijkmag lijkt. Als de helm beschadigd is, moet deze onmiddellijk worden
verniegd en vervangen.
BESCHERM DE HELM TEGEN EXTREME HITTE
Deze helm is ontworpen om de schok van een klap op te vangen, wat kan
leiden tot gedeeltelijke vernieging of beschadiging van het product. Ook
al is zulke schade misschien niet zichtbaar, toch moet de helm verniegd of
vervangen worden als deze bij een val betrokken is. Let erop dat sommige on-
gevallen verwondingen veroorzaken die het beschermend vermogen van elke
helm overtreen, zelfs helmen die aan alle standaard veiligheidseisen voldoen.
Aankelijk van het soort botsing kunnen zelfs zeer lage snelheden een ernsg
hoofdletsel of dodelijke aoop tot gevolg hebben. Wees aljd uiterst voorzich-
g en zorg dat je deze gebruiksaanwijzing grondig leest.
BELANGRIJKE INFORMATIE

FR - Manuel d’instrucons
13
Le casque de sécurité présente une excellente durabilité et intégrité. Ce-
pendant, la capacité de protecon peut diminuer avec le temps en raison de
l’usure et de l’âge.
Le casque ne protège pas contre les blessures dans tous les types d’accidents.
Même en portant un casque, un accident à faible vitesse peut entraîner des
blessures graves à la tête ou la mort.
Étant donné que chaque scénario d’accident est diérent, il est impossible de
savoir si l’ulisaon d’un casque orira une protecon parelle ou complète.
Des études ont montré qu’il vaut mieux porter un casque que de ne pas en
porter.
Un casque ne protège pas ce qu’il ne couvre pas, et comme menonné, il peut
ne pas protéger ce qu’il couvre. Un casque ne protégera pas contre les blessu-
res à la colonne vertébrale, au cou ou au visage.
PROTECTION
Ce casque est produit en 2 tailles : M & L. La taille M convient aux têtes ayant
une circonférence de 55-58 cm et la taille L aux têtes ayant une circonférence
de 58-61 cm. Essayez diérentes tailles et choisissez celle qui vous convient le
mieux. La taille du casque peut être ajustée grâce à l’anneau de réglage situé à
l’arrière du casque. S’il ne vous convient toujours pas, essayez un casque d’une
autre taille.
AJUSTEMENT
1. Pour votre sécurité, la boucle de sécurité doit être aachée lorsque vous
ulisez le casque.
2. Avant et après ulisaon, il convient de vérier si le casque présente des
signes d’usure et de dégâts, ainsi que leur ampleur.
3. Ne pas modier le casque ou ses accessoires.
4. Ulisez uniquement de l’eau savonneuse douce et un chion non abrasif
pour neoyer la coque, les coussinets et le système de rétenon.
5. L’ulisaon de produits chimiques organiques et de solvants de neoya-
ge peut causer des dommages invisibles au casque.
6. L’exposion à des températures extrêmes peut causer des dommages
invisibles au casque.
7. Si un ajustement adéquat ne peut être obtenu, ne portez pas le casque.
8. Il est recommandé de remplacer le casque après 3 ans d’ulisaon
normale.
INSTRUCTIONS

1. Taille - Mesurez votre tête pour obtenir une taille approxima-
ve. Essayez le casque pour vous assurer qu’il est confortable.
Pendant qu’il repose à plat sur votre tête, assurez-vous que le
casque ne bouge pas latéralement.
2. Posion - Le casque doit être placé à plat sur votre tête et bas
sur votre front - un ou deux doigts au-dessus de vos sourcils.
3. Ajustement - Ulisez le système d’ajustement réglable, tournez
la molee pour ajuster la fermeté.
4. Sangles - Elles doivent former un “V” sous et légèrement devant
les oreilles. Verrouillez le curseur si possible.
5. Boucles - Centrez les boucles sous le menton et verrouillez les
curseurs.
6. Assurez-vous que l’extrémité lâche de la sangle passe par
l’anneau en caoutchouc “O”. Si ce n’est pas le cas, la sangle peut
glisser et le casque peut tomber accidentellement.
7. Sangle de menton - Bouclez votre sangle de menton. Serrez la
sangle jusqu’à ce qu’elle soit ajustée, de sorte qu’il n’y ait pas
plus d’un ou deux doigts sous la sangle.
LE PORT DU CASQUE
14

1. Non conçu pour une ulisaon en sport automobile.
2. Non conçu pour une ulisaon à impacts mulples. L’impact peut causer
des dommages invisibles au casque.
3. Pour une protecon maximale, ce casque doit être ajusté et aaché cor-
rectement à la tête du porteur conformément aux instrucons suivantes.
Si le casque ne convient pas correctement après ajustement, ne pas
l’uliser. Retourner chez le détaillant.
Ce casque est conforme à la réglementaon (UE) 2016/425 et est ceré (CE)
par le test de norme européen EN1078:2012+A1:2012.
Averssement
15
Neoyez le casque uniquement avec de l’eau et du savon doux. L’ulisaon de
tout solvant, peinture ou soluon de neoyage peut endommager le casque le
rendant inecace en cas d’un accident. Ce casque doit être remplacé lorsque
vous constatez des signes d’usure. En foncon de la fréquence d’ulisaon et
des circonstances, ce casque devra être remplacé au bout de 4 à 5 ans.
ENTRETIEN DE VOTRE CASQUE
Le casque sera endommagé s’il est exposé à des températures supérieures à
49 degrés Celsius. Les véhicules sombres et les sacs de rangement peuvent
dépasser cee température lors de journées très chaudes. Le dommage causé
par la chaleur est visible lorsque le casque présente des zones dégurées où la
texture semble bouillonnante et inégale. S’ils sont endommagés, les casques
doivent être détruits et remplacés immédiatement.
GARDEZ LE CASQUE À L’ABRI DE LA CHALEUR EXTRÊME
Ce casque est conçu pour absorber le choc d’un coup qui peut entraîner une
destrucon parelle ou un endommagement du produit. Même si ces domma-
ges ne sont pas visibles, le casque doit être détruit ou remplacé s’il est impli-
qué dans une chute. Notez que certains accidents entraînent des blessures qui
dépassent la capacité de protecon de n’importe quel casque, même ceux qui
répondent à toutes les exigences de sécurité standard. Selon le type d’impact,
même des vitesses très faibles peuvent entraîner un grave traumasme
crânien ou la mort. Faites toujours preuve d’une extrême prudence et veillez à
lire aenvement ce manuel d’instrucon.
INFORMATION IMPORTANTE

ES - Manuel d’instrucons
16
El casco de seguridad ene una excelente durabilidad e integridad. Sin
embargo, la capacidad de protección puede disminuir con el empo debido al
desgaste y a la edad.
El casco no protege contra lesiones en todos los pos de accidentes. Incluso
con un casco, un accidente a baja velocidad puede resultar en una lesión grave
en la cabeza o la muerte.
Dado que cada escenario de accidente es diferente, es imposible saber si el
uso de un casco proporcionará protección parcial o completa. Los estudios han
demostrado que es mejor usar un casco que no usarlo.
Un casco no protege lo que no cubre, y como se mencionó, puede que no
proteja lo que sí cubre. Un casco no protegerá contra lesiones en la columna
vertebral, el cuello o la cara.
PROTECCIÓN
Este casco se fabrica en 2 tallas: M y L. La talla M es adecuada para cabezas
con una circunferencia de 55-58cm y la talla L para cabezas con una circunfe-
rencia de 58-61cm.
Pruebe diferentes tallas y elija la que mejor se adapte. La talla del casco puede
ajustarse mediante la anilla de ajuste situada en la parte posterior del casco. Si
aun así no se ajusta bien, pruebe el casco de otra talla.
AJUSTE
1. Para su seguridad, el cinturón de seguridad debe estar abrochado cuan-
do use el casco.
2. Antes y después de su uso, se debe revisar el casco en busca de signos
de desgaste y daño, así como su alcance.
3. No modique el casco ni sus accesorios.
4. Ulice solamente agua bia, jabón suave y un paño no abrasivo para
limpiar la carcasa, los acolchados y el sistema de retención.
5. El uso de productos químicos orgánicos y disolventes de limpieza puede
causar daños invisibles al casco.
6. La exposición a temperaturas extremas puede causar daños invisibles al
casco.
7. Si no puede obtener un ajuste adecuado, no use el casco.
8. Se recomienda reemplazar el casco después de 3 años de uso normal.
INSTRUCCIONES

1. Talla: Mida su cabeza para obtener una talla aproximada. Prue-
be el casco para asegurarse de que se ajusta cómodamente.
Mientras está sentado plano sobre su cabeza, asegúrese de que
el casco no se mueva de lado a lado.
2. Posición: El casco debe sentarse nivelado en su cabeza y bajo
en su frente -uno o dos dedos de ancho por encima de su ceja.
3. Ajuste: Sistema de ajuste ajustable, gire el dial para ajustar la
tensión.
4. Correas: Deben formar una “V” debajo y ligeramente adelante
de las orejas. Bloquee el deslizador si es posible.
5. Hebillas: Centre las hebillas debajo de la barbilla y bloquee los
deslizadores.
6. Asegúrese de que el extremo suelto de la correa pase a través
del anillo de goma. Si no lo hace, la correa puede deslizarse y el
casco puede caerse accidentalmente.
7. Correa de la barbilla: Abroche la correa de la barbilla. Apriete la
correa hasta que quede ajustada, de modo que no quepan más
de uno o dos dedos debajo de la correa.
EL USO DEL CASCO
17

1. No diseñado para uso en deportes de motor.
2. No diseñado para uso de impactos múlples. Un impacto puede causar
daños invisibles en el casco.
3. Para una protección máxima, este casco debe ajustarse y sujetarse
correctamente a la cabeza del usuario de acuerdo con las siguientes
instrucciones. Si después de ajustar el casco no se ajusta correctamente,
no lo use. Devolver al minorista.
Este casco cumple con la normava (UE) 2016/425 y está cercado (CE) por
la prueba de estándar europea EN1078: 2012 + A1: 2012.
Advertencia
18
Limpie el casco sólo con agua y jabón suave. El uso de cualquier disolvente,
pintura o solución de limpieza puede dañar el casco y hacerlo inecaz, en caso
de accidente. Este casco debe ser sustuido cuando presente signos de des-
gaste. Dependiendo de la frecuencia de uso y de las circunstancias, este casco
debería ser sustuido cada 5 años.
CUIDADO DEL CASCO
El casco se dañará si está expuesto a temperaturas superiores a los 49 grados
cengrados. Los vehículos oscuros y las bolsas de almacenamiento pueden
superar esta temperatura en días muy calurosos. La evidencia del daño por
calor se observa cuando el casco ene zonas desguradas en las que la textura
aparece burbujeante y desigual. Si están dañados, los cascos deben ser destrui-
dos y sustuidos inmediatamente.
MANTENGA EL CASCO FUERA DEL CALOR EXTREMO
Este casco está diseñado para absorber el impacto de un golpe que puede
provocar la destrucción parcial o el daño del producto. Aunque tales daños no
sean visibles, el casco debe ser destruido o sustuido si se ve implicado en una
caída. Tenga en cuenta que algunos accidentes provocan lesiones que superan
la capacidad de protección de cualquier casco, incluso los que cumplen todos
los requisitos de seguridad estándar. Dependiendo del po de impacto, incluso
las velocidades muy bajas pueden provocar tanto una lesión grave en la cabeza
como la muerte. Extreme siempre las precauciones y asegúrese de leer deteni-
damente este manual.
INFORMACIÓN IMPORTANTE

IT - Manuale d’istruzioni
19
Il casco ore un’eccellente durata e integrità. Tuavia, la capacità proteva
può diminuire nel tempo a causa dell’usura e dell’età.
Il casco non protegge dalle lesioni in tu i pi di inciden. Anche indossando
un casco, un incidente a bassa velocità può causare gravi lesioni alla testa o la
morte.
Poiché ogni scenario di incidente è diverso, è impossibile sapere se l’uso di un
casco fornirà una protezione parziale o completa. Gli studi hanno dimostrato
che si è meglio prote con un casco che senza.
Un casco non protegge ciò che non copre, e come già notato, potrebbe non
proteggere neanche ciò che copre. Un casco non proteggerà dalle lesioni alla
colonna vertebrale, al collo o al viso.
PROTEZIONE
Questo casco è prodoo in 2 taglie: M & L. La taglia M è adaa a teste con
una circonferenza di 55-58cm e la taglia L a teste con una circonferenza di
58-61cm.
Provare diverse taglie e scegliere quella che veste meglio. La taglia del casco
può essere regolata dall’anello di regolazione sul retro del casco. Qualora non
calzasse comunque bene, provare il casco di un’altra taglia.
MONTAGGIO
1. Per la tua sicurezza, la cintura di sicurezza deve essere allacciata quando
usi il casco.
2. Prima e dopo l’uso, il casco deve essere controllato per vericare la
presenza di segni di usura e di danni, nonché la loro entà.
3. Non modicare il casco o i suoi accessori.
4. Ulizzare solo acqua epida, sapone delicato e un panno non abrasivo
per pulire la caloa, i cuscini e il sistema di traenuta.
5. L’uso di prodo chimici organici e solven per la pulizia può causare
danni invisibili al casco.
6. L’esposizione a temperature estreme può causare danni invisibili al casco.
7. Se non è possibile oenere una correa vesbilità, non indossare il
casco.
8. Si consiglia di sostuire il casco dopo 3 anni di uso normale.
ISTRUZIONI

1. Taglia - Misura la tua testa per oenere una taglia approssima-
va. Prova il casco per assicurar che si ada comodamente.
Mentre è seduto piao sulla parte superiore della testa, assicu-
ra che il casco non oscilla da un lato all’altro.
2. Posizione - Il casco dovrebbe essere posizionato in modo
uniforme sulla testa e basso sulla fronte, a uno o due dita di
larghezza sopra le sopracciglia.
3. Regolazione - Sistema di regolazione regolabile, gira la ghiera
per regolare la tensione.
4. Cinghie - Dovrebbero formare una “V” soo e leggermente
davan alle orecchie. Blocca lo slider se possibile.
5. Fibbie - Centra le bbie soo al mento e blocca gli slider.
6. Assicura che l’estremità libera della cinghia passi araverso
l’anello di gomma. Se non lo fa, la cinghia potrebbe scivolare e il
casco potrebbe cadere accidentalmente.
7. Cinghia del mento - Allaccia la cinghia del mento. Stringi la
cinghia nché non è aderente, in modo che non ci siano più di
uno o due dita soo la cinghia.
INDOSSARE IL CASCO
20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Vinz Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

RAE-SAN
RAE-SAN DRAFT D installation manual

Singing rock
Singing rock BLAST Instructions for use

KFI
KFI HK-150 quick start guide

National Cycle
National Cycle Quantum VStream N20340 quick start guide

Performance Machine
Performance Machine Vision Series Assembly instructions

hepco & becker
hepco & becker 6609518 01 01 quick start guide