Vitek VT-1208VT/Y User manual

1
Паровой утюг
VT-1208 VT/Y
Steam iron
3
7
12
17
22
27
31
36
41
VT-1208.indd 1 18.07.2012 11:04:38

15
MAX
VT-1208.indd 2 18.07.2012 11:04:38

3
E N G L I S H
STEAM IRON
Description
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Additional steam supply button
5. Water spray button
6. Handle
7. ON/OFF indicator of the heating element,
auto switch off system actuation
8. Power cord protection
9. Base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Self-clean mode button «SELF CLEAN»
13. “MAX” water level mark
14. Soleplate
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit only for intended purposes, as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before plugging in the unit, make sure that
voltage of your mains corresponds to the
operating voltage of the iron.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid fire or electric shock do not
use adapters for plugging the unit in.
• In order to avoid network overloading provide
that no other electrical appliances with high
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Use the iron only for the intended purposes
as described in the manual.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating iron unattended.
• Always take the plug out of the socket before
filling the water tank with water.
• Water inlet lid should be closed during iron-
ing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact of open skin areas with iron hot
surfaces or outgoing steam in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not placed on
the ironing board and make sure that it does
not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the “MIN” posi-
tion, and the continuous steam supply knob
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
• Always unplug the iron when you are not
using it.
• To unplug the unit always pull its plug, but not
the power cord.
• In order to avoid risk of electric shock, do
not immerse the iron, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
• Before taking the iron away, pour out the
remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the iron.
• Do not use the iron after dropping, in case of
visible damage or leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the iron by yourself. If there are dam-
ages, apply to the authorized service center.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit unattended.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
VT-1208.indd 3 18.07.2012 11:04:39

4
ENGLISH
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
– Unpack the iron; remove the protection (if
any) from the iron soleplate (14).
– Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the iron.
– In case of unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Automatic switching off
This model features two automatic switching off
modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, the heating element of the
unit will switch off, and the indicator (7) will
start flashing. The unit will switch on auto-
matically once you resume ironing.
2. If the iron remains still for 8 minutes in verti-
cal position, the heating element of the unit
will switch off, and the indicator (7) will start
flashing. The unit will switch on automatically
once you resume ironing.
Water selection
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix tap water with distilled
water in proportion 1:1, if water is too hard, mix
tap water with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
Filling the water tank
Before filling the tank with water make sure that
the unit is unplugged.
– Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position, and the continuous steam
supply knob (3) to the position « » (continu-
ous steam supply is off).
– Open the water inlet lid (2) (pic. 1).
– Pour the water into the water tank (10) using
the beaker (15) (pic. 2) and then close the
lid (2).
Notes:
– Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
– Do not exceed the “MAX” mark (13).
– If you need to refill the water tank (10) with
water during ironing, switch off and unplug
the iron.
Ironing temperature
– Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before ironing.
– If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, (low
temperature)
•• Silk/wool/polyester (medium
temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
– This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
– Sort items by ironing temperature first: wool
with wool, cotton with cotton etc.
– The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, syn-
thetic fabrics).
– After that, start ironing at higher tempera-
ture (silk/wool). Cotton and linen should be
ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is made of acryl and cot-
ton, it should be ironed at temperature used
for acryl ironing «•»).
– If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimen-
tally (always start with the lowest tempera-
ture and raise it gradually until you get the
desired result).
– Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in direction of the pile) slightly
pressing.
VT-1208.indd 4 18.07.2012 11:04:39

5
E N G L I S H
– To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
– Place the iron on its base (9).
– Insert the power plug into the socket.
– Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «MAX» (pic. 3), depending on the
type of fabric, the indicator (7) will light up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the (7) indica-
tor will go out, you can start ironing.
Note:
– While the first switching the heating ele-
ment burns, therefore occurrence of a small
amount of smoke or foreign smell is possible,
it is normal.
Water spray
– You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic. 4).
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Dry ironing
– Place the iron on its base (9).
– Insert the power plug into the socket.
– Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” «MAX» (pic.3) depending on the type of
fabric, the (7) indicator will light up.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (continuous steam supply
is off) (pic. 5).
– When the soleplate temperature reaches the
desired temperature value, the indicator (7)
will go out, you can start ironing.
– After you finish ironing set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position.
– Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drip valve, that stops water
supply, when the soleplate temperature is too
low, this prevents dripping from the soleplate
openings (14). During heating and cooling of the
iron soleplate you will hear corresponding clicks
of anti-drip valve opening/closing, that indicates
its normal operation.
– Place the iron on its base (9).
– Insert the power plug into the socket.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
– Turn the temperature control knob (11) to
set the required ironing temperature in the
steam operation zone «MAX», the indicator
(7) will light up.
– When the soleplate (14) temperature reaches
the desired temperature value, the indicator
(7) will go out, you can start ironing.
– Turn the continuous steam supply knob (3)
to set the steam generation rate, steam will
start outgoing from the soleplate (14) open-
ings.
– After you finish ironing set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position, and
the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
– Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the steam supply knob
(3) is set properly and whether there is water in
the water tank (10).
Additional steam supply
Additional steam supply function is useful when
ironing of folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the iron temperature
control knob (11) is set to “MAX”).
When pressing the steam supply button (4)
steam will go out of the soleplate intensively
(pic. 6).
Note:
– In order to avoid water leakage from steam
openings, press the additional steam supply
button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
at high ironing temperatures (when the iron
temperature control knob (11) is set to position
“MAX”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30
cm from the clothes, press the additional steam
supply button (4) with a 4-5 seconds interval,
steam will be supplied from the soleplate (14)
intensively.
Important information
– Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
– To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while steaming.
VT-1208.indd 5 18.07.2012 11:04:39

6
ENGLISH
– Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a hang-
ers or a rack.
– After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water (pic. 8).
Steam chamber cleaning
To prolong lifetime of the iron we recommend to
clean the steam chamber regularly, especially in
the regions with hard water.
– Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
– Fill the water tank (10) till the “MAX” mark
(13).
– Place the iron on its base (9).
– Insert the power plug into the socket.
– Set the temperature control knob (11) to the
“MAX” position, the indicator (7) will light up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the indica-
tor (7) will go out. Wait till the soleplate is hot
again, then you can proceed with cleaning
the steam chamber.
– Unplug the unit.
– Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the button «SELF CLEAN»
(12) (pic. 7).
– Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) open-
ings.
– Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
– Place the iron on the base (9) and let it cool
down completely.
– Once the soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
– Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (14) is
completely dry.
Cleaning and care
– Before cleaning the iron, make sure that it
is switched off and has cooled down com-
pletely.
– Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe dry.
– Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
– After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
– Do not use abrasives to clean the soleplate
and iron body.
– Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
Storage
– Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position, and the continuous steam
supply knob (3) to the position « » (steam
supply is off).
– Unplug the unit.
– Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10) (pic. 8).
– Close the lid (2).
– Set the iron vertically and let it cool down
completely.
– Wind the power cord.
– Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/EC)
VT-1208.indd 6 18.07.2012 11:04:39

7
D E U T S C H
7
BÜGELEISEN
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Handgriff
7. EIN/AUS-Kontrolleuchte des Heizelements,
der automatischen Abschaltung
8. Netzkabelschutz
9. Bügeleisenfußplatte
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Selbstreinigungstaste «SELF CLEAN»
13. Maximale Wasserstandsmarke «MAX»
14. Sohle
15. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen und materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung des Bügeleisens mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapter beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung gleichzei-
tig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen zu
nutzen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker verletzt ist oder bei anderen
Störungen.
• Nutzen Sie das Bügeleisen nur bestimmungs-
gemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen
nie unbeaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters mit
Wasser immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, che-
mische Lösungen usw. in den Wasserbehälter
einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens zum Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die Position „MIN“ und
den Dampfregler in die Position « » (kons-
tante Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es nicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu zie-
hen. Halten Sie den Stecker.
• Tauchen Sie das Bügeleisen nie ins
Wasser oder in andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bevor das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegzuräumen, gießen Sie Wasser ab und
lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
• Gießen Sie Wasser nur nach dem Abschalten
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen bei sei-
nem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden; wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigungen an
einen autorisierten Kundendienst. Aus
Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
VT-1208.indd 7 18.07.2012 11:04:39

8
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und für behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf. Lassen Sie sie nicht ohne Aufsicht
das Gerät benutzen.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
• Bewahren Sie das Gerät senkrecht in einem
kühlen, trockenen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
– Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (14).
– Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Bügeleisens mit der Netzspannung über-
einstimmt.
– Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wird, las-
sen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
1. Automatische Abschaltung
In diesem Modell sind zwei Betriebe der
automatischen Abschaltung des Bügeleisens
vorgesehen.
1. Falls das Bügeleisen innerhalb von 30
Sekunden in horizontaler Position nicht betä-
tigt wird, schaltet sich das Heizelement des
Bügeleisens aus und wird die Kontrolleuchte
(7) blinken. Wenn das Bügeln fortgesetzt
wird, schaltet sich das Bügeleisen automa-
tisch ein.
2. Falls das Bügeleisen in vertikaler Position
innerhalb von 8 Minuten nicht betätigt
wird, schaltet sich das Heizelement des
Bügeleisens aus, ertönt ein Tonsignal, und
wird die Kontrolleuchte (7) blinken. Wenn
das Bügeln fortgesetzt wird, schaltet sich das
Bügeleisen automatisch ein.
Wahl des Wassers
Sie können das Bügeleisen mit Leitungswasser
füllen. Falls das Wasser aus der Wasserleitung
hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten
Wasser in Proportion 1:1. Falls das benutzte
Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit dem
destillierten Wasser in Proportion 1:2, oder
benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Wasserbehälters (4) mit Wasser, dass das Gerät
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in
die Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2)
(Abb. 1).
– Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein, nutzen Sie dabei den Meßbecher
(15) (Abb. 2), dann schließen Sie den Deckel
(2) zu.
–
Anmerkungen:
– Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, che-
mische Lösungen usw. in den Wasserbehälter
(10) einzugießen.
– Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die „MAX“-Wasserstandsmarke (13) zu
füllen.
– Wenn Sie Wasser während des Bügelns in
den Wasserbehälter (10) nachgießen müs-
sen, schalten Sie das Bügeleisen aus und zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Temperatur beim Bügeln
– Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wor-
auf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
– Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben fürs
Bügeln aus der folgenden Tabelle entnehmen.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
(niedrige Temperatur)
VT-1208.indd 8 18.07.2012 11:04:39

9
D E U T S C H
•• Seide/Wolle/Polyester
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
– Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glat-
ten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll er bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
– Zuerst sollen Sie die Kleidung entspre-
chend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
– Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z.B. synthetische
Stoffe), zuerst zu bügeln.
– Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
– Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die niedrigs-
te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück aus Akryl und Baumwolle
besteht, so soll es bei der Temperatur gebü-
gelt werden, die für Akryl geeignet ist «•“).
– Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, finden Sie auf dem Kleidungsstück eine
beim Tragen unbemerkbare Stelle, und wäh-
len Sie die Bügeltemperatur versuchsweise
aus (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese,
bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht
wird).
– Kordsamte und andere Stoffe, die sehr
schnell zu glänzen beginnen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung (mit
dem Strich) gebügelt werden.
– Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu ver-
meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Kontrolleuchte (7) aufleuch-
ten.
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung:
– Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Fremdgeruchs führen – es
ist normal.
Wassersprüher
– Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf die Sprühtaste (5) einige Male drücken
(Abb. 4).
– Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Trockenbügeln
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Kontrolleuchte (7) aufleuchten.
– Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet) (Abb. 5).
– Wenn die Temperatur der Sohle (12) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
– Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (11) in die Position «MIN».
– Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis das Bügeleisen
komplett abgekühlt wird.
Dampfbügeln
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Sohlentemperatur unterbricht.
Dies verhindert das Tropfen aus den Öffnungen
der Sohle (14) des Bügeleisens. Beim Erhitzen
VT-1208.indd 9 18.07.2012 11:04:39

10
DEUTSCH
und der Abkühlung der Sohle ertönen typische
Knacke der Eröffnung/Schließung des
Tropfschutzventils, was auf seinen normalen
Betrieb deutet.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
im Dampfbetrieb „MAX“ mit dem Regler (11)
ein, dabei leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
– Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (3)
ein, dabei fängt der Dampf an, aus den
Öffnungen der Sohle (14) auszutreten.
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in
die Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
– Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis das Bügeleisen kom-
plett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während
des Gerätebetriebs nicht erfolgt, prüfen Sie
die Stellung des Dampfreglers (3) und das
Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter
(10).
Dampfstoß
Dampfstoß ist fürs Faltenglätten geeignet
und kann nur bei der hohen Bügeltemperatur
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position «MAX»).
Beim Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Dampf aus der Sohle intensiv aus (Abb. 6).
Anmerkung:
– Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von
4-5 Sekunden.
Vertikaldampf
Vertikaldampf kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden
(Temperaturregler (11) in der Position «MAX»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm
von der Kleidung entfernt und drücken Sie die
Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von 4-5
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle (14)
intensiv austreten.
Wichtige Information
– Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf
für synthetische Stoffe zu verwenden.
– Es ist nicht gestattet, mit der Sohle den Stoff
zu berühren, um sein Brennen zu vermeiden.
– Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist; benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
– Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach
öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser ab (Abb. 8).
Reinigung der Dampfkammer
Für die Verlängerung der Gerätenutzungsdauer
wird es empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
– Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet).
– Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke
(13) auf.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
– Stellen Sie die maximale Sohlentemperatur
„MAX“ mit dem Regler (11), dabei wird die
Kontrolleuchte (7) aufleuchten.
VT-1208.indd 10 18.07.2012 11:04:39

11
D E U T S C H
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht, erlischt die
Kontrolleuchte (7). Warten Sie ab, bis die
Sohle des Bügeleisens nochmals erwärmt
wird, danach können Sie zur Reinigung der
Dampfkammer übergehen.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
– Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf, drü-
cken und halten Sie die Selbstreinigungstaste
«SELF CLEAN» (12) (Abb. 7).
– Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Sohle (14) austreten.
– Bewegen Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das Wasser aus dem Wasserbehälter (10)
völlig entfernt wird.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
– Nachdem die Sohle (14) vollständig abge-
kühlt wird, wischen Sie diese mit einem tro-
ckenen Tuch ab.
– Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter (10) übrig geblieben
ist und die Sohle (14) vollständig trocken ist.
Reinigung und Pflege
– Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
schaltet und abgekühlt ist.
– Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
– Kalkablagerung an der Sohle können Sie mit
einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und
Essiglösung angefeuchtet ist.
– Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
– Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
– Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in
die Position « » (Dampfzufuhr ist ausge-
schaltet).
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10) (Abb. 8).
– Schließen Sie den Deckel (2).
– Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
– Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
– Bewahren Sie das Gerät senkrecht in einem
kühlen, trockenen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften (2006/95/EC) über die Nie-
derspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1208.indd 11 18.07.2012 11:04:39

12
русский
12
Паровой утюг
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ. нагревательного
элемента, срабатывания системы автома-
тического отключения
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка режима самоочистки «SELF
CLEAN»
13. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство по эксплуатации, и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямо-
му назначению, как изложено в данном руко-
водстве. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причине-
нию вреда пользователю или его имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также
с любыми другими неисправностями.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность, или пользуйтесь гладиль-
ной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• При наполнении резервуара водой всег-
да вынимайте вилку сетевого шнура из
розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находил-
ся на гладильной доске, а также не касал-
ся горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регу-
лятор температуры в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара в
положение « » (подача постоянного пара
выключена).
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы
им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг само-
стоятельно; при обнаружении неисправ-
ности обращайтесь только в авторизован-
ный сервисный центр. Из соображений
VT-1208.indd 12 18.07.2012 11:04:40

13
русский
безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им пользо-
ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
– Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите ее.
– Убедитесь, что напряжение в электриче-
ской сети соответствует рабочему напря-
жению утюга.
– В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Автоматическое отключение
В данной модели предусмотрены два режима
автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд,
то нагревательный элемент утюга отклю-
читься, индикатор (7) начнет мигать.
После возобновления процесса глаже-
ния утюг автоматически включится.
2. Если утюг в вертикальном положении
будет неподвижным в течение 8 мин.,
то нагревательный элемент утюга отклю-
читься, индикатор (7) начнет мигать.
После возобновления процесса глажения
утюг автоматически включится.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жесткой воде смешивайте ее с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
– Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение « » (посто-
янная подача пара выключена).
– Откройте крышку заливочного отверстия
(2) (рис.1).
– Используя мерный стаканчик (15) залей-
те воду в резервуар (10) (рис.2), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
– Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.д.
– Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(13).
– Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и выньте
вилку сетевого шнура из розетки.
Температура глажения
– Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но Вы знаете тип материа-
ла, то для выбора температуры глажения
смотрите таблицу.
VT-1208.indd 13 18.07.2012 11:04:40

14
русский
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил,
(низкая температура)
•• Шелк/шерсть/полиэстер
(средняя температура)
••• Хлопок, лен (высокая
температура)
MAX Максимальная
температура
– Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
– Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
– После чего переходите на глажение при
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте
в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить тем-
пературу глажения самую низкую (напри-
мер, если изделие состоит из акрила и
хлопка, то его следует гладить при темпе-
ратуре, подходящей для акрила «»).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не заметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпе-
ратуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
– Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажи-
мом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
– Поставьте утюг на основание (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX» (рис. 3), в зависи-
мости от типа ткани, при этом загорится
индикатор (7).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
Примечание:
– При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление постороннего запаха,
это нормальное явление.
Разбрызгиватель воды
– Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на клавишу разбрызгива-
теля (5) (рис.4).
– Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Сухое глажение
– Поставьте утюг на основание (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX» (рис.3) в зависи-
мости от типа ткани, при этом загорится
индикатор (7).
– Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в положение « » (постоянная
подача пара выключена) (рис.5).
– Когда температура подошвы утюга
достигнет заданной, индикатор (7) погас-
нет, можно приступать к глажению.
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (14). При нагревании и
остывании подошвы утюга вы услышите ха-
рактерные щелчки открывания/закрывания
VT-1208.indd 14 18.07.2012 11:04:40

15
русский
противокапельного клапана, что свидетель-
ствует о его нормальной работе.
– Поставьте утюг на основание (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: в зоне
работы с паром «MAX», при этом загорит-
ся индикатор (7).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет заданной, индикатор (7) погас-
нет, можно приступать к глажению.
– Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (постоянная
подача пара выключена).
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора подачи пара (3) и на-
личие воды в резервуаре (10).
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара по-
лезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (11) в положении «MAX»).
При нажатии клавиши подачи пара (4) из по-
дошвы утюга будет интенсивно выходить пар
(рис.6).
Примечание:
– Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте клавишу дополни-
тельной подачи пара (4) с интервалом в
4 -5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (11) в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10
-30 см от одежды и нажимайте клавишу по-
дачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд, пар
будет интенсивно выходить из отверстий по-
дошвы утюга (14).
Важная информация
– Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
– При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
– Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
– После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис.8).
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку па-
ровой камеры, особенно в регионах с «жест-
кой» водопроводной водой.
– Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
– Наполните резервуар (10) водой до отмет-
ки «MAX» (13).
– Поставьте утюг на основание (9).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установи-
те максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом загорит-
ся индикатор (7).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температу-
ры, индикатор (7) погаснет. Дождитесь
повторного разогрева подошвы утюга,
после этого можно проводить очистку
паровой камеры.
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кноп-
ку «SELF CLEAN» (12) (рис.7).
– Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выходить из отверстий подошвы
утюга (14).
– Слегка покачивайте утюг вперед -назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
VT-1208.indd 15 18.07.2012 11:04:40

16
русский
– Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
– Когда подошва утюга (14) полностью осты-
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
– Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а
подошва утюга (14) сухая.
Уход и чистка
– Прежде чем чистить утюг убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
– Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
– Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
– Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие сред-
ства.
– Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
Хранение
– Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение « » (подача
пара выключена).
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшу-
юся воду из резервуара для воды (10)
(рис.8).
– Закройте крышку (2).
– Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
– Сверните сетевой шнур утюга.
– Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~50 Гц
Потребляемая максимальная мощность:
1850-2200 Вт
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики прибора без предва-
рительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года.
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1208.indd 16 18.07.2012 11:04:40

17
ҚазаҚ
ҮТІК
Сипаттамасы
1. Субүріккішініңшүмегі
2. Құятынсаңылаудыңқақпағы
3. Тұрақтыбуберудіңреттегіші
4. Қосымшабуберубатырмасы
5. Субүріккішініңбатырмасы
6. Сабы
7. Қыздырғыш элементтің ІСКЕ ҚОС./СӨН.,
автоматты сөну жүйесінің іске қосылу
көрсеткіші
8. Желілікбаудыңқорғанысы
9. Үтіктіңнегізі
10. Суғаарналғансауыт
11. Температурареттегіші
12. «SELF CLEAN» өздігімен тазалану
режимініңбатырмасы
13. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
«MAX»
14. Үтіктіңтабаны
15. Өлшейтінстаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалануалдынданұсқаулықтызейінқойып
оқып шығыңыз және келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғынытікелейміндетібойыншағана
берілгеннұсқаулықтакөрсетілгендей
пайдаланыңыз.Аспаптыдұрыспайдаланбау
оныңсынуына,пайдаланушығанемесеоның
мүлкінезиянкелтіруінеәкелуімүмкін.
• Қосуалдында,желідегікернеуүтіктіңжұмыс
кернеуінесәйкескелуінекөзжеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тәуекелін болдырмау
үшінауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнешеаспаптыбіруақыттақоспаңыз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқаақаулықпенпайдаланбаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғанапайдаланыңыз.
• Үтіктіжазықтұрақтыбеткеқойыңызнемесе
үтіктеутақтасындапайдаланыңыз.
• Қосылғанүтіктіқараусызқалдырмаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан
айыртетіктіашалықтанажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытындажабықболуыкерек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-лардықұюғатыйымсалынады.
• Күйіккешалдығудыболдырмауүшінтерінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік
баудың салбырамауын, ыстық беттерге
тимеуінбақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «MIN»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін «
» ( тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне
белгілеңіз.
• Егерүтіктіпайдаланбасаңыз,оныәрқашан
желіденажыратыңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққабатырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңізжәнеоғантолықсалқындауғауақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
судытөгіңіз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайындаоныпайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтіктіөздігіменашпаңыз,ақаулықтытапқан
кезде тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптардықараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға
полиэтилен қаптармен немесе орайтын
пленкаменойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
VT-1208.indd 17 18.07.2012 11:04:40

18
ҚазаҚ
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Үтікті балалардың және мүмкіндіктері
шектеуліадамдардыңқолыжетпейтінжерде
сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану және олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтіктітіккүйіндеқұрғақ,салқын,балалардың
қолыжетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
– Үтікті қабынаншығарыңыз,табанында (14)
қорғанысболғанкездеоныалыптастаңыз.
– Желідегікернеудіңүтіктіңжұмыскернеуіне
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
– Құрылғынытөментемпературажағдайында
тасымалдаған кезде оны кемінде екі сағат
бөлметемпературасындаұстаукерек.
Автоматты сөну
Берілгенмоделдеүтіктіңавтоматтысөнуінің
екірежимікөзделген.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд
бойы қозғалмай тұрса, онда үтіктің
қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш
(7) жанып сөнеді. Үтіктеу процесін қайта
жалғастырғаннан кейін үтік автоматты іске
қосылады.
2. Егерүтіктіккүйінде8минутбойықозғалмай
тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі
сөнеді, ал көрсеткіш (7) жанып сөнеді.
Үтіктеу процесін қайта жалғастырғаннан
кейінүтікавтоматтыіскеқосылады.
Суды таңдау
Сауыттытолтыруүшінқұбырдағысуды
пайдалануғаболады.Егерқұбырдағысуқатты
болса,оны1:1қатынасындадистильденген
суменараластыруұсынылады,өтеқатты
суболғанжағдайдаоны1:2қатынасында
дистильденгенсуменараластырыңызнемесе
текдистильденгенсудыпайдалаңыз.
Суға арналған сауытты толтыру
Судыүтіккеқұюалдында,оныңжеліден
ажыратылғанынакөзжеткізіңіз.
– Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
алтұрақтыбуберуреттегішін(3)« »(бу
берусөндірілген)күйінеорнатыңыз.
– Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз
(сур.1).
– Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып,
суды сауытқа (10) құйыңыз (сур. 2),
қақпақты(2)тығызжабыңыз.
Ескерту:
– Суға арналған сауытқа (10) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
– Суды «MAX» белгісінен (13) жоғары
толтырмаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
және желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз және суды құйыңыз.
Үтіктеу температурасы
– Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымныңжапсырмасынқараңыз.
– Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырмаболмаса,бірақсізматаныңтүрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдауүшінкестегеқараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•Синтетика,нейлон,акрил,
(төментемпература)
•• Жібек/жүн,полиэстер
(орташатемпература)
••• Мақта/зығыр(жоғары
температура)
MAX Максималдытемпература
VT-1208.indd 18 18.07.2012 11:04:40

19
ҚазаҚ
– Кестетекбіртегісматаларғақолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі және т.с.с.), онда оны төмен
температурадаүтіктегендұрысболады.
– Әуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтағажәнет.с.с.
– Үтіксалқындауғақарағандатезірекқызады.
Сондықтанәуелітөментемпературакезінде
үтіктеуұсынылады(мысалы,синтетикалық
маталар).
– Соданкейінанағұрлымжоғарытемпература
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттардысоңындаүтіктеңіз.
– Егерматаныңқұрамынаараласталшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеуқажет(мысалы,егербұйыммақта
мен акрилден құралса, онда оны акрилге
сәйкестемпературадаүтіктеуқажет«•»).
– Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтінжердітабыңыз,жәнетәжірибелік
жолментемпературанытаңдаңыз(әрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз
және оны қажетті нәтижеге жеткенге дейін
біртіндепкөтеріңіз.).
– Тез сетінейтін шибарқыт және басқа да
маталардытекбірбағыттасәлғанабасып
(түктіңбағытымен)үтіктеукерек.
– Синтетикалық және жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
– Үтіктітікнегізіне(9)орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе«MAX»(сур.3),солкездекөрсеткіш
(7)жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
– Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Су бүріккіші
– Сіз бүріккіш (5) батырмасын бірнеше рет
басып,матаныылғалдайаласыз(сур.4).
– Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
Құрғақ үтіктеу
– Үтіктінегізге(9)орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе«MAX»(сур.3),солкездекөрсеткіш
(7)жанады.
– Тұрақты буберуреттегішін(3) « » күйіне
белгілеңіз(буберусөндірілген)(сур.5).
– Үтіктабаныныңтемпературасыбелгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7)
сөнеді,үтіктеугекірісугеболады.
– Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
Бумен үтіктеу
Үтік үтік табанының төмен температурасы
кезіндегісудыңберілуінжабатынтамшығақарсы
клапанменжабдықталған,бұлүтіктабанының
(14) саңылауларынан тамшылардың пайда
болуын болдырмайды. Үтік табанының
қызуы және салқындауы кезінде, сіз тамшыға
қарсы клапанның ашылуына/жабылуына
тән шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты
жұмысістеуінкуәландырады.
– Үтіктінегізіне(9)қойыңыз.
– Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
– Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын, яғни темпаратура
VT-1208.indd 19 18.07.2012 11:04:40

20
ҚазаҚ
реттегіші «MAX» күйіне белігленген кездегі
жоғары температурада үтіктеу режимін
белгілеңіз,солкездекөрсеткіш(7)жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
– Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
– Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » (бу
берусөндірілген)күйінеорнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы және үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде (температура
реттегіші(11)«МАХ»күйінде)ғанақолданыла
алады.
Бу беру батырмасын (4) басқанда бу үтік
табанынаншығабастайды(сур.6).
Ескерту:
– Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тікылғалдауқызметітекжоғарытемпературалы
үтіктеу режимінде (температура реттегіші (11)
«МАХ»күйінде)ғанақолданылаалады.
Үтіктікиімнен10-30смқашықтықтатікұстаңыз
және қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5
секундаралығыменбасыңыз,буүтіктабанынан
(14)шығабастайды.
Қажетті ақпарат
– Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
– Ылғалдаукезіндематаныңеруінболдырмау
үшінүтіктіңтабаныноғантигізбеңіз.
– Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, иықшаларды
немесекиімілгіштіпайдаланыңыз.
– Сізүтіктепболғаннанкейін,үтіктісөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз,үтіктітөңкеріңізжәнеқалғансуды
төгіңіз(сур.8).
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасынтазартуды,әсіресеқаттықұбырсуы
бараймақтардатұрақтыорындауұсынылады.
– Тұрақты бу реттегішін (3) « » (бу беру
сөндірілген)күйінеорнатыңыз.
– Сауытты (10) «MAX» белігісіне (13) дейін
суғатолтырыңыз.
– Үтіктінегізіне(9)қойыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті(11)бұрап,үтіктабанықызуының
максималды температурасын белгілеңіз
«MAX»,солкездекөрсеткіш(7)жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді. Үтік табанының қайта
қызуын күтіңіз, содан кейін бу камерасын
тазалаудыжүргізугеболады.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
– Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз және «SELF CLEAN» өздігімен
тазалану режимінің батырмасын (12)
басыңыз(сур.7).
– Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
– Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су
шығыпболғанғадейінсәлғанашайқаңыз.
– Үтікті негізіне (9) қойыңыз жән оған толық
салқындауғауақытберіңіз.
– Үтіктің табаны (14) толық салқындағанан
кезде,онықұрғақматаменсүртіңіз.
– Үтікті сақтауғақойғанғадейін,сауытта(10)
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ
екенінекөзжеткізіңіз.
VT-1208.indd 20 18.07.2012 11:04:40
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-1234 W User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1202 PP User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8321 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual