Vitek VT-1256 User manual

1256.indd 11256.indd 1 25.03.2010 11:37:1625.03.2010 11:37:16

M
X
A
MAX
2
1256.indd 21256.indd 2 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

M
X
A
M
X
A
M
X
M
A
3
1256.indd 31256.indd 3 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 –Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14. SELF CLEAN button
15 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc-
tions carefully and pay attention to the illus-
trations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several applianc-
es with high power consumption simulta-
neously.
• Use the unit only for the intended purpos-
es.
• Place the iron on a flat stable surface.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Always unplug the unit while filling the wa-
ter tank with water.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
•Use the unit only on the ironing board.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid get-
ting burns.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit after its falling down, if
there visible damages in the unit or in case
of water leakage.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Keep the unit out of the reach of children
and disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
BEFORE USAGE
• Unpack the unit and if there is a protective
cartoon on the iron sole (12), remove the
cartoon.
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
The iron’s heating element is burning dur-
ing the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
ENGLISH
1256.indd 41256.indd 4 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water.
If the water is hard it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if
the water is very hard, mix it with distilled
water at a ratio of 1:2 or use only distilled
water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descal-
ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (15).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill the unit with water above
MAX. mark.
• If you need to refill the water tank dur-
ing ironing, switch off the iron and un-
plug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the
unit, let the unit cool down completely
and then open the water tank lid (2),
turn over the unit and drain the remain-
ing water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before iron-
ing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to high-
er temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the tempera-
ture used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) in-
dicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tem-
perature to steam using zone, “•••” or
“MAX”.
5
ENGLISH
1256.indd 51256.indd 5 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

6
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula-
tor to steam using zone or “•••”or “MAX”.
The iron has an anti-drop valve, which
stops water supply, when the sole tem-
perature is too low it prevents the appear-
ance of drops out of the sole openings
(12). While heating or cooling down of
the sole (12), you will hear clicks of open-
ing/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (11), the indicator (9) is not
lighting.
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”or “MAX”, the (9) indi-
cator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(12).
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the “MIN” position and the steam
supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature
regulator (10) is set properly and whether
there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use-
ful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (10) is set to “•••”or
“MAX”).
• When the additional steam release button
(5) is pressed, steam will be vigorously re-
leased from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addition-
al steam supply button (5) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (10) to “•••”or
“MAX”).
• Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5
seconds interval, steam will be released
from the openings in the iron sole (12) (pic.
6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
1256.indd 61256.indd 6 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

7
ENGLISH
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the
off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indi-
cator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu-
lator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is complete-
ly dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam OFF po-
sition.
• Remove the power plug from the outlet.
• Let the unit cool down.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry coo, place
out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
1256.indd 71256.indd 7 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

8
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spritzdüse für Wasser
2. Deckel der Füllöffnung
3. Regelung für eine ständige Dampflieferung
4. Knopf der Wasserbrause
5. Knopf für eine zuständige Dampfzuführung
6. Henkel
7. Netzkabelschutz
8. Sockel des Bügeleisens
9. Anzeiger des EIN/AUSZustandes des
Heizkörpers
10.Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12.Sohle des Bügeleisens
13.Anzeiger des höchsten Wasserstandes
14.Knopf für Selbstreinigung SELF CLEAN
15.Behälter für Wasserfüllen
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie diese
Betriebsanweisung aufmerksam, sowie beachten
Sie die Abbildungen.
• Bevor Sie das Bügeleisen einschalten, verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
dem Betriebsspannung des Gerätes überein-
stimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» ver-
sehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die
einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden
Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elek-
trischen Steckdose anzuschließen.
• Um die Überladung des Stromnetzes zu vermei-
den, schalten Sie gleichzeitig mehrere Geräte
mit der großen Aufnahmeleistung nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur für die
Zwecke, die von der Betriebsanweisung vorge-
sehen sind.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine
flache und feste Oberfläche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern oder behinderten Personen bestimmt,
es sei denn, dass sie von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person entsprechend und ver-
ständlich über den Gebrauch des Gerätes so-
wie über die möglichen Gefahren wegen der
unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Beim Wasserfüllen ziehen Sie immer den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
aus.
• Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe
usw. einzugießen.
• DasDeckel der Füllöffnung für das Wasserfüllen
muss während des Bügelvorganges zuge-
schlossen sein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf dem
Bügelbrett.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel am
Rande des Bügelbrettes nicht herunterhängt,
sowie dass es keine heißen Oberflächen be-
rührt.
• Lassen Sie das angeschaltete Bügeleisen nicht
ohne Aufsicht.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz,
wenn Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Netz trennen,
halten die immer den Netzstecker, niemals zie-
hen Sie das Netzkabel.
• Beachten Sie, dass offene Hautabschnitte
heiße Oberflächen des Bügeleisens oder den
ausströmenden Dampf nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, tau-
chen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht,
wenn er hingefallen war, wenn sichtbare
Beschädigungen oder Leckage vorhanden
sind.
• Benutzen Sie das Bügeleisen mit dem beschä-
digten Netzstecker, Netzkabel sowie mit jenen
anderen Fehlern nicht.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, bau-
en Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus;
falls irgendwelche Störungen vorhanden
sind, wenden Sie sich nur an das autorisierte
ServiceZentrum.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Ausbewahrung
wegbringen, trennen Sie es vom Netz, lassen
Sie es völlig kalt werden und gießen Sie die
Wasserreste aus.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für Kinder
und behinderte Personen nicht zugänglichen
Ort auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, wenn auf der
Sohle (12) eine Schutzfolie vorhanden ist, ent-
fernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
mit dem Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt der Heizkörper
des Bügeleisens, deswegen kann es sein, dass
etwas Rauch oder fremdes Geruch erscheinen,
das ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Um das Behälter zu füllen, verwenden Sie
das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das
Leitungswasser hart ist, empfehlen wir es mit dem
DEUTSCH
1256.indd 81256.indd 8 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20

9
DEUTSCH
destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen,
wenn das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit
dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder
verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung:
Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
(11) Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw.
einzugießen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Fig. 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen eingie-
ßen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz ge-
trennt ist.
• Steller Sie den Regler der ständi-
gen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)
auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie da-
für den Behälter für das Wasserfüllen (15), ma-
chen Sie das Deckel dicht zu (2).
Anmerkung:
• Gießen Sie das Wasser so ein, dass es die
MAXMarkierung nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs not-
wendig ist, das Wasser zuzugießen, schalten
Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ-
lig kalt wird, danach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung )2) auf, drehen Sie das Bügeleisen
um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betriebsanfang testen Sie das geheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewis-
sern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und der
Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen,
sehen Sie auf das Artikeletikett, wo die emp-
fohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Bügelanweisungen
fehlt, aber der Stofftyp Ihnen bekannt ist, ver-
wenden Sie für die Temperaturauswahl fol-
gende Tabelle.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•
Kunststoffe, Nylon,
Akryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
•• Seiden/Wolle
(Mitteltemperatur )
••• Baumwolle/Flachs
(hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Temperaturen zu
verwenden. Wenn der Stoff von einem anderen
Typ ist (geriffelt, körperhaft usw.), so ist es am
besten mit der niedrigen Temperatur zu bü-
geln.
• Zuerst sondern Sie alle Artikel nach der
Bügeltemperatur aus: Kunststoffe – zu den
Kunststoffen, Wolle – zur Wolle, Baumwolle
– zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß, als kalt.
Deswegen empfehlen wir zuerst die Artikel
mit der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B.
Kunststoffe). Danach bügeln Sie mit den hö-
heren Temperaturen (Seiden, Wolle). Die Waren
aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu
bügeln.
• Wenn zur Zusammensetzung des Stoffes
Mischfaser gehören, so muss man die nied-
rigste Bügeltemperatur auswählen (z.B.,
wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle besteht, so ist er mit der
Temperatur zu bügeln, die für Polyester passt
«•»).
• Wenn Sie die Stoffzusammensetzung nicht be-
stimmen können, so finden Sie auf dem Artikel
eine Stelle, die beim Tragen nicht auffallend ist,
und finden Sie mit der Prüfungsmethode die
passende Bügeltemperatur (fangen Sie immer
mit der niedrigsten Temperatur an uns steigen
Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die schnell zu
glänzen anfangen, sind genau in einer Richtung
(in der Strichrichtung)mit dem geringen Druck
zu bügeln.
• Damit Glanzflecken auf den Seiden und
Kunststoffen nicht entstehen, bügeln Sie sie
von linken Seite.
AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen
Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus.
«•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom
Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig.
3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus-
gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••»
oder «MAX» auswählen.
1256.indd 91256.indd 9 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

10
DEUTSCH
WASSERBRAUSE
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
einige Male auf den Knopf der Wasserbrause
(4) drücken (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
diegewünschte Bügeltemperaturaus. «•», «••»,
«•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), da-
bei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus-
gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
DAMPFBÜGELN
BeimDampfbügelnmussmandieBügeltemperatur
in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» aus-
wählen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfenklappe ver-
sehen, die die Wasserzuführung aufgibt, wenn die
Temperatur der Sohle des Bügeleisens zu niedrig
ist, das lässt die Entstehung der tropfen aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
vermeiden. Wenn die Sohle des Bügeleisens (12)
warm oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken
beim Öffnen/Absperren der Antitropfenklappe,
was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet
nicht.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur aus: In der
Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus-
gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
• MitdemReglerderzuständigenDampfzuführung
(3) wählen Sie die notwendige Intensität der
Dampfbildung, der Dampf fängt an, aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
herauszutreten.
• Nach der Verwendung des Bügeleisens stel-
len Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN», und der Regler der stän-
digen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
ACHTUNG!
Wenn während der Arbeit der Dampf nicht zustän-
dig zugeführt wird, prüfen Sie die Richtigkeit der
Position des Temperaturreglers (10)und ob das
Wasser im Behälter vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFÜHRUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzuführung
ist beim Faltenglatten nützlich und kann nur
bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10)ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Wenn Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzuführung (5) drücken (5), wird der Dampf
aus der Sohle des Bügeleisens intensiver heraus-
treten (Fig.5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausgießt, drücken Sie den
Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
SENKRECHTE ABDÄMPFUNG
Die Funktion der senkrechten Abdämpfung kann
nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem
Abstand von 1530 cm von der Kleidung ent-
fernt und drücken Sie den Knopf der zusätlichen
Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des
Bügeleisens (12) heraustreten (Fig. 6).
Wichtige Information:
Es wird nicht empfohlen Kunstoffe senkrecht
anzudämpfen.
Beim Bügeln berühren Sie mit der Sohle
des Bügeleisens den Stoff nicht, um sein
Anschmelzen zu vermeiden.
Nie dämpfen Sie die Kleidung ab, die an dem
Menschen angezogen ist, denn die Temperatur
des austretenden Dampfes sehr hoch ist, be-
nutzen Sie Kleiderbügel oder Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän-
gern, empfehlen wir regelmäßig die Dampfkammer
zu reinigen, insbesondere in Gebieten, wo das
Leitungswasser hart ist.
1256.indd 101256.indd 10 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

11
DEUTSCH
• Stellen Sie den Regler der ständi-
gen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zur Markierung MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die maximale Heiztemperatur der Sohle des
Bügeleisens «MAX» aus, dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus-
gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, dafür stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Machen Sie das Bügeleisen waagerecht über
dem Spülbecken, drücken und halten Sie den
Knopf (14) «SELF CLEAN» (Fig.7) fest.
• Das kochende Wasser und der Dampf zusam-
men mit den Ansatz werden aus den Öffnungen
auf der Sohle des Bügeleisens (12) herausge-
worfen werden.
• Schaukeln Sie leicht das Bügeleisen nach vorne
und nach hinten, bis das ganze Wasser aus dem
Behälter (11) nicht heraustritt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8)
und lassen es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) föllig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch
ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser im Behälter (11) vorhanden ist, und die
Sohle des Bügeleisens (12) trocken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung anfangen, verge-
wissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist
und schon kalt ist.
• Wischen Sie das Bügeleisen mit den feuchten
Tuch ab, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ansätze auf der Sohle des Bügeleisens kön-
nen mit dem in der WasserEssigLosung ange-
feuchten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ansätze polieren Sie
die Oberfläche des Sohle mit dem trockenen
Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle
und des Körpers des Bügeleisens keine
Schleifreinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle des Bügeleisens
scharfe Metallgegenstände berührt.
AUSBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10)
im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position
«MIN», und stellen Sie den Regler der stän-
digen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Warten Sie, bis das Bügeleisen kalt wird.
• Machen Sie den Deckel des Füllöffnung (2) auf,
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) aus (Fig. 8).
• Machen Sie den Deckel des Behälters (2) zu.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht in ei-
ner trockenen kühlen, für die Kinder unzugäng-
lichen Stelle auf.
Lieferumfang:
Bügeleisen 1 St.
Behälter zum Wasserfüllen – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Höchstaufnahmeleistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
1256.indd 111256.indd 11 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

12
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
10.Регулятор температуры
11. Резервуар для воды
12.Подошва утюга
13.Указатель максимального уровня воды
14.Кнопка режима самоочистки SELF CLEAN
15.Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай-
те инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему на-
пряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подклю-
чении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь-
ко приборов с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только ли-
цом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании ус-
тройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользова-
нии.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Крышка заливного отверстия для заполне-
ния резервуара водой должна быть закрыта
во время глажения.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной
доске.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал-
ся с края гладильной доски, а также не ка-
сался горячих поверхностей.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выхо-
дящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в лю-
бую другую жидкость.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания воды.
• Не используйте утюг с поврежденной се-
тевой вилкой, сетевым шнуром, а также с
любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самосто-
ятельно; при обнаружении неисправности
обращайтесь только в авторизованный
сервисный центр.
• Перед тем как убрать утюг на хранение, от-
ключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Храните прибор в месте недоступном для
детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
• Не разрешайте детям использовать уст-
ройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
РУССКИЙ
1256.indd 121256.indd 12 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

13
РУССКИЙ
можно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха это нор-
мальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жесткой воде смешивайте ее с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и
т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выклю-
чена».
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, используя емкость для за-
ливки воды (15), плотно закройте крышку
(2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо до-
лить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверни-
те утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (12) и резер-
вуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотри-
те таблицу.
Обозначения Тип ткани (темпера-
тура)
•
Синтетика, нейлон, ак-
рил, полиэстер (низкая
температура)
•• Шелк/шерсть (средняя
температура)
••• Хлопок/лен (высокая
температура)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то луч-
ше всего его гладить при низкой температу-
ре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в послед-
нюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок-
на, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и на
40% из хлопка, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав тка-
ни, то найдите на изделии место, которое
не заметно при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда
начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьё-
тесь желаемого результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс-
тро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направле-
нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя-
тен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
1256.indd 131256.indd 13 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

14
РУССКИЙ
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9)
(рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Примечание: При паровом глажении не-
обходимо устанавливать температуру гла-
жения в зоне работы с паром, «•••» или
«МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4)
(рис.4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ-
но воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9)
(рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения в зоне работы с
паром, «•••» или «МАХ».
Утюг снабжен противокапельным клапа-
ном, который закрывает подачу воды, при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление ка-
пель из отверстий подошвы утюга (12). При
нагревании и остывании подошвы утюга
(12), вы услышите характерные щелчки от-
крывания/закрывания противокапельного
клапана, что свидетельствует о его нор-
мальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ-
но воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: в зоне ра-
боты с паром, «•••» или «МАХ», при этом
загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подача пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (10) и на-
личие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полез-
на при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемператур-
ном режиме глажения (регулятор температуры
(10) в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (5) с
интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор темпе-
ратуры (10) в положении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15-
30 см от одежды и нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд, пар будет выходить из подошвы утюга
(12) (рис. 6).
1256.indd 141256.indd 14 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

15
РУССКИЙ
Важная информация:
- Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
- При отпаривании не прикасайтесь подош-
вой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
- Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» во-
допроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выклю-
чена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индикатор
(9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно проводить очист-
ку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку (14)
«SELF CLEAN» (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утю-
га (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью осты-
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а
подошва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксус-
ном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средс-
тва.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост-
рыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «подача пара
выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Дождитесь пока утюг остынет.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая максимальная мощность:
2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
1256.indd 151256.indd 15 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

16
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК
СУРЕТТЕМЕ
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Су шашыратқыш тетігі
5. Қосымша бу жіберу тетігі
6. Тұтқа
7. Желі шнурының қорғанышы
8. Үтіктің түбі
9. Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру
көрсеткіші
10. Температура реттегіші
11. Су резервуары
12. Үтіктің табаны
13. Максималды су деңгейінің көрсеткіші
14. Өзін өзі тазарту күйінің тетігі SELF CLEAN
15. Су құюға арналған ыдыс
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдаланбас бұрын нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, сонымен бірге суреттерге назар
аударыңыз.
• Қосар алдында, электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
розеткаға қосыңыз.
• Өрттің пайда болу қатерін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізгіш тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
приборды үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
• Үтікті тек нұсқаулықта көрсетілген
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты бетке қойыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті жəне түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайда ғана мүмкін.
• Ыдысты суға толтыратын кезде желі
шнурының ашасын розеткадан суырып
тастаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б. құюға тыйым салынады.
• Резервуарды сумен толтыруға арналған
құю саңылауының қақпағы үтіктеу кезінде
жабық болуы керек.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасының үтінде ғана
қолданыңыз.
• Желі шнурының үтіктеу тақтасының шетінен
салбырап тұрмауын, саондай-ақ ыстық
беттерге тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
• Қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны үнемі
желіден сөндіріп отырыңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде
үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық жерлерін
үтіктің ыстық беттеріне немесе шығатын
буға тигізіп алмаңыз.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін
үтікті суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бүлінулері болған жағдайда немесе суы
ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры,
сонымен бірге басқа да ақаулары бар үтікті
пайдаланбаңызн.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін
үтікті ешқашан өз бетіңізше ашпаңыз; ақау
табылған жағдайда тек рұқсаты бар сервис
орталығына апарыңыз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны
желіден ажыратыңыз да, толық суытып,
судың қалдықтарын төгіп тастаңыз.
• Приборды балалардың жəне мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (12) болса, оны алып
тастаңыз.
• Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Ескертпе
Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш
элементі күйеді, сондықтан аздаған түтіннің
немесе бөтен иістің пайда болуы қалыпты
жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы
суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су
кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
16
1256.indd 161256.indd 16 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

17
ҚАЗАҚ
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен
1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз
немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Ескертпе
Су құюға арналған резервуарға (11)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б. құюға тыйым салынады.
СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ (сур. 1, 2)
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның желіден
ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құюға арналған ыдысты (15) пайдалана
отырып, суды құйыңыз да, қақпақты (2)
нығыздап жабыңыз.
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстінен қосымша су
құю керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де
желі ашасын розеткадан суырыңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз, оның толық суығанын күтіңіз,
осыдан кейін су құю саңылауының қақпағын
(2) ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды
төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланбай тұрып, қызған үтікті матаның
қиығына тексеріп көріңіз, бұл үтіктің табаны
(12) мен суға арналған резервуардың (11) таза
екендігін тексеру үшін қажет.
• Үнемі киімдерді үтіктемес бұрын, бұйымның
үтіктеу температурасы көрсетілген
тілшелерге қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі
(температура)
•Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (төменгі
температура)
•• Жібек/жүн (орташа
температура)
••• Мақта/лен (жоғары
температура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға
арналған. Егер материал басқа түрлі болса
(гофрирленген, кедір—бұдырлы жəне т.б.),
онда оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға
жəне т.б.
• Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Осыданкейін аса жоғарытемператураларда
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу
температурасын орнатып қойған жөн
(мысалы, бұйымның 60% полиэстерден
жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны
полиэстерге сəйкес келетін температурада
«•» үтіктеу қажет).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кеде
көрінбейтін жерін тауып алыңыз да,
тəжірибелік жолмен үтіктеу температруасын
таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нəтижеге қол
жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
• Вельветті жəне басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің ығына қарай) сəл батыңқырап үтіктеу
керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•»,
«••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (9)
жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескертпе: - Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
аймағына орнату қажет «•••» немесе «МАХ».
1256.indd 171256.indd 17 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

18
ҚАЗАҚ
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш тетігін (4) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз (сур.4).
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне
көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•»,
«••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (9)
жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу аймағына орнату қажет
«•••» немесе «МАХ».
Үтік табанының температурасы өте
төмен болған кезде, су жіберуді жауып
қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен
жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы
(12) саңылаудан тамшылардың пайда болуын
тоқтатады Үтік табаны (12) не қызған кезде,
не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның
ашылу/жабылуына тəн дыбыстарды естисіз,
бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығы.
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне,
көрсеткіштің (9) жанып тұрмағанына көз
жеткізіп алыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: Бумен
жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «МАХ»
болады, осы кезде көрсеткіш жанады (9)
(сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үнемі бу жіберу реттегіші (3) арқылы будың
пайда болуының қажетті қарқындылығын
орнатыңыз,осы кездебуүтіктіңтабанындағы
(12) саңылаулардан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында үнемі бу жіберіліп
тұрмаса, онда температура реттегішінің (10)
күйінің дұрыстығын жəне резервуарда судың
барын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы жиырылған
жерлерді жазу кезінде пайдалы жəне
жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температуры реттегіші
(10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда).
Қосымша бу жіберу тетігін (5) басқан кезде
бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын
болады (сур.5).
Ескертпе: Бу саңылауларының арасынан
судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу
жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралығымен
басып отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температура реттегіші
(10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда).
Үтікті тігінен киімнен 15-30 см қашықтықта
ұстап тұрыңыз да, қосымша бу жіберу тетігін
(5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанынан (12) шығатын болады (сур. 6).
Маңызды ақпарат:
- Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
- Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
- Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын тазартып тұру керек, əсіресе,
“кермек” суқұбырлы суы бар өңірлерде.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Резервуарды (11) сумен МАХ белгісіне (13)
дейін толтырыңыз.
1256.indd 181256.indd 18 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

19
ҚАЗАҚ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті(10)бұрайотырып,үтіктабанының
максималды қызу температурасына «МАХ»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады
(сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін бу
камерасын тазарта беруге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатып үтікті сөндіріңіз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз.
• Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз да, «SELF CLEAN» тетігін
(14) басып ұстап тұрыңыз (сур.7)
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (12) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
• Үтікті резервуардағы (11) барлық су шығып
болмайыншав сəл алдыға-артқа шайқаңыз.
• Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
• Үтіктің табаны (12) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын
резервуарда (11) судың қалмағандығын, ал
үтіктің табаны (12) құрғақ екенін тексеріп
алыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
• Үтікті тазаламас бұрын, ол желіден
ажыратулы жəне суып тұрғанын тексеріп
алыңыз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
дейін сағат тіліне қарсы бұраңыз, үнемі бу
жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі»
күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз.
• Үтік суығанша күтіңіз.
• Су құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз де суға арналған
резервуардың (11) ішіндегі қалдық суды
төгіп тастаңыз. (сур. 8).
• Қақпақты (2) жабыңыз.
• Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Үтік – 1 дана
Су құюға арналған ыдыс – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қорек кернеуі 220 -240 В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
1256.indd 191256.indd 19 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21

20
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Capac orificiu rezervor de apă
3. Regulator debit continuu de aburi
4. Buton stropitor
5. Buton pentru extra aburi
6. Mâner
7. Protecţia cablului de alimentare
8. Baza fierului de călcat
9. Indicatorul închis/deschis a elementului de
încălzire
10. Regulator de temperatură
11. Rezervor pentru apă
12. Talpa fierului de călcat
13. Indicator al nivelului maxim de apă
14. Buton al regimului de autocurăţire SELF
CLEAN
15. Vas pentru turnarea apei
MĂSURI DE SECURITATE
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de ase-
menea urmăriţi ilustraţiile înainte de utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiu-
nea din reţea corespunde cu tensiunea de
lucru a fierului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de
standard european; conectaţi fişa în priza de
reţea care este dotată cu contact sigur de
protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi piese
intermediare la conectarea aparatului cu pri-
za de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimen-
tare electrică nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
• Folosiţi ferul de călcat doar în acele scopuri
care sunt indicate în instrucţiuni.
• Aşezaţi fierul de călcat pe o suprafaţă plană
şi rezistentă.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copii sau persoane cu abilităţi fizice
reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in-
strucţiuni clare şi corespunzătoare de către
persoana responsabilă de securitatea lor
privind utilizarea fără pericol a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de uti-
lizare incorectă.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în timpul um-
plerii rezervorului cu apă.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de cal-
car, substanţe chimice etc..
• Capacul orificiului de umplere cu apă trebuie
închis în timpul călcării.
• Folosiţi fierul de călcat doar pe scândura de
călcat.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de
pe marginea scândurii de călcat, sau să atin-
gă suprafeţe fierbinţi.
• Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat în
timpul funcţionării.
• Întotdeauna deconectaţi fierul de călcat de la
reţea dacă nu îl folosiţi.
• Nu se scoate fişa din priza de reţea trăgându-
se de conductor.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu
suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat sau
cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu scufundaţi fierul de călcat în apă sau alte
lichide pentru a evita pericolul electrocutării.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a că-
zut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri de apă.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă fişa de ali-
mentare, cablul de alimentare este deteriorat
sau în caz de alte defecţiuni.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi sin-
guri fierul de călcat; în caz de defecţiuni ape-
laţi la un service autorizat.
• Înainte de conservare deconectaţi fierul de
călcat de la reţea, lăsaţi-l să se răcească şi
goliţi de apă.
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil copii-
lor şi persoanelor cu abilităţi fizice reduse.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fierul, înlătu-
raţi folia protectoare de pe talpă (12), dacă
aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespun-
de cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
Remarcă
La prima utilizare elementul de încălzire a fieru-
lui se arde, de aceea este posibil să apară un
miros, eventual un fum uşor, acest lucru este
normal.
20
1256.indd 201256.indd 20 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-8321 User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8359 User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8303 User manual