Vitek VT-1239 B User manual

1
VT-1239 B
3
9
16
23
29
Steam iron
Паровой утюг
VT-1239.indd 1 10.11.2015 12:24:36

VT-1239.indd 2 10.11.2015 12:24:36

3
E N G L I S H
ATTENTION!
•Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damages or leakage.
•Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
•Do not use the iron if the power plug or the power cord
is damaged or if there are other damages in the unit.
•Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
•The water inlet lid should be closed during ironing.
•Attention! The surfaces of the iron get hot during operation.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and
do not expose open parts of your body to outgoing steam.
•Pour out water from the water tank only after unplugging
the iron.
•Never leave the operating iron unattended.
•This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cooling
down.
•This unit is not intended for usage by people (including
children over 8) with physical, neural and mental
disorders or with insufficient experience or knowledge.
Such persons may use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
•Water tank may contain water residue, this is normal, as
the iron has undergone factory quality control.
VT-1239.indd 3 10.11.2015 12:24:36

4
ENGLISH
STEAM IRON VT-1239 B
The iron is intended for ironing clothes and bed-
ding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Burst of steam button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indicator
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Soleplate
14. Self-clean button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future ref-
erence.
Use the unit for intended purposes only, as spec-
ified in this manual. Mishandling of the unit may
lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to property.
•Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
•To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
•To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
•Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
•Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Avoid contact of open skin
areas with the iron’s hot surfaces or outgoing
steam to avoid burns.
•Use distilled water only.
•Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
•Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended. During operation breaks put the
iron on the base (in vertical position).
•Before plugging in/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
•Always unplug the iron if you are not using it.
•Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
•Water inlet lid should be closed during ironing.
•To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
•To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
•Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•Never leave the plugged in iron unattended.
•Clean the unit regularly.
•Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
•Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
•Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly
or after it was dropped or in case of leakage.
•Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit. Should any failure occur or
should the unit be dropped, unplug the unit and
contact an authorized service center out of the
list of contact data included in your warranty cer-
tificate and posted on the website www.vitek.ru.
•During ironing and after it, do not touch the
VT-1239.indd 4 10.11.2015 12:24:37

5
E N G L I S H
unit surface marked with the symbol.
Danger of burns.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. Place the unit out of
reach of children under 8 years of age during
the operation and cooling down.
•This unit is not intended for usage by people
(including children over 8 years of age) with
physical, neural and mental disorders or with
insufficient experience or knowledge. Such
persons may use the unit only if they are under
supervision of a person who is responsible
for their safety and if they are given all the
necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused
by its improper usage.
•There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (13), if any.
•Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
•Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone
factory quality control.
Note
When the iron is switched on for the first time
the heating element of the iron burns, there-
fore occurrence of foreign smell and a small
amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Fil the tank with distilled water only.
Note
Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
•Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the utmost right position -
continuous steam supply is off.
•Open the water inlet lid (2).
•Pour water into the water tank (10) and then
close the water inlet lid (2) tightly.
Notes
•Do not exceed the «MAX» mark.
•If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
•After you finish ironing, switch the iron
off, wait until it cools down completely,
then open the water inlet lid (2), turn over
the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
•Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•If there is no tag with recommendations for
ironing, but you know the type of fabric, use
the following table to determine proper iron-
ing temperature.
Icons Fabric type (temperature)
Do not iron
•synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
•• silk/wool (medium temperature)
•••cotton/linen (high temperature)
•This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
•First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
•The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics). After that, start
ironing at higher temperatures (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
VT-1239.indd 5 10.11.2015 12:24:37

6
ENGLISH
•If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
•If you cannot define the fabric structure, find
a place that is inconspicuous while wearing
and select the ironing temperature experi-
mentally (always start with the lowest temper-
ature and raise it gradually until you get the
desired result).
•Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
•To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Turn the temperature control knob (11) to
set the required ironing temperature: «•»,
«••», «•••» or «MAX» (depending on the
fabric type), the pilot lamp (9) will light up.
•Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the pilot lamp (9) will go
out and you can start ironing.
Notes
•If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
pilot lamp (9) lights up, and only then you may
start ironing.
•While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «•••» or «MAX», the
steam ironing sector is marked with corre-
sponding symbols on the temperature con-
trol knob (11).
WATER SPRAY
•You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (4) several times.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam
supply is off.
•Turn the temperature control knob (11) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••»
or «MAX» (depending on the fabric type), the
pilot lamp (9) will light up.
•When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (9) will go out, you can
start ironing.
•After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «OFF» position.
•Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «•••» or «MAX», the
steam ironing sector is marked with corre-
sponding symbols on the temperature control
knob (11). The iron is provided with an anti-drip
valve that stops water supply if the soleplate
temperature is too low; it prevents dripping
from the soleplate openings (13). During heat-
ing and cooling of the iron soleplate (13), you
will hear characteristic clicks of the anti-drip
valve opening/closing, which indicates its nor-
mal operation.
•Place the iron on its base (8).
•Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam
supply is off.
•Insert the power plug into the mains socket.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•••» or
«MAX», the pilot lamp (9) will light up.
•When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature and the pilot lamp (9) goes out, you
can start ironing.
•Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start
going out from the soleplate (13) openings.
•Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the utmost right position -
continuous steam supply is off.
•Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
VT-1239.indd 6 10.11.2015 12:24:37

7
E N G L I S H
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tem-
peratures (in this case the temperature control
knob (11) is set to «•••» or «MAX»)
•When pressing the burst of steam button (5)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note
To avoid water leakage from steam open-
ings, press the burst of steam button (5) with
a 4-5 sec. interval. To avoid dripping, do not
hold the burst of steam button (5) longer than
5 seconds.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (in this case the tempera-
ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (5) with 4–5 second intervals,
steam will be released from the soleplate (13)
intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn-
thetic fabrics.
•To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
•Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger
or a coat rack.
•After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
If the iron remains still for about 30 seconds in
horizontal position or for about 8 minutes in ver-
tical position, it is switched off automatically, and
you will hear a sound signal. To switch the iron on
again just start ironing.
Note
After the iron is switched on the preset sole-
plate temperature will be restored after some
time depending on the temperature control knob
position.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
•Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam
supply is off.
•Fill the water tank (10) until its filled half way.
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the pilot lamp
(9) will light up.
•When the iron soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (9) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
•Switch the iron off setting the temperature
control knob (11) to the «OFF» position.
•Remove the power cord from the mains
socket.
•Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the self-clean button (14).
•Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open-
ings.
•Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
•Place the iron on its base (8) and let it cool
down completely.
•When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
•Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
•After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
•Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
•Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the utmost right position -
continuous steam supply is off.
•Remove the power plug from the mains
socket.
VT-1239.indd 7 10.11.2015 12:24:37

8
ENGLISH
•Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
•Close the water inlet lid (2).
•Put the iron vertically and let it cool down
completely.
•Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2400 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.
Unit operating life – 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1239.indd 8 10.11.2015 12:24:37

9
D E U T S C H
ACHTUNG!
••Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•bei•seinem•Sturz,•sichtbaren•
Beschädigungen•oder•beim•Wasserauslauf•zu•benutzen.•
••Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•eine•ebene•standfeste•Oberfläche•
auf•oder•benutzen•Sie•ein•standsicheres•Bügelbrett.
••Es•ist•nicht• gestattet,• das•Gerät• mit•beschädigtem•Netzkabel,•
Netzstecker•oder•bei•anderen•Störungen•zu•nutzen.
••Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•beim•Auffüllen•
des•Behälters•mit•Wasser•unbedingt•heraus.
••Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•geschlossen•sein.
••Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens• erhitzen• sich•
während• des• Betriebs.• Um• Verbrennungen• zu• vermeiden,•
berühren•Sie•die•heißen•Oberflächen•des•Bügeleisens•nicht•und•
halten• Sie• offene• Körperteile• über• dem• austretenden• Dampf•
nicht.
••Gießen•Sie•Wasser•aus•dem•Behälter•erst•nach•dem•Abtrennen•
des•Bügeleisens•vom•Stromnetz•ab.
••Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlossene• Bügeleisen•
nie•unbeaufsichtigt.
••Dieses• Gerät• ist• nicht• für• den• Gebrauch• von• Kindern• unter•
8•Jahren•geeignet.•Während•des•Betriebs•und•des•Abkühlens•
stellen• Sie• das• Gerät• an• einen• für• Kinder• unter• 8• Jahren•
unzugänglichen•Ort•auf.
••Dieses•Gerät•ist•nicht•für•Personen•(darunter•auch•Kinder•über•
8•Jahren)•mit•Körper-,•Nerven-•und•Geistesstörungen•oder•
ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.•
Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt•
werden,• wenn• sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person• befinden,•
die• für• ihre• Sicherheit• verantwortlich• ist,• und• wenn• ihnen•
entsprechende•und•verständliche•Anweisungen•über•sichere•
Nutzung• des• Geräts• und• die• Gefahren• bei• seiner• falschen•
Nutzung•gegeben•wurden.
••Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhanden• sein• –•
es• ist• normal,• weil• das• Bügeleisen• durch• betriebliche•
Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
VT-1239.indd 9 10.11.2015 12:24:37

10
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN VT-1239 B
Das•Bügeleisen•ist•zum•Bügeln•von•Kleidung•und•
Bettwäsche,• sowie• zum• senkrechten• Dampfen•
von•Stoffen•bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Wassersprüher
2. Deckel•der•Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Sprühtaste•
5. Dampfstoßtaste•
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Betriebskontrolleuchte•des•Heizelements
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Maximale•Wasserstandsmarke•
13. Bügeleisensohle
14. Selbstreinigungstaste
ACHTUNG!
Als• zusätzlicher• Schutz• ist• es• zweckmäßig,• den•
FI-Schalter•mit•Nennstrom•maximal•bis•30•mA•im•
Stromversorgungskreis•aufzustellen.•Wenden•Sie•
sich•dafür•an•einen•Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor• der• ersten• Nutzung• des• Elektrogeräts•
lesen• Sie• diese• Bedienungsanleitung• aufmerk-
sam• durch• und• bewahren• Sie• diese• für• weitere•
Referenz•auf.
Benutzen• Sie• das• Gerät• nur• bestimmungsmäßig•
und•laut•dieser• Bedienungsanleitung.•Nicht•ord-
nungsgemäße•Nutzung•des•Geräts•kann•zu•seiner•
Störung•führen•und•einen•gesundheitlichen•oder•
materiellen•Schaden•beim•Nutzer•hervorrufen.
•Vor•dem•Einschalten•des•Geräts•vergewissern•
Sie•sich,• dass•die• Spannung•des• Geräts• mit•
der•Netzspannung•übereinstimmt.
•Das• Netzkabel• ist• mit• einem• «Eurostecker»•
ausgestattet;• stecken• Sie• diesen• in• die•
Steckdose•mit•sicherer•Erdung•ein.
•Verwenden• Sie• keine• Adapterstecker• beim•
Anschließen• des• Geräts• ans• Stromnetz,• um•
Brandrisiko•zu•vermeiden.
•Es• ist• nicht• gestattet,• mehrere• Geräte• mit•
hoher• Aufnahmeleistung• gleichzeitig• einzu-
schalten,• um• Überlastung• des• Stromnetzes•
zu•vermeiden.
•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•draußen•
und•in•den•Räumen•mit•erhöhter•Feuchtigkeit•
zu•benutzen.
•Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• eine• ebene•
standfeste•Oberfläche•auf•oder•benutzen•Sie•
ein•standsicheres•Bügelbrett.
•ACHTUNG! Die Oberflächen des Bügeleisens
erhitzen sich während des Betriebs.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
•Benutzen•Sie•nur•destilliertes•Wasser.
•Es• ist• nicht• gestattet,• Aromaflüssigkeiten,•
Essig,• Stärkelösung,• Entkalkungsmittel,•
Chemikalien•usw.•in•den•Wasserbehälter•ein-
zugießen.
•Schalten• Sie• das• Gerät• an• den• Orten,• wo•
Sprays•oder• leichtentzündbare•Flüssigkeiten•
verwendet•werden,•nicht•ein.
•Achten• Sie• darauf,• dass• das• Netzkabel• auf•
dem• Bügelbrett• nicht• liegt,• sowie• heiße•
Oberflächen• und• scharfe• Kanten• nicht•
berührt.
•Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Gerät•nie•unbeaufsichtigt.•Während•der•
Betriebspausen• soll• das• Bügeleisen• auf• die•
Fußplatte• (in• senkrechter• Lage)• aufgestellt•
werden.
•Vor• dem• Abtrennen/Anschließen• des•
Bügeleisens• vom/ans• Stromnetz• soll• der•
Temperaturregler•in•die•minimale•Position•auf-
gestellt• werden,• die• konstante• Dampfzufuhr•
soll•dabei•ausgeschaltet•werden.
•Trennen• Sie• das• Bügeleisen• vom• Stromnetz•
unbedingt•ab,•wenn•Sie•es•nicht•benutzen.
•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose• vor• dem• Auffüllen• des• Behälters•
mit•Wasser•immer•heraus.
•Der• Deckel• der• Einfüllöffnung• soll• beim•
Bügeln•geschlossen•sein.
•Es• ist• nicht• gestattet,• beim• Abtrennen• des•
Bügeleisens•vom•Stromnetz•das•Netzkabel•zu•
ziehen.•Halten•Sie•den•Stecker.
•Tauchen• Sie• das• Bügeleisen,• das• Netzkabel•
und• den• Netzstecker• ins• Wasser• oder• jeg-
liche• andere• Flüssigkeiten• nicht• ein,• um•
Stromschlag•zu•vermeiden.
•Bevor• das• Bügeleisen• zur• Aufbewahrung•
wegzunehmen,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen•
und•gießen•Sie•Restwasser•ab.
•Gießen• Sie• Wasser• aus• dem• Behälter• erst•
nach• dem• Abtrennen• des• Bügeleisens• vom•
Stromnetz•ab.•
•Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Bügeleisen•nie•unbeaufsichtigt.
VT-1239.indd 10 10.11.2015 12:24:37

11
D E U T S C H
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Lassen• Sie• Kinder• das• Gehäuse• des•
Bügeleisens•und•das•Netzkabel•während•des•
Betriebs•nicht•berühren.
•Beaufsichtigen• Sie• Kinder,• damit• sie• das•
Gerät•als•Spielzeug•nicht•benutzen.
•Aus• Kindersicherheitsgründen• lassen• Sie•
Plastiktüten,• die• als• Verpackung• verwendet•
werden,•nie•ohne•Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät•zu•benutzen,•
wenn• der• Netzstecker• oder• das• Netzkabel•
beschädigt•sind,•wenn•das•Gerät•nicht•richtig•
funktioniert,• heruntergefallen• ist,• oder• beim•
Wasserauslauf.•
•Es• ist• nicht• gestattet,• das• Gerät• selbständig•
zu•reparieren.•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät•
selbständig• auseinanderzunehmen,• bei• der•
Feststellung• jeglicher• Beschädigungen• oder•
im• Sturzfall• trennen• Sie• das• Gerät• von• der•
Steckdose• ab• und• wenden• Sie• sich• an• einen•
autorisierten•(bevollmächtigten)•Kundendienst•
unter•Kontaktadressen,•die•im•Garantieschein•
und• auf• der• Webseite• www.vitek.ru• angege-
ben•sind.
•Es• ist• nicht• gestattet,• die• Oberfläche• des•
Geräts,•die•mit•dem•Symbol• •markiert•ist,•
während• und• sofort• nach• dem• Bügeln• zu•
berühren.•Verbrennungsgefahr.•
•Transportieren• Sie• das• Gerät• nur• in• der•
Fabrikverpackung.
•Bewahren•Sie•das•Gerät•an•einem•für•Kinder•
und•behinderte•Personen•unzugänglichen•Ort•
auf.
•Dieses•Gerät•ist• nicht•für• den•Gebrauch•von•
Kindern• unter• 8• Jahren• geeignet.• Während•
des• Betriebs• und• des• Abkühlens• stellen• Sie•
das•Gerät•an•einen•für•Kinder•unter•8•Jahren•
unzugänglichen•Ort•auf.
•Dieses• Gerät• ist• nicht• für• Personen• (dar-
unter• Kinder• über• 8• Jahren)• mit• Körper-,•
Nerven-• und• Geistesstörungen• oder• ohne•
ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse•
geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen•
Menschen• nur• dann• genutzt• werden,• wenn•
sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person• befinden,•
die•für•ihre•Sicherheit•verantwortlich•ist,•und•
wenn• ihnen• entsprechende• und• verständli-
che•Anweisungen•über• sichere•Nutzung• des•
Geräts•und•die•Gefahren•bei•seiner•falschen•
Nutzung•gegeben•wurden.
•Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhan-
den•sein•–•es•ist•normal,•weil•das•Bügeleisen•
durch• betriebliche• Qualitätskontrolle• geprüft•
wurde.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, las-
sen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
•Nehmen• Sie• das• Bügeleisen• aus• der•
Verpackung• heraus• und• entfernen• Sie• das•
Schutzmaterial• (falls• vorhanden)• von• der•
Sohle•(13).
•Prüfen• Sie• die• Ganzheit• des• Geräts,• wenn•
Störungen• auftreten,• benutzen• Sie• das•
Bügeleisen•nicht.
•Vor• dem• Einschalten• des• Bügeleisens• ver-
gewissern• Sie• sich,• dass• die• Netzspannung•
und•die•Betriebsspannung•des• Geräts•über-
einstimmen.
•Es können Wasserreste im Behälter
vorhanden sein – es ist normal, weil
das Bügeleisen durch betriebliche
Qualitätskontrolle geprüft wurde.
Anmerkung
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, das kann zur
Entstehung vom Fremdgeruch und einer klei-
nen Menge Rauch führen, es ist normal.
WAHL DES WASSERS
Zum• Auffüllen• des• Behälters• benutzen• Sie• nur•
destilliertes•Wasser.•
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, che-
mische Lösungen usw. in den Wasserbehälter
(10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern• Sie• sich• vor• dem• Auffüllen• des•
Bügeleisens•mit•Wasser,•dass•es•vom•Stromnetz•
abgetrennt•ist.
•Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in• die•
Position•«OFF»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die•
äußerst•rechte•Position•(Dampfzufuhr•ausge-
schaltet)•um.
VT-1239.indd 11 10.11.2015 12:24:37

12
DEUTSCH
•Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
•Gießen• Sie• Wasser• in• den• Wasserbehälter•
(10)•ein,•danach•schließen•Sie•den•Deckel•der•
Einfüllöffnung•(2)•dicht•zu.
Anmerkungen
•Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die «MAX»-Wasserstandsmarke zu
füllen.
•Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
Bügeln aus, lassen Sie es völlig abküh-
len, danach öffnen Sie den Deckel
der Einfüllöffnung (2), kippen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie das
Restwasser ab.
BÜGELTEMPERATUR
Vor• der• ersten• Nutzung• prüfen• Sie• das• aufge-
heizte• Bügeleisen• an• einem• Tuch,• um• sich• zu•
vergewissern,•dass•die•Bügeleisensohle•(13)•und•
der•Wasserbehälter•(10)•sauber•sind.
•Vor• dem• Bügeln• beachten• Sie• immer• das•
Etikett• der• Kleidung,• woran• die• empfohlene•
Bügeltemperatur•angegeben•ist.
•Wenn•es•kein•Etikett• mit• den•Hinweisen•zum•
Bügeln• gibt,• Sie• aber• den• Stofftyp• kennen,•
benutzen• Sie• die• Tabelle• für• die• Wahl• der•
Bügeltemperatur.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
nicht•bügeln
•
Synthesefaser,•Nylon,•
Acryl,•Polyester•
(niedrige•Temperatur)
•• Seide/Wolle•
(mittlere•Temperatur)
•••Baumwolle/Flachs••
(hohe•Temperatur)
•Die• Tabelle• ist• nur• fürs• Bügeln• von• glatten•
Stoffen•verwendbar.•Andere•Stofftype•(gauf-
riert,•geriffelt•usw.)•sollen•am•besten•bei•nied-
riger•Temperatur•gebügelt•werden.
•Zuerst• sortieren• Sie• die• Kleidungsstücke•
entsprechend• der• Bügeltemperatur• aus:•
Synthesefaser• zur• Synthesefaser,• Wolle• zur•
Wolle,•Baumwolle•zur•Baumwolle•usw.
•Das• Bügeleisen• wird• schneller• aufge-
heizt• als• abgekühlt.• Aus• diesem• Grund• ist•
es• empfohlen,• die• Kleidung,• die• niedrige•
Bügeltemperatur• erfordert• (z.• B.• syntheti-
sche•Stoffe),•zuerst•zu•bügeln.•Danach•gehen•
Sie• zum• Bügeln• bei• höheren• Temperaturen•
(Seide,• Wolle)• über.• Kleidungsstücke• aus•
Baumwolle• und• Leinen• sollen• zuletzt• gebü-
gelt•werden.
•Wenn• das• Kleidungsstück• aus• Mischfasern•
besteht,• soll• die• Temperatur• auf• die• nied-
rigste• Stufe• eingestellt• werden• (z.B.• wenn•
das• Kleidungsstück• aus• 60%• Polyester•
und• 40%• Baumwolle• besteht,• so• soll• es• bei•
der• Temperatur• gebügelt• werden,• die• für•
Polyester•geeignet•ist•«•»).
•Wenn•Sie•den•Stofftyp•nicht•feststellen• kön-
nen,• finden• Sie• eine• beim• Tragen• unbe-
merkbare• Stelle• am• Kleidungsstück• und•
wählen• Sie• die• Bügeltemperatur• versuchs-
weise• aus• (fangen• Sie• immer• mit• der• nied-
rigsten• Bügeltemperatur• an• und• erhöhen•
Sie• diese• allmählich,• bis• das• gewünschte•
Ergebnis•erreicht•wird).
•Kordsamte• und• andere• Stoffe,• die• sehr•
schnell• zu• glänzen• beginnen,• sollen• unter•
leichtem•Druck•streng•in•einer•Richtung•(mit•
dem•Strich)•gebügelt•werden.
•Um•die•Entstehung•von•Glanzflecken•auf•den•
synthetischen• und• seidenen• Stoffen• zu• ver-
meiden,•bügeln•Sie•diese•von•der•Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
•Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
•Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•ein.•
•Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem• Regler•(11)•ein:• «•»,• «••»,•«•••»
oder• «MAX»• (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei•
leuchtet•die•Kontrolleuchte•(9).
•Wenn• die• Temperatur• der• Bügeleisensohle•
(13)•das•vorgewählte•Niveau•erreicht•und•die•
Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum•
Bügeln•übergehen.
Anmerkungen
•Wenn Sie bei der hohen Temperatur
gebügelt haben, aber dabei ergab
sich eine Notwendigkeit, zur niedrigen
Temperatur zu übergehen, ist es empfoh-
len, bis zur Verringerung der Temperatur
der Bügeleisensohle zu warten und erst
dann zu bügeln beginnen, wenn die
Betriebskontrolleuchte (9) leuchtet.
VT-1239.indd 12 10.11.2015 12:24:38

13
D E U T S C H
•Beim Dampfbügeln stellen Sie die
Bügeltemperatur «•••» oder «MAX»
ein, auf dem Temperaturregler (11) ist der
Dampfbügeln-Sektor mit den entsprechen-
den Symbolen markiert .
WASSERSPRÜHER
•Sie•können•den•Stoff•anfeuchten,•indem•Sie•
die•Sprühtaste•(4)•mehrmals•drücken.
•Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
TROCKENBÜGELN
•Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
•Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
•Stellen• Sie• den• Regler• der• konstanten•
Dampfzufuhr•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position•
(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•«•»,•«••»,•«•••»•
oder• «MAX»• (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei•
leuchtet•die•Kontrolleuchte•(9).
•Wenn• die• Bügeleisensohle• (13)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die•
Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum•
Bügeln•übergehen.
•Nach•der•Nutzung•des•Bügeleisens•stellen•Sie•
den•Temperaturregler•(11)•in•die•Position•«OFF».
•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das•
Bügeleisen•vollständig•abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Beim• Dampfbügeln• stellen• Sie• die•
Bügeltemperatur•«•••»•oder «MAX» ein, auf•dem•
Temperaturregler•(11)•ist•der•Dampfbügeln-Sektor•
mit•den•entsprechenden•Symbolen•markiert.•Das•
Bügeleisen• ist• mit• einem• Tropfschutzventil• aus-
gestattet,•das•die•Wasserzufuhr•bei•einer•zu•nied-
rigen• Bügeleisensohlentemperatur• unterbricht;•
das• verhindert• das• Tropfen• aus• den• Öffnungen•
der• Bügeleisensohle• (13).• Beim• Erhitzen• und•
Abkühlen• der• Bügeleisensohle• (13)• ertönen•
typische• Knacke• der• Öffnung/Schließung• des•
Tropfschutzventils,• was• auf• seinen• normalen•
Betrieb•deutet.
•Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
•Stellen• Sie• den• Regler• der• konstanten•
Dampfzufuhr•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position•
(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
•Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
•Stellen•Sie•die•gewünschte•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•«•••»•oder•«MAX»,•
dabei•leuchtet•die•Betriebskontrolleuchte•(9)•
auf.
•Wenn• die• Bügeleisensohle• (13)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die•
Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum•
Bügeln•übergehen.
•Stellen• Sie• die• notwendige• Dampfbildungs-•
intensität• mit• dem• Dampfregler• (3)• ein,• dabei•
beginnt• der• Dampf• aus• den• Öffnungen• der•
Bügeleisensohle•(13)•auszutreten.
•Nach• der• Nutzung• des• Bügeleisens• stellen•
Sie•den•Temperaturregler•(11)•in•die•Position•
«OFF»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•
rechte•Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•
ein.
•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das•
Bügeleisen•vollständig•abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn• die• konstante• Dampfzufuhr• während•
des• Betriebs• des• Geräts• nicht• erfolgt,• prü-
fen• Sie• die• Position• des• Temperaturreglers•
(11)• und• das• Vorhandensein• des• Wassers• im•
Wasserbehälter•(10).
ZUSÄTZLICHER DAMPFSTOß
Der• Dampfstoß• ist• fürs• Faltenglätten• nützlich•
und• kann• nur• bei• der• hohen• Bügeltemperatur•
verwendet• werden• (in• diesem• Fall• ist• der•
Temperaturregler•(11)•in•der•Position•«•••»•oder•
«MAX»).
•Beim•Drücken•der•Dampfstoßtaste•(5)•tritt•der•
Dampf•aus•der•Sohle•intensiver•aus.
Anmerkung
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
die Dampfstoßtaste (5) mit dem Intervall von
4-5 Sekunden. Um Tropfenbildung zu vermei-
den, halten Sie die Dampfstoßtaste (5) nicht län-
ger als 5 Sekunden gedrückt.
SENKRECHTES DAMPFEN
Senkrechtes• Dampfen• kann• nur• bei• hoher•
Bügeltemperatur• verwendet• werden• (in• diesem•
Fall•ist•der•Temperaturregler•(11)•in•der•Position•
«•••»•oder•«MAX»).
VT-1239.indd 13 10.11.2015 12:24:38

14
DEUTSCH
Halten•Sie• das•Bügeleisen• senkrecht•10-30• cm•
von• der• Kleidung• entfernt• und• drücken• Sie•
die• Dampfstoßtaste• (5)• mit• dem• Intervall•
von• 4-5• Sekunden,• der• Dampf• wird• aus• den•
Öffnungen• der• Bügeleisensohle• (13)• intensiv•
austreten.
Wichtige Information
Es•ist•nicht•empfohlen,•senkrechtes•Dampfen•für•
synthetische•Stoffe•zu•verwenden.
•Es•ist•nicht•gestattet,•den•Stoff•beim•Dampfen•
mit• der• Bügeleisensohle• zu• berühren,• um•
dessen•Aufschmelzung•zu•vermeiden.
•Es•ist•nicht•gestattet,•die•an•einem•Menschen•
angezogene•Kleidung•abzudämpfen,•weil•die•
Temperatur•des• austretenden•Dampfes• sehr•
hoch• ist;• benutzen• Sie• einen• Kleider-• oder•
Aufhängebügel.
•Schalten•Sie•das•Bügeleisen•nach•dem•Bügeln•
aus,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen,•danach•öff-
nen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•kip-
pen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie•
das•Restwasser•aus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
Falls• das• Bügeleisen• etwa• 30• Sekunden• unbe-
weglich• in• horizontaler• Position• oder• etwa• acht•
Minuten• in• senkrechter• Position• bleibt,• schal-
tet• es• sich• automatisch• aus,• dabei• hören• Sie•
ein•Tonsignal.•Zur•Einschaltung•des•Bügeleisens•
beginnen•Sie•einfach•zu•bügeln.
Anmerkung
Nach der Einschaltung des Bügeleisens wird die
voreingestellte Temperatur der Bügeleisensohle
abhängig von der Position des Temperaturreglers
nach einiger Zeit wiederhergestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für• die• Verlängerung• der• Nutzungsdauer• des•
Bügeleisens• ist• es• empfohlen,• Reinigung• der•
Dampfkammer•regelmäßig•durchzuführen.
•Stellen• Sie• den• Dampfregler• (3)• in• die•
äußerst• rechte• Position• (Dampfzufuhr• aus-
geschaltet)•um.
•Füllen• Sie• den• Behälter• (10)• mit• Wasser• zur•
Hälfte•an.
•Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
•Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
•Stellen•Sie•die•maximale•Erwärmungstemperatur•
der•Bügeleisensohle•«MAX»•mit•dem•Regler•(11)•
ein,• dabei• leuchtet• die• Betriebskontrolleuchte•
(9)•auf.
•Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (13)• das•
vorgewählte• Niveau• erreicht,• erlischt• die•
Betriebskontrolleuchte•(9),•dann•können•Sie•
zur•Reinigung•der•Dampfkammer•übergehen.
•Schalten•Sie•das•Bügeleisen• aus,• indem•Sie•
den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position•
«OFF»•einstellen.
•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus.
•Halten• Sie• das• Bügeleisen• über• dem•
Waschbecken•horizontal,•drücken•und•halten•
Sie•die•Selbstreinigungstaste•(14).
•Kochendes• Wasser• und• Dampf• werden•
zusammen• mit• Kalk• aus• den• Öffnungen• der•
Bügeleisensohle•(13)•austreten.
•Schaukeln•Sie•das•Bügeleisen•etwas•hin•und•
her,•bis•das•Wasser•aus•dem•Wasserbehälter•
(10)•völlig•entfernt•wird.
•Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•die•Fußplatte•
(8)•und•lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
•Nachdem•die•Bügeleisensohle• (13)• vollstän-
dig•abgekühlt•ist,•wischen•Sie•diese•mit•einem•
trockenen•Tuch•ab.
•Bevor•Sie•das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung•
wegnehmen,•vergewissern•Sie•sich,•dass•kein•
Wasser•im•Wasserbehälter•(10)•übrig•geblie-
ben•ist•und•die•Bügeleisensohle•(13)•vollstän-
dig•trocken•ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
•Vergewissern•Sie•sich•vor•der•Reinigung•des•
Bügeleisens,• dass• es• vom• Stromnetz• abge-
trennt•und•schon•abgekühlt•ist.
•Wischen• Sie• das• Gehäuse• des• Bügeleisens•
mit• einem• leicht• angefeuchteten• Tuch,•
danach•trocknen•Sie•es•ab.
•Kalkablagerung•an•der•Bügeleisensohle•kön-
nen• Sie• mit• einem• Stoff• entfernen,• der• mit•
Wasser-Essig-Lösung•angefeuchtet•ist.
•Nach• der• Entfernung• der• Kalkablagerungen•
polieren• Sie• die• Bügeleisensohle• mit• einem•
trockenen•Tuch.
•Es• ist• nicht• gestattet,• Abrasivmittel• für• die•
Reinigung•der•Sohle•und•des•Gehäuses•des•
Bügeleisens•zu•nutzen.
•Vermeiden•Sie•den•Kontakt•der•Bügeleisensohle•
mit•scharfen•Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
•Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in•
die• Position• «OFF»• ein,• stellen• Sie• den•
VT-1239.indd 14 10.11.2015 12:24:38

15
D E U T S C H
Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position•
(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus.
•Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•
kippen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen•
Sie•das•Restwasser•aus•dem•Wasserbehälter•
(10)•aus.
•Schließen•Sie• den•Deckel•der• Einfüllöffnung•
(2).
•Stellen•Sie•das•Bügeleisen•senkrecht•auf•und•
lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
•Bewahren• Sie• das• Bügeleisen• senkrecht• an•
einem•trockenen,•kühlen•und•für•Kinder•unzu-
gänglichen•Ort•auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:•230•V•~•50•Hz
Leistungsaufnahme:•2400•W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche• Bedingungen• der• Gewährleistung•
kann• man• beim• Dealer,• der• diese• Geräte•
verkauft• hat,• bekommen.• Bei• beliebiger•
Anspruchserhebung• soll• man• während• der•
Laufzeit• der• vorliegenden• Gewährleistung• den•
Check• oder• die• Quittung• über• den• Ankauf• vor-
zulegen.•
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1239.indd 15 10.11.2015 12:24:38

16
русский
ВНИМАНИЕ!
•Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии
видимых повреждений или в случае протекания.
•Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или
пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой
вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
•При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во
время глажения.
•Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим
поверхностям утюга и не располагайте открытые участки
тела над выходящим паром.
•Сливайте воду из резервуара только после отключения
утюга от электрической сети.
•Не оставляйте подключённый к электросети утюг без
присмотра.
•Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания
размещайте устройство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
•Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование устройства
такими лицами допускается лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
•В резервуаре могут находиться остатки воды – это
нормальное явление, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
VT-1239.indd 16 10.11.2015 12:24:38

17
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-1239 B
Утюг предназначен для глажения одежды и
постельного белья, а также для вертикального
отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка самоочистки
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
•Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
•Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
•Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
•ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагрева-
ются во время работы. Не допускайте кон-
такта открытых участков кожи с горячими
поверхностями утюга или с выходящим
паром, чтобы избежать ожогов.
•Используйте только дистиллированную воду.
•Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
•Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
•Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе утюг должен находиться на осно-
вании (в вертикальном положении).
•Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети регулятор темпера-
туры должен находиться в минимальном
положении, при этом следует отключить
постоянную подачу пара.
•Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
•Перед наполнением резервуара водой
обязательно вынимайте вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
•Во время глажения крышка заливочного
отверстия должна быть закрыта.
•При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
•Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от электрической сети.
•Не оставляйте подключённый к сети утюг
без присмотра.
VT-1239.indd 17 10.11.2015 12:24:38

18
русский
•Регулярно проводите чистку устрой-
ства.
•Не прикасайтесь к корпусу устройства
и к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
•Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей не ос-
тавляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без при-
смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения
или в случае протекания.
•Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Во время глажения и после него запре-
щается дотрагиваться до поверхности
устройства, отмеченной символом .
Риск ожога.
•Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
•Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет.
Во время работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для
детей младше 8 лет.
•Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми (вклю-
чая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушени-
ями или без достаточного опыта и зна-
ний. Использование устройства такими
людьми допускается лишь в том слу-
чае, если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность,
при условии, что им были даны соответ-
ствующие и понятные инструкции о без-
опасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
•В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•Перед включением утюга убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил кон-
троль качества.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нор-
мальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для уда-
ления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
VT-1239.indd 18 10.11.2015 12:24:38

19
русский
подачи пара (3) переведите в крайнее пра-
вое положение – подача пара выключена.
•Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
•Залейте воду в резервуар для воды (10),
затем плотно закройте крышку заливоч-
ного отверстия (2).
Примечания
•Не наливайте воду выше отметки «MAX».
•Если во время глажения необходимо
долить воду, отключите утюг и извле-
ките сетевую вилку из электрической
розетки.
•После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его пол-
ного остывания, затем откройте крышку
заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (13) и резер-
вуар для воды (10) чистые.
•Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
•Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
для выбора температуры глажения вос-
пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок/лён
(высокая температура)
•Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
•Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой темпера-
туры (например, синтетические ткани).
После этого приступайте к глажению
при более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
•Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит на 60% из полиэ-
стера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
•Если вы не можете определить состав
ткани, найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпе-
ратуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
•Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
•Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•Поставьте утюг на основание (8).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9).
•Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (9)
погаснет, можно приступать к глажению.
Примечания
•Если вы гладили при высокой темпера-
туре, но при э том возникла необходимость
перейти на низкую температуру, рекомен-
дуется дождаться понижения температуры
подошвы утюга и начинать гладить только
после того, как загорится индикатор (9).
•При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажении «•••»
или «MAX», на регуляторе температуры
(11) сектор работы с паром отмечен соот-
ветствующими символами.
VT-1239.indd 19 10.11.2015 12:24:38

20
русский
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
•Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•Поставьте утюг на основание (8).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение –
подача пара выключена.
•Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9).
•Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9)
погаснет, можно приступать к глажению.
•После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«OFF».
•Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажения «•••»
или «MAX», на регуляторе температуры
(11) сектор работы с паром отмечен соот-
ветствующими символами. Утюг снаб-
жён противокапельным клапаном, который
закрывает подачу воды при слишком низкой
температуре подошвы утюга, это предотвра-
щает появление капель из отверстий подо-
швы утюга (13). При нагревании и остывании
подошвы утюга (13) вы услышите характерные
щелчки открывания/ закрывания противока-
пельного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
•Поставьте утюг на основание (8).
•Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение
– подача пара выключена.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
•Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•••» или
«MAX», при этом загорится индикатор (9).
•Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9)
погаснет, теперь можно приступать к гла-
жению.
•Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнёт выходить из
отверстий подошвы утюга (13).
•После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в крайнее
правое положение – подача пара выклю-
чена.
•Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подача пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11) и
наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «•••» или «MAX»).
•При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание
Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
Чтобы предотвратить появление капель, не
удерживайте кнопку дополнительной подачи
пара (5) более 5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (в этом слу-
чае регулятор температуры (11) находится в
положении «•••» или «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интервалом
в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить
из отверстий подошвы утюга (13).
VT-1239.indd 20 10.11.2015 12:24:38
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-8323 User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1237 W User manual

Vitek
Vitek VT-1250 G User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-1267 User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual