Vitea Care Premium PROMYK User manual

1
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
USER’S MANUAL
PROMYK
Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy
Children’s rehabilitative stroller
DRVG0L
Wydanie AM 05.2019
Edition AM 05.2019

2
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ UWAŻNIE CAŁĄ INSTRUKCJĘ
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING WHOLE OF INSTRUCTIONS
Spis treści
Table od Contents
1. Wstęp……………………………………………………………………………………………………………………………………….3
Intruduction…………………………………………………………………………………………………………………….………..3
2. Opis produktu…………………………………………………………………………………………………………………………..3
Product description…………………………………………………………………………………………………………………..3
3. Zastosowanie……………………………………………………………………………………………………………………………5
Application……………………………………………………………………………………………………………………………….5
4. Przeciwskazania………………………………………………………………………………………………………………………..5
Contraindications……………………………………………………………………………………………………………………..5
5. Użytkowanie…………………………………………………………………………………………………………………………….5
Application……………………………………………………………………………………………………………………………….5
6. Bezieczeństwo użytkownika……………………………………………………………………………………………………..9
Safety of use…………………………………………………………………………………………………………………………….9
7. Czynności obsługi i konserwacji………………………………………………………………………………………………14
Everyday use and maintenance……………………………………………………………………………………………….14
8. Parametry techniczne……………………………………………………………………………………………………………..21
Technical parameters……………………………………………………………………………………………………………..21
9. Symbole………………………………………………………………………………………………………………………………….22
Symbols…………………………………………………………………………………………………………………………………..22
10. Dane teleadresowe……………………………………………………………………………………………..………………….23
Contact details………………………………………………………………………………………………….…………………….23

3
1. Wstęp
Dziękujemy Państwu za wybranie naszego
produktu. Jesteśmy głęboko przekonani, że spełni
Państwa oczekiwania. Prosimy o zapoznanie się
z tym dokumentem przed pierwszym
użytkowaniem. Niniejsza instrukcja przekazana
jest w celu przedstawienia niezbędnych
informacji dotyczących bezpiecznego
korzystania z urządzenia. Prawidłowe
zastosowanie się do zaleceń znacząco przyczyni
się do przedłużenia trwałości i estetyki wyrobu.
Pragniemy zaznaczyć że na bieżąco staramy się
poprawiać jakość naszych produktów, co może
skutkować drobnymi zmianami które nie są
zawarte w instrukcji.
2. Opis produktu
1. Uchwyt wózka
2. Dźwignia zmiany kąta nachylenia siedziska i oparcia
3. Zabezpieczenie wózka
4. Kółko tylne
5. Daszek
6. Stabilizator głowy
1. Introduction
Thank you for choosing our product. We are
deeply convinced that it will meet your
expectations. Please read this document before
first use. This manual is passed in order to
provide the necessary information for the safe
use of the device. The correct application of the
recommendations will contribute significantly
to extend the durability and aesthetics of the
product. We want to emphasise that constantly
we are trying to improve the quality of our
products, which may result in minor changes
that are not included in the manual.
2. Product description
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
Ilustracja/Illustration 1.
1. Handle
2. Lever for changing the seat angle and
backrest
3. The side lock
4. Rear wheel
5. Canopy
6. Head stabilizer
7. Front wheel

4
7. Pasy zabezpieczające
8. Barierka
9. Klin
10. Pasy stabilizujące stopy
11. Podnóżek
12. Kółko przednie
Elementy, które powinny znajdować się wewnątrz
opakowania:
Ilustracja 2. Wózek/ Illustration 2. Stroller
Ilustracja 3. Barierka/ Illustration 3. Front guard
Ilustracja 4. Daszek/ Illustration 4. Canopy
8. Safety belts
9. Front guard
10. Wedge
11. Foot stabilizing belts
12. Footrest
Elements that should be inside the packaging:
Klamry z trzpieniem
Uchwyty

5
Ilustracja 5. Stabilizator głowy/ Illustration 5. Head stabilizer
Ilustracja 6. Śpiworek/ Illustration 6. Sleeping bag
Ilustracja 7. Klin/ Illustration 7. Abduction wedge
3. Zastosowanie
Wózek przeznaczony jest dla dzieci z
niepełnosprawnością i/lub dysfunkcjami czynności
ruchu na skutek uszkodzenia CUN Centralnego
Układu Nerwowego. Może być wykorzystywany w
przypadku dzieci z MPD Mózgowe porażenie
dziecięce, przepukliną oponowo-rdzeniową,
chorobami mięśni, dysfunkcjami kończyn dolnych.
Maksymalna nośność wózka 75 kg.
3. Application
The stroller is designed for children with disabilities
and / or dysfunctions movement activities as a result
of damage of the CNSCentral Nervous System. It can
be used in children with CP Cerebral Palsy,
myelomeningocele, muscle disorders, dysfunctions
of the lower limbs. The maximum users weight 75 kg.

6
Ilustracja 8./ Illustration 8.
Ilustracja 9./ Illustration 9.
Dźwignia zmiany kąta
nachylenia siedziska i
oparcia/ Lever for
changing the seat angle
and backrest
4. Przeciwskazania
Przeciwwskazania do pozycji siedzącej.
5. Użytkowanie
•Po rozpakowaniu opakowania
należy sprawdzić czy zawiera ono
wszystkie części zgodnie z wykazem
elementów zamieszczonym
powyżej.
•Należy upewnić się, że żadne
elementy nie posiadają widocznych
uszkodzeń mechanicznych. W
przypadku wątpliwości należy
skontaktować się z wytwórcą.
•Nie używać wózka dopóki wszystkie
części nie zostaną właściwie
połączone.
Montaż – proszę zapoznać się z Ilustracją 1.
ROZKŁADANIE WÓZKA
•Rozkładanie wózka należy rozpocząć od
pociągnięcia ramy z uchwytem do
prowadzenia wózka do tyłu (Ilustracja
8). Następnie należy do tej samej pozycji
ustawić oparcie wózka. Aby to zrobić
należy odblokować boczne dźwignie
(przekręcając je, tak aby znajdowały się
poziomo).
•Aby zapobiec nieplanowanemu
przemieszczaniu się wózka należy
zablokować możliwość obrotu obu
tylnych kół (włączyć hamulec nożny –
Ilustracja 16.).
•Kiedy rama i oparcie są ustawione pod
żądanym kątem należy zablokować
dźwignie – przekręcić je do pozycji
pionowej - jedna dźwignia skierowana w
dół, druga w górę.
•Rama wózka została wyposażona w
blokadę boczną. Aby zablokować ramę
boczną należy wsunąć oczko blokady na
wolny koniec ramy (Ilustracja 10. i 11.)
4. Contraindications
Contraindications against sitting position
5. Application
•After unpacking the box, check if it
contains all parts in accordance with the
list of elements set out above.
•Ensure that all components have no visible
damage. If any doubts, please contact the
manufacturer.
•Do not use the stroller until all parts are
properly connected.
Maintance - Please refer to illustration 1.
UNFOLDING THE STROLLER:
•Unfold the stroller by pulling the
frame with the handle to guide the
stroller backwards (Illustration 8.).
Then set the stroller backrest to the
same position. To do this, unlock the
side levers (by turning them so that
they are horizontal).
•To prevent unplanned stroller
movement, block the rotation of both
rear wheels (activate the foot brake –
Illustration 16.).
•When the frame and backrest are set
at the desired angle, lock the levers -
turn them to a vertical position - one
lever pointing down, the other up.
•The stroller frame is equipped with a
side block. To lock the side frame,
slide the lock eye onto the free end of
the frame (Illustration 10. and 11.)

7
Ilustracja 10./ Illustration 10.
Ilustracja 11./ Illustration 11.
Ilustracja 12./ Illustration 12.
Klamry z trzpieniem/ Clips
•Barierkę należy umieścić w otworach ramy, a
następnie przymocować do ram siedziska przy
pomocy klamer z trzpieniem (Ilustracja 12.).
•Należy upewnić się, że barierka została
prawidłowo przymocowana.
Ilustracja 13./ Illustration 13.
•The barrier should be placed in the holes of the
frame, and then attach the seat to the frame by
means of clamps with pin (Illustration 12.).
•Make sure that the barrier is properly fastened.
Tutaj należy przymocować uchwyty daszka/ Here
attach canopy handles

8
•Następnie należy zamontować zagłówek. W
tym celu należy odpiąć rzep stabilizatora
głowy, wybrać odpowiednie ustawienie, a
następnie przeciągnąć do tyły rzepy przez
otwory znajdujące się w górnej części
tapicerki oparcia, po czym je zapiąć.
•Aby przymocować daszek należy wsunąć w
prowadnicę znajdującą się na ramie wózka
element mocowania daszka w kierunku od
góry do dołu (Ilustracja 13.).
•Śpiworek montuje się w zależności od
potrzeby w momencie, kiedy w wózku siedzi
już dziecko i kiedy jest właściwie przypięte
pasami (Ilustracja 15).
•Zakładanie śpiworka należy rozpocząć od
dołu, zaczepić go o podnóżek.
•W górnej części śpiworek jest wyposażony w
rzepy, które należy przymocować do ram
bocznych wózka.
SKŁADANIE WÓZKA
•Aby złożyć wózek, należy zdjąć daszek, barierkę oraz
klin.
•Odblokować obie blokady boczne (Ilustracja 10.,
11.).
•Należy zablokować koła tylne (Ilustracja 16.).
•Rozpięć boczne fragmenty tapicerki i złożyć je do
środka wózka (Ilustracja 15.).
•Po odblokowaniu dźwigni po obu stronach wózka
należy złożyć ramę (kierując ją ku dołowi), a
następnie lekko docisnąć (Ilustracja 8., 9.).
•Podnóżek musi być złożony. Aby to zrobić należy
poluzować pokrętło motylkowe i z pozycji
poziomej przestawić część blokującą w pozycję
pionową.
•Then mount the headrest. To do this,
unfasten the head stabilizerVelcro, choose
the appropriate setting, and then pull it to
the back of the Velcro through the holes in
the upper part of the backrest upholstery,
then fasten it.
•To attach the canopy, slide the canopy
attachment from top to bottom into the
guide on the stroller frame (Illustration
13.).
•Sleeping bag mount if only the child is
properly fasted with the seatbelt
(Illustration 15).
•To mount the sleeping bag, start from the
bottom by hooking it on the footrest.
•The upper part of the sleeping bag is
equipped with Velcro which should to be
attached to the side frames of the stroller.
Ilustracja 14./Illustration 14.
Ilustracja 15./Illustration 15.
Boczny fragment
tapicerki/ Side
upholstery
•Unlock both side locks (Illustration 10., 11.).
•Lock the rear wheels (Illustration 16.).
•Unfasten the side parts of the upholstery and
fold them inside the stroller (Illustration 15.).
•After unlocking the lever on both sides of the
stroller, fold the frame (pointing it
downwards), and then lightly press
(Illustration 8., 9.).
•The footrest must be folded. To do this,
loosen the wing knob and from the horizontal
position move the locking part to the vertical
position.
FOLDING THE STROLLER
•To fold the stroller, remove the canopy, front
guard and abduction wedge.

9
•Następnie należy lekko pociągnąć podnóżek do
góry aby część blokująca przeszła na drugą stronę.
•Należy zwrócić uwagę, aby podnóżek został
wyjęty z otworów regulujących położenie.
UWAGA! Niezastosowanie się do powyższych
wskazówek może spowodować uszkodzenie wózka.
6. Bezpieczeństwo użytkownika
OSTRZEŻENIE!
a) Przed rozpoczęciem użytkowania wózka
należy zapoznać się z niniejsza instrukcją
obsługi i zachować ją na przyszłość.
b) Bezpieczeństwo Twojego dziecka może
zostać zagrożone w przypadku
nieprzestrzegania zasad zawartych w
niniejszej instrukcji.
c) Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
Pokrętło
motylkowe/
wing knob
Ilustracja 16./ Illustration 16.
Ilustracja 17./ Illustration 17.
Ilustracja 18./ Illustration 18.
WARNING! Failure to follow these guidelines can
result in damage to the wheelchair.
6. Safety of use
WARNING!
•Then pull the footrest slightly up so that the
blocking part goes to the other side.
•Make sure that the footrest is removed from
the positioning holes.
a) Before using the stroller, refer to this
manual and keep it for future reference.
b) Your child's safety may be
compromised case of non-compliance
of rules contained in this manual.
c) Never leave the child unattended.
Always watch the child when he/she is
in the stroller. Responsible for the
safety of the child are catretakers.

10
Zawsze obserwuj dziecko, gdy jest w
wózku. Za bezpieczeństwo wózka
odpowiada opiekun.
d) Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci
poniżej 6 miesiąca życia.
e) Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa,
aby uniknąć poważnych obrażeń
związanych z wypadnięciem lub
wyślizgnięciem się dziecka z wózka.
f) Bardzo ważne jest prawidłowe zapięcie
pasów oraz ich odpowiednie dopasowanie
do użytkownika.
g) System siedziska oraz pasy nie zastępują
właściwego nadzoru opiekuna.
h) Podczas regulacji poszczególnych
parametrów wózka, dziecko nie powinno
przebywać w wózku.
i) Wszelkie naprawy należy powierzyć
wykwalifikowanemu personelowi, a w
okresie gwarancji tylko serwisowi
producenta.
j) Wózek nie nadaje się do biegania lub jazdy
na łyżwach.
k) Wózek służy do transportu wyłącznie
jednego dziecka.
l) Niedopuszczalne jest użytkowanie wózka,
jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek
widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia,
albo stopień zużycia się części wózka
wskazuje na potencjalne ryzyko
wystąpienia wypadku (np. zużycie kół
jezdnych, pęknięcia lub rozdarcia
tapicerki, itp).
m)Sprawdź zawsze przed użytkowaniem, czy
wózek jest prawidłowo rozłożony.
Upewnij się, ze wszystkie urządzenia
blokujące są zablokowane przed użyciem.
n) Aby uniknąć obrażeń upewnić się, że
dziecko jest daleko, kiedy produkt jest
rozkładany i składany.
d) The seat is not suitable for children
under 6 months.
e) Always use the seat belts to avoid
serious injuries caused by the child
falling out or slipping out of the
stroller.
f) It is important to fasten seat belt
properly and its adjustment to the user.
g) The seat and belts do not replace
proper supervision of caretaker.
h) While adjusting the parameters of the
stroller, the child should not be in a
stroller.
i) All repairs must be carried out by
qualified personnel and during
warranty period only by the
manufacturer's service.
j) The stroller is not suitable for running
or iceskating.
k) The stroller is designed for
transporting only one child.
l) It is unacceptable to use the stroller, if
you found visible or palpable damage,
or worn out parts and stroller parts
indicates a potential risk of an accident
(eg. Consumption wheels, upholstery,
cracks, etc.).
m)Always check before use if the stroller
is properly unfolded. Ensure that all
locks are blocked before use.
n) To avoid injury, make sure that the
child is away whenthe product isbeing
folded and unfolded.

11
o) W przypadku przemieszczania wózka
przez drzwi i inne przejścia, należy
upewnić się, że po obydwu stronach jest
wystarczająco dużo miejsca, aby uniknąć
zranienia rąk lub uszkodzenia wózka.
p) Nie należy pozwalać dziecku bawić się
tym produktem.
q) Nie pozwalaj dziecku stawać na wózku i
podnóżku. Wózek może się przewrócić i
zranić dziecko.
r) Wózek podczas jazdy należy zawsze
trzymać za rączki.
s) Zachowaj szczególną ostrożność
korzystając z wózka w pobliżu stopni i
schodów.
t) Wózek nie jest przeznaczony do jazdy po
schodach oraz schodach ruchomych.
u) Nie wolno przenosić wózka jeżeli siedzi w
nim dziecko.
v) Nie przenoś wózka za przednią barierkę.
Jeśli jest konieczne przeniesienie wózka,
należy przenosić go trzymając za stałe
elementy ramy.
w) W celu uniknięcia przypadkowego
stoczenia się wózka, należy zawsze
włączyć hamulec oraz blokadę zmiany
kierunku jazdy podczas postoju wózka,
wsiadania, zsiadania, zmiany pozycji
pacjenta.
x) Nigdy nie pozostawiaj wózka bez opieki
na terenie pochyłym nawet, gdy hamulce
są zablokowane.
y) Wózek przeznaczony jest dla dzieci o
wadze do 75 kg.
z) Wózek powinien zawsze dać się łatwo
składać i rozkładać. W przypadku
problemów ze złożeniem należy ponownie
zapoznać się z instrukcją lub skontaktować
się z wytwórcą.
aa)Należy zachować szczególną ostrożność
o) When moving the stroller through
doors and other passages, make sure
that on both sides there is enough space
to avoid injury of hands or damage the
stroller.
p) Do not allow your child to play with
this product.
q) Do not allow your child to stand on the
stroller or footrest. The stroller might
fall over and hurt the child.
r) When in motion, always hold the
handle of the stroller.
s) Be especially careful while using the
wheelchair near to steps and stairs.
t) The stroller is not intended for use on
stairs and escalators.
u) Do not move the stroller if a child is
sitting in it.
v) Do not to move the stroller by holding
the front guard. If there is a need to
move your stroller, you should hold
the fixed elements of the frame.
w) In order to avoid accidental rolling off
the stroller, always put on the brakes
and turn on the lock of driving
direction when the stroller is stopped,
when patient get in, get off, changing
the position.
x) Do not let the child stand on the
footrest. Never leave the stroller
unattended on sloping ground, even if
the brakes are on.
y) The stroller is designed for children up
to 75 kg.
z) Stroller should always be easy to fold
out. In case of problems with
unfolding. You should re-read the
user's manual or contact the
manufacturer.

12
podczas pokonywania przeszkód.
Ekstremalne użytkowanie wózka może
spowodować jego uszkodzenie lub
zniszczenie.
bb) Nigdy nie należy wykorzystywać
wózka jako siedzisko do transportu osób w
samochodach, autobusach lub
jakichkolwiek pojazdach mechanicznych.
cc)Podczas transportu (np. w bagażniku) nie
należy wózka niczym obciążać, może to
mieć wpływ na osłabienie lub uszkodzenie
jego konstrukcji.
dd) Nie pozostawiaj wózka wraz z
użytkownikiem w bezpośrednim pobliżu
otwartego źródła ognia
ee)Należy pamiętać, że temperatura
powierzchniowa tapicerki i elementów
ramy może wzrosnąć po wystawieniu na
działanie słońca lub innego źródła ciepła,
natomiast w niskich temperaturach
zachodzi niebezpieczeństwo bardzo
dużego wychłodzenia części metalowych
wózka. To może być przyczyną oparzenia
lub odmrożenia części ciała.
ff) Poruszając się po powierzchniach
pochyłych, należy zachować szczególną
ostrożność. Maksymalne dopuszczalne
kąty nachylenia podłoża w górę i w dół
wynosi 5%.
gg) Z wózka można korzystać jedynie na
powierzchniach, na których wszystkie
cztery koła dotykają podłoża oraz kontakt
jest wystarczający aby odpowiednio
napędzać koła.
hh) Wózek przeznaczony do użytkowania
wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń tylko
po utwardzonych i równych
powierzchniach.
ii) Użytkowanie wyrobu na podłożu nie
dającym pewnego oparcia dla
aa)Keep extreme cautionwhile passing an
obstacles. Extreme use of the stroller
could cause damage or destroy it.
bb) Never use the stroller as a seat for the
transportation of people in cars, buses
or any motor vehicles.
cc) During transport (eg. In the trunk), do
not burden stroller, it may weaken or
damage its structure.
dd) Do not leave the stroller with the user
close to open sources of fire.
ee) Be aware that the surface temperature
of the upholstery and the frame parts
may be increased after exposure to the
sun or other heat source. Furthermore,
with low temperatures there is a danger
of overcooling metal parts of stroller.
It may cause burns or frostbite parts of
the body.
ff) Keep caution while moving on sloping
surfaces. The maximum allowable
slope angle up and down is 5%.
gg) With the stroller you can only use on
surfaces where all four wheels
touching the ground.
hh) Stroller is designed for use indoors and
outdoors only on paved and even
surfaces.
ii) Use of the product i.e. The icy, wet,
greasy, strongly gritty surfaces is
unacceptable - it creates a risk of
falling.
jj) It is extremely important to keep all
strollers components clean in order to
maintain the product parameters.
kk) Do not add additional loads (bags, etc.)
on the stroller handles.

13
użytkownika tj. oblodzone, mokre, tłuste,
silnie zapiaszczone jest niedopuszczalne –
stwarza ryzyko upadku.
jj) Dla zachowania parametrów użytkowych
wózka niezmiernie ważne jest utrzymanie
wszelkich jego elementów w czystości.
kk) Nie wolno zawieszać na rączce wózka
dodatkowych obciążeń (torby itp.).
ll) Składowanie wózka w pomieszczeniach o
bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie,
pralnie itp.) lub na wolnym powietrzu, w
połączeniu z brakiem higieny spowoduje
szybką utratę parametrów użytkowych i
estetycznych wózka.
mm) Akcesoria, które nie zostały
zatwierdzone przez producenta, nie są
przedstawione w niniejszej instrukcji, nie
mogą być stosowane.
nn) Nie należy pozostawiać dziecka zbyt
długo w wózku ze względu na fakt, iż u
osób ze schorzeniami neurologicznymi
długotrwałe przebywanie w jednej pozycji
może prowadzić do zaburzeń trofiki skóry
i powstawania odleżyn.
oo) Nie zdemontowanie podnóżków przed
złożeniem wózka grozi jego
uszkodzeniem.
Podczas użytkowania i obsługi wózka oraz
podczas jego składania i regulowania
mechanizmów może zaistnieć
niebezpieczeństwo uwięzienia i/lub
ściśnięcia części ciała użytkownika/osoby
towarzyszącej w otworach/szczelinach
pomiędzy elementami. Należy wykonywać
te czynności szczególnie ostrożnie. Po
zakończeniu regulacji ustabilizować pozycję
poprzez dokładne dokręcenie nakrętek /śrub.
ll) Storing the stroller in areas with very
high humidity (baths, laundry, etc.) or
in the open air, also the lack of hygiene
causes rapid loss of operating
parameters and aesthetic of the
product.
mm)Accessories, which were not approved
by the manufacturer are not included in
this manual, cannot be used.
nn) Do not leave the child in the stroller for
longer, because persons with
neurological affections who stay in
unchanged positions may experience
problems with skin nourishment and
cause bedsores.
oo) When the footrests will not be
removed before folding the stroller,
itcan cause damage.
During use, handing of the product and
during its assembly, regulating mechanisms,
it might happen trapping and / or squeeze
user's or caretaker's body part in holes / gaps
between the elements. Perform these steps
with extreme caution. After adjustment,
stabilize the position by carefully tightening
the nuts / bolts.

14
7. Czynności obsługi i konserwacji
URUCHAMIANIE HAMULCA
•Tylne koła wyposażone są w system hamulcowy.
•Aby zapobiec nieplanowanemu przemieszczaniu
się wózka, należy zablokować możliwość obrotu
tylnych kółek. (Ilustracja 19.).
Dźwignia hamulca/
Brake lever
Ilustracja 19./Illustration 19.
Ilustracja 20./Illustration 20.
7. Everyday use and maintenance
SWITCHING ON BRAKE
•The rear wheels are equipped with brake
system.
•To prevent unplanned movement of the
stroller, switch on brakes on two rear wheels.
(Illustration 19.)
•To do this, move the brake lever to the left
(Illustration 20.).
•To unblock the brake, reverse the movement to
apply the brake.
•W tym celu należy przestawić dźwignię
hamulca w lewą stronę (Ilustracja 20.).
•Aby odblokować hamulec należy wykonać
ruch odwrotny do ruchu uruchamiania
hamulca.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODNÓŻKA
•Aby zmienić długość podnóżka należy
wyjąć dwie blokady podnóżka po obu
stronach. (Ilustracja 21.).
LENGTH OF FOOTREST ADJUSTMENT
•To change the length of the footrest,
remove two footrest locks on both sides of
the footrest (Illustration 21.).
Blokada podnóżka
Ilustracja 21./Illustration 21.

15
SYSTEM PASÓW
•Dobrać odpowiednią długość podnóżka, co
umożliwiają otwory w ramie podnóżka.
•Następnie należy wsunąć blokady w
odpowiednie otwory.
•Ważne jest, aby z każdej strony blokada
znajdowała się w otworach na tej samej
wysokości.
•Select required length on the footrest, by
using the holes in footrest frame.
•Next insert the footrest locks into the holes.
•It is important that each side footrest locks
were placed in holes at the same height.
REGULACJA POŁOŻENIA PODNÓŻKA
•Aby zmienić położenie podnóżka w górę lub w
dół należy przestawić element mocujący. W
tym celu należy podnieść do góry za gałkę a
następnie umieścić w odpowiednim otworze
(Ilustracja 22.).
FOOTREST REGULATION
•To change the position of the footrest up or
down, move the attachment element. To do
this, lift up the knob and then put in the
appropriate hole (Illustration 22.).
Ilustracja 22./Illustration 22.
Gałka/ Knob
Element mocujący/
Fastening element
Elementy regulacji
pasów/ Belts adjustment
elements
seat belt three-point
Pasy barkowe/
Shoulder belts
Centralny zamek
trzy-punktowego pasa/
Seatbelt three-point
buckle
Ilustracja 23./ Illustration 23.
Ilustracja 24./ Illustration 24.
BELTS SYSTEM

16
•Wózek wyposażono w pasy stabilizujące,
których długość można regulować (Ilustracja
20.).
•Ustawienia wszystkich elementów
stabilizujących powinny być skonsultowane z
lekarzem lub fizjoterapeutą.
•W celu zapewnienia bezpieczeństwa, po
umieszczeniu dziecka w wózku należy
bezzwłocznie przypiąć je pasami
stabilizującymi.
•W skład systemu zabezpieczeń wchodzą pasy
trzypunktowe z centralnym zapięciem oraz pas
biodrowy z klamrą.
•Pasy barkowe powinny przebiegać wzdłuż
tułowia dziecka od ramion do pasa. Oba
elementy klamry należy umieścić w centralnym
zapięciu. W tym celu należy nacisnąć przycisk
na klamrze i umieścić elementy (Ilustracja 24.).
•Wsuwając elementy klamr w centralne zapięcie
musi wystąpić charakterystyczne klikniecie,
dopiero wtedy trzypunktowe pasy są właściwie
zapięte.
•Aby właściwie zabezpieczyć dziecko należy
odpowiednio wyregulować długość pasów
przy użyciu elementów regulacji pasów.
•Aby odpiąć pasy należy przycisnąć przycisk
znajdujący się na centralnym zapięciu.
•The stroller is equipped with a stabilizing belts
whose length can be adjusted (Illustration
20.).
•Settings of all stabilizing elements should be
discussed with your doctor or physiotherapist.
•To ensure safety, after placing the child in the
stroller, caretaker should immediately buckle
them into stabilizing belts.
•Security system include three-point seat belts
with central buckle and lap belt with buckle.
•Shoulder belts should run along the child body
from the shoulders to the waist.
•Both elements of the buckle should be placed in
the central fastener. To do this, press the button
on the buckle and place the elements
(Illustration 24.).
•While placing elements of buckle into central
buckle there must be a click. Only if click is
heard, three-point belts are properly fastened.
•To properly protect your child, adjust the length
of the belt using the adjustment belt elements.
•To unfasten three-point belts, press the button
on the central part of three-point seat belt and
unfasten the lap belt buckle.
REGULACJA KĄTA NACHYLENIA
SIEDZISKA
•Wózek jest wyposażony w dźwignię
zmiany kąta nachylenia siedziska
•Aby zmienić kąt nachylenia siedziska
należy przekręcić obie dźwignie z pozycji
pionowej do pozycji poziomej.
•Chwycić górną część oparcia i ruchem do
góry lub do dołu ustawić pożądany kąt.
•Gdy siedzisko zostanie ustawione pod
pożądanym kątem należy zablokować
dźwignie po obu stronach wózka (pozycja
pionowa).
ADJUSTING THE ANGLE OF THE SEAT
•The stroller is equipped with a lever to
change the angle of the seat.
•To change the seat angle, turn both levers
from the vertical position to the horizontal
position.
•Grab the upper part of the backrest and
move it up or down to set the desired angle.
•When the seat is adjusted to the desired
angle, lock the levers on both sides of the
stroller (vertical position).

17
PORUSZANIE SIĘ PO POWIERZCHNIACH
POCHYŁYCH
•Poruszając się po powierzchniach pochyłych,
należy zachować szczególną ostrożność i
ograniczyć prędkość.
•Nie należy poruszać się po zbyt dużych
pochyłościach. Maksymalne dopuszczalne kąty
nachylenia podłoża w górę i w dół wynosi 5%.
MOVING ON SLOPES
•While moving on slopes, use caution and
reduce your speed.
•Do not move on too high slopes. The
maximum allowable slope angle up and
down is 5%.
WJAZD NA PROGI LUB KRAWĘŻNIKI
•Aby wprowadzić wózek na próg lub krawężnik
należy ustawić się tak aby przednie koła stały na
wprost progu lub krawężnika oraz tuż przy nim.
•Następnie należy umieścić stopę stopce
znajdującej się w tylnej części wózka, lekko
nacisnąć oraz docisnąć rączki wózka do dołu.
•Przednie kółka wózka uniosą się lekko do góry,
co umożliwi pokonanie przeszkody.
•Po wjechaniu przednich kół na przeszkodę
unieść koła tylne pochylając wózek ku
przodowi.
ENTRANCE TO THE THRESHOLD OR
CURBS
•To enter stroller to the threshold or curb, it
must be set so that thefront wheels were set
on straight ahead threshold or curb and near
to it.
•Then place a foot on the lock back of
stroller, press lightly and push the handle
down.
•The front wheels of stroller will lift slightly
upwards, what allows to overcome the
obstacles.
•Once the front wheels are on the obstacle,
raise the rear wheels by tilting the stroller
frontward.
POMPOWANIE OPON
(dotyczy wózków wyposażonych w koła
pompowane)
PUMPING TYRE
(It applies to stroller fitted with wheels pumped)
Zawór Schradera
(samochodowy)/
Schrader valve
Zawór Presta
(rowerowy)/
Prest valve
Ilustracja 25./ Illustration 25.
Ilustracja 26./ Illustration 26.

18
•Przed przystąpieniem do pompowania
opon należy zidentyfikować rodzaj zaworu
jaki znajduje się przy oponie. Może być to
jeden z dwóch zaworków przedstawionych
na ilustracji 25. i 26.
•Zawór Presta ma również dodatkową małą
nakrętkę, którą przed pompowaniem
należy poluzować.
•Po zidentyfikowaniu zaworu należy
przygotować pompkę przeznaczoną do
zainstalowanego w wózku rodzaju zaworu.
•Większość nowych pompek
wyposażonych jest zarówno w obsługę
zaworu typu Prest jak i Schrader. Wiele z
nich pozwala na odwrócenie końcówki.
Mniejszy otwór będzie dotyczył Presta,
większy Schrader’a. Jeśli pompka nie
obsługuje Presta, trzeba będzie wyposażyć
się w „adapter Presta”, który dostępny jest
w każdym sklepie rowerowym.
•W tym momencie, jeśli koło zaopatrzone
jest w zawór Presta, konieczne będzie
odkręcenie nakrętki znajdującej się na
wentylu. Jest to mała nakrętka, która
powinna dać się odkręcić palcami. W
momencie wykonywania tej czynności
nakrętka powinna przesuwać się ku górze.
Wówczas zawór uważany jest za otwarty.
•Następnie należy zdjąć plastikowy
kapturek z zaworu i odłóż w bezpieczne
miejsce. Ważne jest, by go nie zgubić,
ponieważ zawory będą ulegać
zabrudzeniu, co doprowadzi do trudności
w pompowaniu oraz szybszej utraty
powietrza.
•Przyłożyć dyszę pompki do zaworu i
sprawdź czy właściwie przylega. W razie
potrzeby wskazane jest przyciśnięcie
pompki do zaworu, by powietrze nie
uciekało na boki.
•Jeśli pompka posiada dźwignię z
zaciskiem przy dyszy należy zacisnąć ją.
Jeżeli dysza pompki oraz zaworu posiadają
nagwintowaną końcówkę należy je
wzajemnie wkręcić. Dzięki temu
powietrze będzie wpadało prosto do dętki,
a dysza nie odczepi się z zaworu.
•Before pumping the tires, identify the type of
valve which is located on the tire. This may be
one of the two valves shown in Illustration 25
and 26.
•Prest valve also has an additional small top,
which must be loosened before pumping.
•After identifying the valve, prepare the pump
designed to valve type.
•Most of the new pumps are equipped to
service both Prest and Schrader valve. Many
of them let to reverse the tip. Smaller hole is
Prest valve, Schrader valve greater. If the
pump does not support Prest, you will need to
buy yourself one with the "Prest adapter",
which is available at any bike store.
•At this point, if the wheel is provided with a
valve Prest, it will be necessary to unscrew the
top located on the vent. It is a small top, which
can be unscrewed with fingers. When doing
this, the top should move upwards. Then valve
is considered open.
•Then remove the plastic top from the valve
and set it aside in a safe place. It is important
to not lose it, because the valves will get dirt,
leading to difficulties in pumping and rapid air
loss.
•Place the nozzle of the pump to the valve and
check if it stick properly. If it is needed, push
the pump to the valve to make sure that the air
does not go to the sides.
•If the pump has a lever with clamp at the
nozzle, tighten it. If the nozzle of the pump and
valve have a threaded tip, screw them
together. As a result, air will be streamed
directly to the inner tube and the nozzle can
not detach from the valve.
•At the beggining of pumping the pressure in
tyres should be checked at some points. Check
tire pressure with your thumbs at the endof the
tread. If it is possible, make only a millimeter
indentation. It means that the tire has enough
air. If necessary continue pumping.
•After pumping, remove or unscrew the nozzle
from the valve outlet while compressing it's
ends by thumb. It is recomended to do this
quick enough in order to not loose too much
air.

19
•Przystępując do pompowania, należy
sprawdzać okresowo, jak duże jest
ciśnienie w oponach. Najlepiej robić to,
poprzez ucisk opony kciukami na końcu
bieżnika. Jeśli możliwe jest zrobienie
jedynie milimetrowego wgięcia,
oznacza to, że w oponie jest
wystarczająco powietrza. W razie
potrzeby należy kontynuować
pompowanie.
•Po zakończeniu pompowania, należy
wyjąć lub wykręcić dyszę z zaworu
uciskając jej wylot kciukiem. Ważne
jest aby uczynić to na tyle sprawnie, aby
nie uciekło zbyt wiele powietrza.
•W przypadku zaworu Presta należy
dokręcić uprzednio poluzowaną
dodatkową małą nakrętkę.
•Należy nakręcić plastikową nakrętkę na
zawór.
•For Presta valve, tighten previously
loosened additional small top.
•Screw the plastic top on the valve.
EVERYDAY USE AND MAINTANCE
•Clean the plastic parts and the frame with
damp cloth without the addition of
detergents or other similar ones.
•Systematically remove the dirt from the
movable elements of the stroller (screws,
resistance mechanisms).
•Regularly remove dirt from the upholstery
with a damp cloth.
•Keep clean all strollers elements for to save
functional parameters of the product.
•Storing in rooms of very high humidity
(baths, laundries etc.) or in the open air, in
the combination with the lack of hygiene
will cause the fast loss of functional and
aesthetic parameters.
•Do not expose the wheelchair on to extreme
weather conditions (rain, snow very strong
sun), because certain parts can change color.
CZYNNOŚCI KONSERWACJI
•Części plastikowe oraz ramę przecieraj
wilgotną ściereczką bez dodatku
detergentów ani innych podobnych
środków.
•Na bieżąco usuwać zanieczyszczenia z
ruchomych elementów wózka (kół, śrub,
zaciskowych blokad).
•Regularnie usuwaj zanieczyszczenia z
elementów tapicerki wilgotną ściereczką.
•Dla zachowania parametrów użytkowych
wyrobu niezmiernie ważne jest utrzymanie
wszelkich jego elementów w czystości.
•Składowanie w pomieszczeniach o bardzo
wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.),
lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z
brakiem higieny spowoduje szybką utratę
parametrów użytkowych i estetycznych.
•Nie wystawiaj wózka na działanie
ekstremalnych warunków pogodowych
(deszcz, śnieg bardzo silne słońce), gdyż
pewne elementy mogą zmienić kolor.

20
Częstotliwość
Przedmiot kontroli
Uwagi
Przed pierwszym
montażem
Kontrola stanu technicznego
wszystkich elementów
znajdujących się w
opakowaniu.
Należy sprawdzić, czy żadne elementy nie
posiadają widocznych uszkodzeń
mechanicznych
Przed każdym
rozpoczęciem jazdy
Kontrola kół, hamulców,
blokady skrętnego ruchu kół.
Hamulce mogą ulec zużyciu, należy
sprawdzać stan hamulców oraz blokady
skrętnego ruchu kół przed każdym użyciem
Należy kontrolować stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piasku.
Co dwa tygodnie
Przytwierdzenie śrub, nakrętek
i pod kątem ich prawidłowego
zamocowania.
Należy upewnić się czy wszystkie śruby i
nakrętki są mocno dokręcone.
Co dwa miesiące
Czystość, stan ogólny.
W przypadku powstałych uszkodzeń
mechanicznych należy bezzwłocznie
skontaktować się z wytwórcą.
Raz w miesiącu
Osie kół
Osie kół należy konserwować, napuszczając
pomiędzy oś a piastę kilka kropel środka
konserwująco smarującego
Naprawa
•W sytuacji zaistnienia konieczności wykonania napraw należy zwrócić się do wytwórcy.
Obsługa klienta
•Gdyby mieli Państwo pytania lub potrzebowali pomocy, należy zwrócić się do wytwórcy.
Nie wolno stosować:
•rozpuszczalników,
•środków do czyszczenia WC,
•środków z zawartością chloru,
•ostrych szczotek i twardych przedmiotów,
•żrących środków czyszczących.
You must not use:
•solvents
•toilet detergents,
•sharp brushes and hard objects,
•detergents that contain chlorine,
•corrosive detergents.
Do not clean the exerciser with pressure or steam
aggregates!
Nie czyścić wózka przy użyciu agregatów ciśnienio-
wych lub parowych!
Table of contents
Other Vitea Care Stroller manuals

Vitea Care
Vitea Care UMBRELLA User manual

Vitea Care
Vitea Care DRVG0C User manual

Vitea Care
Vitea Care UMBRELLA User manual

Vitea Care
Vitea Care Junior Plus 2 User manual

Vitea Care
Vitea Care Junior Plus User manual

Vitea Care
Vitea Care PROMYK User manual

Vitea Care
Vitea Care PREMIUM PROMYK SPECIAL PLUS User manual

Vitea Care
Vitea Care PROMYK PLUS User manual

Vitea Care
Vitea Care MDH Junior User manual