Vitek VT-8355 User manual

1
VT-1268
3
8
14
20
Iron
Утюг
26
VT-8355

2600 W
SELFCLEAN

3
ENGLISH
IRON VT-8355
The iron is intended for ironing clothes, bedding and
for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Burst of steam button
4. Water spray button
5. Continuous steam supply knob
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Self-clean button «SELF-CLEAN»
13. Maximum water level mark «MAX»
14. Iron soleplate
15. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as speci-
fied in this manual. Mishandling of the unit may lead
to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug;
insert it into a socket that has a reliable ground-
ing connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
sols are sprayed or highly flammable liquids are
used.
•
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the iron-
ing board and it doesn’t touch hot surfaces and
sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam sup-
ply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during iron-
ing.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under super-

4
ENGLISH
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit works improperly or after
it was dropped or in case of leakage.
•
Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manu-
facturer, maintenance service or similar quali-
fied personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (14), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the iron has undergone factory qual-
ity control.
Note: While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is pos-
sible, it is normal.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam sup-
ply knob (5) to the position « » – continuous
steam supply is off.
•
Open the lid (2) and pour water into the water
tank (10) using the beaker (15) and then close
the lid (2) tight.
Note:
•
Do not exceed the «MAX» mark (13).
•
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (14) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
•
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric,
use the following table to determine the proper
temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton (high temperature)
МАХ Linen (high temperature)
•
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
Sort items by ironing temperature first: synthet-
ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot-
ton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to iron the items
which require low temperature first (for instance,
synthetic fabrics). After that, start ironing at

5
ENGLISH
higher temperature (silk/wool). Cotton and linen
items should be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature used
for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest tem-
perature and raise it gradually until you get the
desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (14)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
•
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (4) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (5) to the
position « » – the steam supply is off.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (14)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (11) to the «MIN» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the iron soleplate temperature
is too low, it prevents dripping from the iron sole-
plate (14) openings. During heating and cooling of
the iron soleplate, you will hear characteristic clicks
of the anti-drip valve opening/closing, which indi-
cates its normal operation.
While steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature «•••», «МАХ».
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (5) to the
position « » – the steam supply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•••» or «MAX», the pilot
lamp (7) will light up.
•
When the soleplate (14) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (5) to
the position « » or « » – steam supply is on,
steam will start going out from the iron soleplate
(14) openings.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and the
continuous steam supply knob (5) to the posi-
tion « » – steam supply is off.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during oper-
ation, check whether the temperature control knob
(11) is set properly and there is water in the water
tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (when the temperature control knob (11) is set
to the position «•••», «МАХ»).

6
ENGLISH
•
When pressing the burst of steam button (3)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open-
ings, press the burst of steam button (3) with an
interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the temperature
control knob (11) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but-
ton (3) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (14) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is
not recommended for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour out
the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switching off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in horizon-
tal position, the iron’s heating element will be
switched off, and the pilot lamp (7) will be flashing.
2. If the iron remains still for 8 minutes in verti-
cal position, the iron’s heating element will be
switched off and the pilot lamp (7) will be flash-
ing. The iron will be switched on automatically
once you resume ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend clean-
ing the steam chamber regularly.
•
Set the continuous steam supply knob (5) to the
position « ».
•
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX» (13).
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (7) will
light up.
•
When the soleplate (14) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out,
you can start cleaning.
•
Switch the iron off setting the temperature control
knob (11) to the «MIN» position (SWITCHED OFF).
Remove the power plug from the mains socket.
•
Hold the iron above the sink horizontally, then
press and hold the self-clean button «SELF-
CLEAN» (12).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Release the self-clean button «SELF-
CLEAN» (12).
•
Place the iron on its base (9) and let it cool down
completely.
•
When the iron soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10)
and that the iron soleplate (14) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in the vinegar-water solution.
•
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
•
Do not use abrasives to clean the iron soleplate
and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam sup-
ply knob (5) to the lower position «» – continu-
ous steam supply is off. Remove the power plug
from the mains socket.
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain any remaining water from the water tank (10).
•
Close the lid (2).
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.

7
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2180-2600 W
Maximal power: 2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8355
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпарива-
ния тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Регулятор постоянной подачи пара
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки «SELF-CLEAN»
13. Указатель максимального уровня
воды «MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладиль-
ной доской.
•
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагрева-
ются во время работы. Не допускайте кон-
такта открытых участков кожи с горячими
поверхностями утюга или выходящим паром,
чтобы избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются легко-
воспламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в
работе и остывания устанавливайте утюг на
основание (в вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.

9
РУССКИЙ
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
шнура питания. При повреждении шнура
питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервис-
ная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, используйте
дистиллированную или деминерализованную
воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер-
вуар для воды (10) ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (5) переведите в положение
« » – подача пара выключена.
•
Откройте крышку (2) и используя мерный
стаканчик (15), залейте воду в резервуар для
воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
•
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
•
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг

10
РУССКИЙ
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (14) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуй-
тесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
•• шёлк/шерсть (средняя
температура)
••• хлопок (высокая
температура)
МАХ Лён (высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры
(например, синтетические ткани). После чего
приступайте к глажению при более высоких
температурах (шёлк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна следует гладить в последнюю
очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру гла-
жения самую низкую (например, если изде-
лие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не бросается в глаза при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпера-
туры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
•
Если вы гладили при высокой температуре, и
возникла необходимость перейти на низкую
температуру, то рекомендуется дождаться
понижения температуры подошвы и начи-
нать гладить только после того, как загорится
индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (4).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (5) пере-
ведите в положение « » – подача пара
выключена.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,

11
РУССКИЙ
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (14)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном, кото-
рый закрывает подачу воды при слишком низкой
температуре подошвы утюга, это предотвращает
появление капель из отверстий подошвы утюга
(14). При нагревании и остывании подошвы утюга
вы услышите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного клапана, что сви-
детельствует о его нормальной работе.
При паровом глажении необходимо устанавли-
вать температуру глажения «•••», «МАХ».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (5) пере-
ведите в положение « » – подача пара
выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите требу-
емую температуру глажения: «•••», «МАХ»,
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (14) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (5) пере-
ведите в положение « » или « » – подача
пара включена, пар начнёт выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара (5)
переведите в положение « » – подача пара
выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян-
ной подачи пара, проверьте правильность поло-
жения регулятора температуры (11) и наличие
воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (регулятор температуры (11)
находится в положении «•••», «МАХ»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (3) пар из подошвы утюга будет выхо-
дить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни-
тельной подачи пара (3) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпера-
турном режиме глажения (в этом случае регу-
лятор температуры (11) находится в положении
«•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (3) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (14).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтети-
ческих тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима
автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд, то
нагревательный элемент утюга отключится,
а индикатор (7) будет мигать.
2. Если утюг в вертикальном положении будет
неподвижным в течение 8 минут, то нагре-
вательный элемент утюга отключится,
а индикатор (7) будет мигать. После возоб-

12
РУССКИЙ
новления процесса глажения утюг автомати-
чески включится.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи
пара (5) в положение « ».
•
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX» (13).
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паровой
камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «MIN» (ВЫКЛЮ-
ЧЕНО). Извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, затем нажмите и удерживайте кнопку
самоочистки «SELF-CLEAN» (12).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (14).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите кнопку самоочистки «SELF-
CLEAN» (12).
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (14) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
шва утюга (14) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие сред-
ства.
• Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», переведите регулятор
постоянной подачи пара (5) в положение
« » – подача пара выключена. Извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
ностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2180-2600 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов пита-
ния (если входят в комплект), не выбрасывайте
их вместе с обычными бытовыми отходами, пере-
дайте прибор и элементы питания в специализи-
рованные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.

13
РУССКИЙ
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Тамо-
женного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8355
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және
маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқышы
2. Құятын саңылау қақпағы
3. Қосымша бу беру батырмасы
4. Су шашыратқышы батырмасы
5. Тұрақты бу беру реттегіші
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8. Желілік баусым қорғанысы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Өздігімен тазалану батырмасы
«SELF-CLEAN»
13. Судың максималды деңгейінің
«МАХ» көрсеткіші
14. Үтіг табаны
15. Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу
тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру
құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны
орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей,
құрылғыны тек оның тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіру
түйіспесі бар электрлік ашалыққа қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол
бермеу үшін тұтынатын қуаты жоғары
бірнеше құрылғыны бірмезгілде іске
қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
•
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері
жұмыс уақытында қызады. Күйікке
шалдығудың алдын-алу үшін терінің ашық
бөліктерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуіне жол
бермеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық беттер
мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік
күйінде) қойыңыз.
•
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
•
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін
үтікті, желілік баусымды немесе желілік
баусым ашасын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа матырмаңыз.

15
ҚАЗАҚША
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым
ашасын сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға
қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі
бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайда лануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерге орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
•
Желілік ашаның немесе желілік баусымның
бүлінулері болса, егер құрылғы іркілістермен
жұмыс істесе, сонымен қатар ол құлағаннан
кейін немесе ағуы жағдайында құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
• Желі ашасы немесе қуаттандыру
бауы зақымданған жағдайда құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы тиіс.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда
болғанда, сонымен қатар құрылғы құлағаннан
кейін аспапты электрлік ашалықтан
суырыңыз және кепілдеме талоны мен
www.vitek.ru сайтында көрсетілген байланысу
мекен-жайлары бойынша кез-келген
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ ЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдай-
ында тасымалдаған немесе сақтаған
кезде, оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау
қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (14)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдалан-
баңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильденген
немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған

16
ҚАЗАҚША
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) « » күйіне
белгілеңіз.
•
Қақпақты (2) ашыңыз және өлшейтін
стаканшаны (15) пайдаланып, суға арналған
сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін қақпақты
(2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
•
Суды «MAX» белгісінен (13) жоғары
толтырмаңыз.
•
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік
баусым ашасын электр ашалығынан
суырыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды
төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.
•
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеу
ұсынылмайды.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
заттаңба жоқ болса, бірақ сіз материалдың
түрін ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген,
кедір-бұдырлы және т.б.) болса, онда оны
төменгі температурада үтіктеген жөн.
•
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
•
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Содан кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта
мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте
үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60%
полиэстерден және 40% мақтадан құралса,
онда оны полиэстерге сәйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге
түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да,
тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын
таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге
дейін оны көбейте беріңіз).
•
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап
үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (матаның түріне байланысты), осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табаныны (14) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
•
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға

17
ҚАЗАҚША
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей
бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш батырмасын (4) бірнеше
рет басып матаны ылғалдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (5) « » – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (матаның түріне байланысты), осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде, су жіберуді жауып қалатын,
тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған,
бұл үтіктің табанындағы (14) саңылаудан
тамшылар шығуын болдырмайды. Үтік
табаны қызған және суыған кезде тамшыға
қарсы құлақшаның ашылуына/жабылуына тән
дыбыстар естіледі, бұл оның дұрыс жұмыс істеп
тұрғандығын білдіреді.
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу темпе ра турасын
«•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (5) « » – бу
беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•••», «МАХ»,
осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан
кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Тұрақты бу жіберу реттегішін (5) немесе
күйіне белгілеңіз – бу жіберу қосылды, бу
үтік табанының (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпе-
ратура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (5) « » – бу
беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегішi (11)
күйінің дұрыстығын және сауытта (10) судың
болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған
жерлерді жазу кезінде пайдалы және жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
пайдаланыла алады (температуры реттегіші
(11) «•••», «MAX» күйінде орналасады).
•
Қосымша бу беру батырмасын (3) басқан
кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды
шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуына
жол бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын
(3) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
пайдаланыла алады (бұл жағдайда
температура реттегіші (11) «•••» немесе «MAX»
күйінде орналасуы керек).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (3)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (14) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық
маталардың тігінен булануын орындау
ұсынылмайды.

18
ҚАЗАҚША
•
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың темпе-
ратурасы өте жоғары, ол үшін иықшаларды
немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ ӨШІРІЛУ
Бұл модельде үтікті автоматты өшірудің 2 режимі
көзделген.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд бойы
қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш
элементі сөнеді, ал индикатор (7) жыпылықтап
тұрады.
2. Егер үтік тік күйінде 8 минут бойы қозғалмай
тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді,
индикатор (7) жыпылықтап тұрады. Үтіктеу
процесін қайта жалғастырғаннанкейін үтік
автоматты түрде қосылады.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Үнемі бу беру реттегішін (5) « » күйіне
белгілеңіз.
•
Сауытты (10) «MAX» (13) белігісіне дейін
сумен толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (11) «MIN»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті
сөндіріңіз. Желілік баусым ашасын электр
ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз, содан соң өздігімен
тазалану батырмасын «SELF-CLEAN» (12)
басыңыз және ұстап тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік таба-
нының саңылауларынан (14) атқылай бастайды.
•
Су қоймасындағы (10) бүкіл су шығып
болғанға дейін үтікті алға-артқа сәл шайқап
тұрыңыз.
•
Өздігімен тазалану батырмасын «SELF-
CLEAN» (12) босатыңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (14) толық салқындап
болғаннан кейін, оны құрғақ матамен
сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ екенін
тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су мен сірке
суы ерітіндісіне салынған матамен кетіруге
болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш заттарды пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (5)
« » – бу беру сөндірілген күйіне бұрыңыз.
Желілік баусым ашасын электр ашалығынан
ажыратыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.

19
ҚАЗАҚША
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2180-2600 Вт
Максималды қуаты: 2600 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай
сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік
туралы [email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.

20
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8355
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Кнопка додаткової подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Регулятор постійної подачі пари
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Кнопка самоочищення «SELF-CLEAN»
13. Покажчик максимального рівня
води «МАХ»
14. Підошва праски
15. Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для
установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуата-
ції та збережіть його для використання як довід-
ковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому керів-
ництві. Неправильне поводження з пристроєм
може призвести до його поломки, заподіяння
шкоди користувачеві або його майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживальною потуж-
ністю.
•
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
•
Ставте праску на рівну стійку поверхню або
користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
•
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту відкри-
тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями
праски або виходячою парою, щоб уникнути
отримання опіків.
•
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
•
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються
легкозаймисті рідини.
•
Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при пра-
суванні речей з металевими блискавками
або металевими ґудзиками.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
•
Не залишайте увімкнутий у мережу пристрій
без нагляду. Під час перерв у роботі та ости-
гання встановлюйте праску на основу (у вер-
тикальне положення).
•
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
•
Обов’язково вимикайте праску з електрич-
ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
•
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
•
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-1284 G User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-1263 B User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-8305 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual