Vitek VT-1254 User manual

1254.indd 11254.indd 1 29.01.2009 14:26:1829.01.2009 14:26:18

2
1254.indd 21254.indd 2 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

3
1254.indd 31254.indd 3 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

4
TRAVEL IRON
Description
1. Iron sole
2. Handle folding button
3. Additional steam supply button
4. Water tank lid
5. Handle
6. Steam supply switch
7. Heating element switching on indica-
tion
8. Temperature control
9. Selected temperature indication
10. Power supply switch 110-120/220-240 V
11. Power cord protection
12. Water tank
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the
instructions carefully and pay attention
to the illustrations.
• Before plugging in, set the power switch
(10) according to the voltage of the mains.
After using of the unit at 110-120V always
set the switch (10) to the 220-240V posi-
tion, it will prevent the iron from malfunc-
tion in case of sudden plugging in of the
unit into the mains with insufficient volt-
age.
• Do not plug in the unit in the sockets,
intended for electric razors (in long-dis-
tance trains).
• Before plugging in the unit, unwind the
power cord completely.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appli-
ances with high power consumption si-
multaneously.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the wa-
ter tank with water.
• Pour out water only after usage of the
unit.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed.
• Close supervision is necessary when
children or disabled persons are near the
unit.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid get-
ting of burns.
• Provide that the power cord does not
touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Do not wind the cord over the unit until it
cools down completely.
• Pour out water only after you have un-
plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow-
er cord is damaged or if there are other
damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• Travelling iron can help you quickly put
your things in order during journeys and
business trips, but it cannot replace a
usual iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING
BOARD
During journeys an ironing board is not al-
ways handy; in such cases you can just put
a curled terry towel on a flat surface. Make
ENGLISH
1254.indd 41254.indd 4 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

sure that the surface is heat resistant and
waterproof. Do not use glass and plastic
surface.
BEORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron sole (1).
• Wipe the sole with a soft cloth.
• Before plugging in, set the power switch
(10) according to the voltage of the mains.
After using of the unit at 110-120V always
set the switch (10) to the 220-240V posi-
tion, it will prevent the iron from malfunc-
tion in case of sudden plugging in of the
unit into the mains with insufficient volt-
age.
Filling with water (pic. 1)
- Before using the unit, fill the tank with tap-
ping water, if tapping water is too hard, it
is recommended using of distilled water.
- Before filling the unit with water, make
sure that it is unplugged.
• Set the steam supply regulator (6) to the
position of steam OFF .
• Open the water tank lid (4).
• Use the water tank (12), fill the tank with
not more than 40 ml of water and close
the lid (4).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the tank.
• If you want to add water during iron-
ing, unplug the unit.
• Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off the
iron, let it cool down completely, then
open the water tank lid (4), turn round
the iron and drain the remaining water
(pic.6).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (1) and
the water tank are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following table
to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for in-
stance synthetic fabrics). After that, move
to higher temperature ironing. Cotton and
linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fab-
ric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
5
ENGLISH
1254.indd 51254.indd 5 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

6
ENGLISH
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• If the handle (5) is at a low position, raise
it, it will fix.
• Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
• Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” (depending on the type of fabric)
(pic. 2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches
the desired temperature value, the indi-
cator (7) will go out, you can start iron-
ing.
IRONING
• If the handle (5) is at a low position, raise
it, it will fix.
• Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
• Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” (depending on the type of fabric)
(pic. 2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches
the desired temperature value, the indi-
cator (7) will go out, you can start iron-
ing.
• After you finish ironing set the regulator
(8) to the MIN position.
Note: Always unplug the iron, if you are
not going using it even for a short period
of time.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
• Press the button (2) and lower the handle
(5) (pic. 3).
Note:
While using the unit for the first time,
the heating element burns, that is why
smoke or strange smell can appear – it
is normal.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu-
lator to «•••».
• If the handle (5) is at a low position, raise
it, it will fix.
• Fill the tank with water as described
above.
• Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
• Set the switch (6) to the steam off posi-
tion.
• Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “•••” (pic.
2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches
the desired temperature value, the indi-
cator (7) will go out, you can start iron-
ing.
• Switch on the steam supply, by setting of
the switch (6) to the steam supply On po-
sition.
• After you finish ironing set the regulator
(8) to the MIN position, and the switch (6)
to the steam supply Off position.
Note: Always unplug the iron, if you are
not going using it even for a short period
of time.
• Unplug the unit and let it cool down com-
pletely.
• Open the lid (4) and pour out water.
• Press the button (2) and lower the handle
(5) (pic. 3).
ATTENTION!
If during the operation steam is not con-
stantly supplied, check whether the tem-
perature regulator (8) is set properly.
ADDITIONAL STEAM SUPPLY
Additional steam supply function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (8) is set to “•••”.
When the additional steam supply button
1254.indd 61254.indd 6 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

7
ENGLISH
(3) is pressed, steam will be vigorously re-
leased from the openings in the iron sole
(pic.4).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addi-
tional steam supply button (3) with 5-6
sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used
only when the high temperature mode is
used (set the temperature regulator (8) to
«•••»).
• Hold the iron vertically at the distance10-
20 cm from the clothes press the addi-
tional steam release button (3), steam will
be released from the sole (1) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (8) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (6) to the left position -
steam supply OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (4), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (pic. 6).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1pc.
3. Travel pouch – 1pc.
4. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements:
110-120/220-240 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 840-1000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
1254.indd 71254.indd 7 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

8
REISEBÜGELEISEN
Beschreibung
1. Gleitsohle
2. Knopf fürs Zusammenklappen des
Handgriffs
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Deckel der Wassereinfüllöffnung
5. Handgriff
6. Regler der konstanten Dampfzufuhr
7. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
8. Temperaturregler
9. Temperaturanzeige
10. Spannungsschalter 110-120/220-240 V
11. Netzkabelschutz
12. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens vergewissern Sie sich,
dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung (10) übereinstimmt. Nach
der Nutzung des Geräts schalten Sie im-
mer den Spannungsschalter (10) bei der
Spannung 110-120 V in die Position 220-
240 V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim zufälligen Einschalten ins Netz mit
der nicht übereinstimmenden Spannung
vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für
den Betrieb des Geräts zu nutzen, die für
Elektrorasierer (in Fernzügen) geeignet
sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem
Einschalten des Bügeleisens komplett
ab.
• DasNetzkabelistmiteinem„Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera-
de stabile Oberfläche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters
schalten Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab.
• Gießen Sie das Wasser nach der Nutzung
des Bügeleisens ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal-
ten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu-
gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
heisse Gegenstände nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie es am
Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten
Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das
Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um
das Gerät zu wickeln, wenn es nicht kom-
plett abgekühlt ist.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
DEUTSCH
1254.indd 81254.indd 8 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

9
DEUTSCH
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nut-
zen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist oder bei an-
deren Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Euro
Sachen während der Urlaubs oder
Dienstreise in Ordnung zu halten, kann
jedoch das normale Bügeleisen nicht er-
setzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügellbrett
nicht immer bei der Hand, in solchen Fällen
genügt es, wenn Sie ein zweimal gefaltetes
Frottierhandtuch auf die gerade Oberfläche
legen.
• Vergewissern Sie sich im voraus, dass
die Oberfläche hitze und wasserbestän-
dig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Platikoberflächen zum Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie
das Schutzmaterial von der Gleitsohle
(1).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens vergewissern Sie sich,
dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung (10) übereinstimmt. Nach
der Nutzung des Geräts schalten Sie im-
mer den Spannungsschalter (10) bei der
Spannung 110-120 V in die Position 220-
240 V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim zufälligen Einschalten ins Netz mit
der nicht übereinstimmenden Spannung
vermieden.
Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser
(Abb. 1)
Vor der Nutzung des Bügeleisens fül-
len Sie den Wasserbehälter mit ein-
fachem Leitungswasser auf, wenn
das Leitungswasser hart ist, wird es
empfohlen, destilliertes Wasser zu
nutzen.
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(6) in die Position „Dampfzufuhr aus-
schalten“ .
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (4).
• Gießen Sie ca. 40 ml Wasser in die
Einfüllöffnung ein, nutzen Sie dabei das
Wasserbehälter (12), und schließen Sie
den Deckel (4) zu.
Anmerkung:
Die Dampzufuhr erfolgt nicht, wenn der
Wasserbehälter leer ist.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter ein-
zugießen.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(4), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus (Abb.6).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf-
geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (1) und der Wasserbehälter sau-
ber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
1254.indd 91254.indd 9 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

10
DEUTSCH
Kleidung beachten, wo die empfohlene
Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
Sie kennen aber den Stofftyp, so kön-
nen Sie die Temperaturangaben der fol-
genden Tabelle entnehmen:
Symbole Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle/Viskose (mittlere
Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeig-
net. Wenn Sie das Material eines anderen
Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.),
dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen über-
gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge-
bügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur auf
die niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60%
aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren
Position befindet, heben Sie ihn und fixie-
ren Sie ihn in der oberen Position.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ (abhängig vom Stofftyp)
(Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf-
leuchten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können Sie
zum Bügeln übergehen.
TROCKENES BÜGELN
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren
Position befindet, heben Sie ihn und fixie-
ren Sie ihn in der oberen Position.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ (abhängig vom Stofftyp)
(Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf-
leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senk-
rechte Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können Sie
zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (8) in die
Position „MIN“ stellen.
1254.indd 101254.indd 10 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

11
DEUTSCH
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät immer
vom Stromnetz ab, wenn Sie es auch für
kürzere Zeit nicht nutzen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt
wird.
• Drücken Sie die Taste (2) und senken Sie
den Handgriff des Bügeleisens (5) nach
unten (Abb. 3).
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“ eingestellt werden.
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren
Position befindet, heben Sie ihn und fixie-
ren Sie ihn in der oberen Position.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser
auf, wie es im entsprechenden Kapitel
beschrieben wird.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(6) in die Position „Dampfzufuhr aus-
schalten“.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•••“
Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf-
leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senk-
rechte Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können Sie
zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(6) in die Position „Dampfzufuhr einschal-
ten“.
Nach der Nutzung des Bügeleisens
schalten Sie es aus, indem Sie den
Temperaturregler (8) in die Position
„MIN“ und den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (6) in die Position
„Dampfzufuhr ausschalten“ stellen.
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät immer
vom Stromnetz ab, wenn Sie es auch für
kürzere Zeit nicht nutzen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
• Öffnen Sie den Deckel (4) aus und gießen
Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter
ab.
• Drücken Sie die Taste (2) und senken Sie
den Handgriff des Bügeleisens (5) nach
unten (Abb. 3).
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (8).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden
(Temperaturregler (8) in der Position
"•••“).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzufuhr (3) mit dem Intervall von 56
Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (8) in der Position
"•••“).
1254.indd 111254.indd 11 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

12
DEUTSCH
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht
1020 cm von der Bekleidung entfernt
und drücken Sie den Knopf der zusätz-
lichen Dampfzufuhr (3), der Dampf wird
aus der Gleitsohle des Geräts (1) austre-
ten (Abb. 5).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
um seine Verschmelzung zu vermei-
den.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens verge-
wissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung ange-
feuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (8) ge-
gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(6) in die Position „Dampf ausschalten“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (4) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(Abb. 6). Schließen Sie den Deckel (2)
zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Behälter fürs Wassereinfüllen – 1 St.
3. Reisetasche – 1 St.
4. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:
110-120/220-240 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 840-1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG
überdieNiederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
1254.indd 121254.indd 12 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

13
РУССКИЙ
13
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ
Описание утюга
1. Подошва утюга
2. Кнопка для складывания ручки
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Крышка заливного отверстия
5. Ручка
6. Выключатель постоянной подачи пара
7. Индикатор включения нагреватель-
ного элемента
8. Регулятор температуры
9. Указатель выбранной температуры
10. Переключатель напряжения питания
110-120/220-240 В
11. Защита сетевого шнура
12. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также об-
ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга в электри-
ческуюсетьустановитепереключатель
напряжения питания (10) в соответс-
твии с напряжением в электрической
сети. После использования утюга при
напряжении сети 110-120В всегда пе-
реводите переключатель напряжения
питания (10) в положение 220-240В,
это предотвратит выход утюга из
строя при случайном включении утюга
в электрическую сеть с несоответс-
твующим напряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам,
предназначенным для электробритв
(в поездах дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть пол-
ностью размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен "евровилкой";
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой пот-
ребляемой мощностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• Сливайте воду после использования
утюга.
• При пользовании утюгом крышка за-
ливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредс-
твенной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкос-
ти, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические ве-
щества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избе-
жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не ка-
сался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес-
кой сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос-
татки воды и дайте ему полностью ос-
тыть.
• Не оборачивайте сетевой шнур вокруг
утюга до его полного охлаждения.
• Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
1254.indd 131254.indd 13 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

14
РУССКИЙ
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправ-
ностями.
• Во избежание поражения электричес-
ким током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении не-
исправности обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.
• Дорожный утюг поможет вам быстро
привести ваши вещи в порядок во вре-
мя путешествий или деловых поездок,
но он не является заменой обычному
бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДО-
СКИ
Во время путешествий, гладильная до-
ска не всегда оказывается под рукой,
для таких случаев достаточно положить
на ровную поверхность свёрнутое в два
раза махровое полотенце.
Предварительно убедитесь, что повер-
хность жаро- и влагоустойчива. Не ис-
пользуйте стеклянные и пластиковые
поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при на-
личии защиты на подошве (1) удалите
ее.
• Протрите подошву утюга сухой тка-
нью.
• Перед включением утюга в электри-
ческуюсетьустановитепереключатель
напряжения питания (10) в соответс-
твии с напряжением в электрической
сети. После использования утюга при
напряжении сети 110-120В всегда пе-
реводите переключатель напряжения
питания (10) в положение 220-240В,
это предотвратит выход утюга из
строя при случайном включении утюга
в электрическую сеть с несоответс-
твующим напряжением.
Наполнение утюга водой (рис. 1)
- Перед использованием утюга напол-
ните резервуар обычной водопровод-
ной водой, если водопроводная вода
обладает повышенной жесткостью, то
рекомендуется использовать дистил-
лированную воду.
- Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
• Установите переключатель подачи
пара (6) в положение «Подача пара
выключена» .
• Откройте крышку заливного отверстия
(4).
• Используя емкость для заливки воды
(12), залейте не более 40 мл воды в
отверстие и закройте крышку (4).
Примечание:
Подача пара не будет осуществлять-
ся, если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходи-
мо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розет-
ки.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жид-
кости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
• После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания после чего
откройте крышку заливочного от-
верстия (4), переверните утюг и
слейте остатки воды (рис 6.).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протес-
тируйте нагретый утюг на кусочке тка-
ни, чтобы убедиться в том, что подошва
утюга (1) и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глажением вещей смот-
рите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаже-
ния.
1254.indd 141254.indd 14 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

15
РУССКИЙ
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры гла-
жения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (низкая темпе-
ратура)
•• шелк/шерсть/вискоза
(средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая темпе-
ратура)
• Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи при низкой температу-
ре (например, синтетические ткани).
После чего переходите на глажение
при более высоких температурах
(шелк, шерсть). Изделия из хлопка и
льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глажения самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то её следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не заметно при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих-
ся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной сторо-
ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Если ручка утюга (5) находится в ниж-
нем положении, поднимите ее, в верх-
нем положении ручка зафиксируется.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте
сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (8) установи-
те требуемую температуру глажения:
«•», «••», «•••» (в зависимости от
типа ткани) (рис. 2), при этом загорит-
ся индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное поло-
жение.
• Когда температура подошвы утюга (1)
достигнет установленной темпера-
туры, индикатор (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Если ручка утюга (5) находится в ниж-
нем положении, поднимите ее, в верх-
нем положении ручка зафиксируется.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте
сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (8) установи-
те требуемую температуру глажения:
«•», «••», «•••» (в зависимости от
типа ткани) (рис. 2), при этом загорит-
ся индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное поло-
жение.
• Когда температура подошвы утюга (1)
достигнет установленной темпера-
туры, индикатор (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (8) в поло-
жение «MIN».
Примечание: Всегда рекомендует-
1254.indd 151254.indd 15 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20

16
РУССКИЙ
ся выключать утюг, даже если вы не
используете его в течение короткого
времени.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
• Нажмите на кнопку (2) и опустите руч-
ку утюга (5) вниз (рис. 3).
Примечание:
При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэто-
му возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения
«•••».
• Если ручка утюга (5) находится в ниж-
нем положении, поднимите ее, в верх-
нем положении ручка зафиксируется.
• Заполните резервуар водой как опи-
сано в соответствующем разделе.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте
сетевую вилку в розетку.
• Установите переключатель (6) в поло-
жение «Подача пара выключена».
• Поворотом регулятора (8) установите
температуру глажения: «•••» (рис. 2),
при этом загорится индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное поло-
жение.
• Когда температура подошвы утюга (1)
достигнет установленной темпера-
туры, индикатор (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара,
установив переключатель (6) в поло-
жение «Подача пара включена».
• После использования утюга устано-
вите регулятор температуры (8) в по-
ложение «MIN», а переключатель (6) в
положение «Подача пара выключена».
Примечание: Всегда рекомендует-
ся выключать утюг, даже если вы не
используете его в течение короткого
времени.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
• Откройте крышку(4) и слейте воду из
резервуара.
• Нажмите на кнопку (2) и опустите руч-
ку утюга (5) вниз (рис. 3).
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянная подача пара, проверьте пра-
вильность положения регулятора тем-
пературы (8).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
ния (регулятор температуры (8) в поло-
жении «•••»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (3) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно (рис.
4).
Примечание: Во избежание выте-
кания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара (3) с интервалом в 5-6
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
ния (регулятор температуры (8) в поло-
жении «•••»).
• Держите утюг вертикально на рассто-
янии 10-20см от одежды и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара
1254.indd 161254.indd 16 29.01.2009 14:26:2129.01.2009 14:26:21

17
РУССКИЙ
(3), пар будет выходить из подошвы
утюга (1) (рис. 5).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти-
кальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по-
дошвой утюга к материалу, чтобы из-
бежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, оде-
тую на человека, т.к. температура вы-
ходящего пара очень высокая, поль-
зуйтесь плечиками или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого протрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга можно
удалить тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предмета-
ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (8)
против часовой стрелки до положе-
ния «MIN», установите переключатель
постоянной подачи пара (6) в положе-
ние «Подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (4), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (рис. 6).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии.
Комплект поставки
1.Утюг – 1 шт.
2.Емкость для заливки воды – 1 шт.
3.Дорожная сумочка – 1 шт.
4.Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание:
110-120/220-240 В, ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 840-1000 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техничес-
кие характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
1254.indd 171254.indd 17 29.01.2009 14:26:2129.01.2009 14:26:21

18
ҚАЗАҚ
ТАСЫМАЛДАНАТЫН ҮТҮК
Үтүктің сипаттамасы
1. Үтүк табаншасы
2. Тұтқаны жинастыру түймешесі
3. Буды қосымша жіберу түймешесі
4. Су қую тесігінің қақпағы
5. Тұтқасы
6. Буды үнемі жіберуді тоқтату
түймешесі
7. Қыздыру элементін қосу индикаторы
8. Температура реттеуіші
9. Таңдалған температура көрсеткіші
10. Қуаттану кернеуінің ауыстырғышы
110-120/220-240 В
11. Желі шнурының қорғамасы
12. Су қуюға арналған сыйма
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қолдану алдында нұқсауламаны
мұқият оқып шығыңыз, сонымен
қатар, суреттеріне назар аударыңыз.
• Электр желісіне үтүкті қосу алдында
қуаттану кернеуінің ауыстырғышын
(10) электр желісінің кернеуіне сəйкес
орнатыңыз.
Үтүкті желі кернеуі 110-120В кезінде
қолданғаннан кейін қуаттану
кернеуінің ауыстырғышын (10) 220-
240В жағдайына орнатыңыз, егер үтүк
кернеуі сəйкес емес желіге қосылған
жағдайда бұл шара оның істен шығуын
алдын алады.
• Үтүкті электрұстараларына (алыс
жолға жүретін поездарда) арналған
розеткаларға қоспаңыз.
• Үтүкті желіге қосар алдында, оның желі
шнурын толық тарқатыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен»
жабдықталған; оны сенімді жермелеуі
бар розеткаға қосыңыз.
• Өрт қаупінің алдын алу үшін құрылғыны
электр розеткасына қосу барысында
өткізгіштерді қолданбаңыз.
• Шамадан тыс жүктелудің алдын алу
үшін тұтыну қуаты жоғары бірнеше
құралды желіге бірден қосудан сақ
болыңыз.
• Үтүкті тегіс, нық тұратын тегістікке
орнатыңыз.
• Сыймаға су толтырар алдында үтүкті
желіден үнемі ажыратып қойыңыз.
• Үтүкті қолданып болғаннан кейін суын
төгіп тастаңыз.
• Үтүкті қолдану барысында су қую
тесігінің қақпағы жақсы жабылған болу
керек.
• Мүмкүндіктері шектелген адамдардың
немесе балалардың жанында үтүкті
қолдану барысында аса сақ болыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Егер үтүкті қолданбайтын болсаңыз,
оны желіден ажыратып қойыңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың алдын
алу үшін, үтүкті суға немесе өзге
суйықтыққа батырмаңыз.
• Су сыймасына хош иісті сұйықтықтар
мен сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақ түсіргіш реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.б. қуюға тиым
салынады.
• Күйіп қалудың алдын алу үшін терінің
ашық жерлерін үтіктің ыстық тегістіктері
мен шығып тұрған буына тигізуден сақ
болыңыз.
• Желі шнуры ыстық тегістіктерге тиіп
кетпеуін қадағалаңыз.
• Үтүкті желіден ажырату барысында
ешқашанда желі шнурынан тарпаңыз,
үнемі желі ашасынан ұстаңыз.
• Үтүкті жинастырудың алдында, оның
ішіндегі суды төгіп, толық суытыңыз.
• Үтүк толығымен суығанша оның шнурын
орамаңыз.
• Суды үтүк желіден ажырағаннан кейін
ғана төгіңіз.
• Желі ашасы, желі шнуры зақымданған
немесе өзге ақаулары бар үтүкті
қолданбаңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың
алдын алу үшін, өздігіңізбен үтікті
18
1254.indd 181254.indd 18 29.01.2009 14:26:2129.01.2009 14:26:21

19
ҚАЗАҚ
ешқашан ашпаңыз, ақау пайда болған
жағдайда қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Тасымалданатын жол жүру үтүгі жол
үстінде немесе ресми сапарлар
кезінде киімдеріңізді тез ретке келтіруге
көмектеседі, дегенмен, кəдімгі тұрмыс
үтүгін ауыстыра алмайды.
ТАҚТАЙШАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Сапар шегу барысында үтүктеу
тақтайшасы үнемі қол астында бола
бермейді, мұндай жағдайда тегіс жерге екі
рет қабатталған махер сүлгісін төсесеңіз
болады.
Алдын ала тегістік ылғалға жəне ыстыққа
төзімді екенін тексеріңіз. Əйнек немесе
пластик тегістіктерді қолданбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА
• Үтүкті қаптамадан шығарыңыз,
табаншасында қорғаушы жапсырма (1)
болса, оны алып тастаңыз.
• Үтүктің табаншасын құрғақ матамен
сүртіп тастаңыз.
• Үтүкті электр желісіне қосу алдында
қуаттану кернеуінің ауыстырғышын
(10) электр желісінің кернеуіне сəйкес
орналастырыңыз. Үтүкті желі кернеуі
110-120В кезінде қолданғаннан кейін
қуаттану кернеуінің ауыстырғышын
(10) 220-240В жағдайына орнатыңыз,
егер үтүк кернеуі сəйкес емес желіге
кездейсоқ қосылған жағдайда бұл шара
оның істен шығуын алдын алады.
Үтікке су толтыру (сурет 1)
- Үтүкті қолдану алдында сыйманы
кəдімгі құбырлы сумен толтырыңыз,
егер құбырдың суы қатты қақталған
болса, қайнаған суды қолданған дұрыс.
- Үтүкке су қуюдың алдында, оның
желіден ажырап тұрғанын тексеріңіз.
• Бу жіберу ауыстырғышын (6) бу жіберу
сөндірулі жағдайына орнатыңыз.
• Су құю тесігінің қақпағын ашыңыз(4).
• Су құю сыймасын (12) қолданып, 40
мл –ден аспайтын суды тесікке құйып,
қақпағын жабыңыз(4).
Ескерту:
Егер сыймада су жоқ болса, бу жіберу
қызметі іске қосылмайды.
• Егер үтүктеу барысында қосымша
су құю қажет болса, үтүкті
сөндіріп, желі ашасын розеткадан
суырыңыз.
• Су сыймасына хош иісті
сұйықтықтар мен сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақ түсіргіш
реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б. қуюға тиым салынады.
• Үтүктеп болғаннан кейін, үтүкті
сөндіріңіз, оның толық суығанын
күтіңіз, су құю тесігінің қақпағын
ашып, үтікті төңкеріп, қалған суды
төгіп тастаңыз(сурет 6).
ҮТҮКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында қызып тұрған үтүкті,
оның табаншасын (1) мен су сыймасы
таза екендігін матаның қиығында сынап
көріңіз.
• Затты үтүктеу алдында бұйымның
жапсырмасында көрсетілген үтүктеу
температурасын қараңыз.
• Егер үтүктеу нұсқауламасы бар
жапсырма затта жоқ болып, бірақ сіз
матаның түрін білетін болсаңыз, үтүктеу
температурасын таңдау үшін кестені
қараңыз.
Белгілемелер
Матаның түрі (температу-
расы)
•синтетика, нейлон, акрил, по-
лиэстер (төмен температура)
•• Жібек/жүн/тоқыма
(орташа температура)
••• Мақта/зығыр
(жоғары температура)
• Бұл кесте тек тегіс маталарға арналған.
Егер матаның түрі өзгеше болса
1254.indd 191254.indd 19 29.01.2009 14:26:2129.01.2009 14:26:21

20
ҚАЗАҚ
(бүжірленген, жиырылған жəне т.б. ),
оны төмен температурада үтүктеген
дұрыс.
• Үтүк жылдам қызады, баяу
суйыды. Сондықтан, алдымен
төмен температураны қажет ететін
заттарды үтүктеп алған жөн (мысалы,
синтетикалық маталар).
Одан кейін, қатты қызуды қажет етен
маталарға көшсеңіз болады (жібек,
жүн). Ал мақта мен зығырдан жасалған
заттарды ең соңында үтүктегеніңіз
дұрыс.
• Егер матаның құрамында қоспалы
тоқыма қолданылған болса, үтүктеу
температурасының ең төменгісін
таңдаңыз (мысалы, матаның 60%
полиэстер, ал 40% мақтадан тұратын
болса, оны «•» полиэстерге сəйкес
температурада қолданған дұрыс ).
• Егер сіз матаның түрін анықтай
алмасаңыз, оның киген кезде
көрінбейтін жерінде əр температураны
сынап, қажеттісін анықтаңыз (үнемі
төменгі температурадан бастап, оны
қажетті нəтиже болғанынша бірте –бірте
жоғарылата беріңіз).
• Вельвет жəне басқа тез тозғыш
маталарды міндетті түрде бір
бағытта,(түгі жатқан бағытта) ақырын
басып үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда
жылтыр дақтар пайда болмас үшін
оларды теріс бетінен үтіктеңіз.
ҮТҮКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Егер үтүктің тұтқасы (5) төменгі
жағдайда тұрса, оны көтеріңіз, жоғарғы
жағдайда тұтқа қыстырылады.
• Желі шнурын тарқатып, желі ашасын
розеткаға салыңыз.
• Реттеушіні(8) бұрап, үтүктеудің қажетті
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» (матаның түруне қарай) (сурет 2),
сол кезде индикатор (7)жанады.
• Үтүкті тігінен қойыңыз.
• Үтүктің табаншасы (1) қажетті деңгейде
қызғаннан кейін (7) индикатор сөнеді,
сол кезде үтүктеуге кіріссеңіз болады.
ҚҰРҒАҚ ҮТҮКТЕУ
• Егер үтүктің тұтқасы (5) төменгі
жағдайда тұрса, оны көтеріңіз, жоғарғы
жағдайда тұтқа қыстырылады.
• Желі шнурын тарқатып, желі ашасын
розеткаға салыңыз.
• Реттеушіні(8) бұрап, үтүктеудің қажетті
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» (матаның түруне қарай) (сурет 2),
сол кезде индикатор (7)жанады.
• Үтүкті тігінен қойыңыз.
• Үтүктің табаншасы (1) қажетті деңгейде
қызғаннан кейін (7) индикатор сөнеді,
сол кезде үтүктеуге кіріссеңіз болады.
• Үтүкті қолданып болғаннан кейін
температура реттеуішін (8) «MIN»
жағдайына орнатыңыз.
Ескерту: Егер сіз үтүкті кысқа уақыт
қоллданбайтын болсаңыз да, оны
үнемі сөндіріп жүрген дұрыс.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырып, үтүктің толық суығанын күтіңіз.
• Түймешені (2) басыңыз, үтүктің тұтқасын
төмен түсіріңіз (5) (сурет 3).
Ескерту:
Алғаш рет қосылғанда үтүктің
қыздырғыш элементі күйеді,
сондықтан, аздап түтін немесе
өзгеше иіс шығуы мүмкін - ол
қалыпты құбылыс.
БУМЕН ҮТҮКТЕУ
Бумен үтүктеу кезінде «•••» үтүктеу
температурасын таңдау керек.
• Егер үтүктің тұтқасы (5) төменгі
жағдайда тұрса, оны көтеріңіз, жоғарғы
жағдайда тұтқа қыстырылады.
• Сəйкес бөлімде сипатталғандай
сыймаға су толтырыңыз.
1254.indd 201254.indd 20 29.01.2009 14:26:2129.01.2009 14:26:21
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-8320 B User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual