Vitek VT-8338 User manual

VT-8338
3
8
13
18
Iron
Утюг
23
28

1
546
10
11
12
13
2
8
14
9
7
3
MAX

3
E N G L I S H
IRON VT-8338
The iron is intended for ironing clothes and bed-
ding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean” switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
• ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Avoid contact of open skin
areas with the iron’s hot surfaces or outgoing
steam to avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
• To avoid damaging the soleplate non-stick
coating be very careful when ironing clothes
with metal zippers or buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with
water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining
water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging, unat-
tended.

4
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• This unit is not intended for usage by chil-
dren. Place the unit out of reach of children
during the operation and cooling down.
• The unit is not intended to be used by people
with physical, sensory or mental disabili-
ties (including children) or by persons lack-
ing experience or knowledge if they are not
under supervision of a person who is respon-
sible for their safety or if they are not instruct-
ed by this person on the usage of the unit.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a mainte-
nance service or similar qualified personnel
to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.
vitek.ru
.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Notes: When the iron is switched on for the
first time, the heating element of the iron
burns, therefore occurrence of foreign smell
and a small amount of smoke is possible, it
is normal.
Control knobs, indications and symbols
• The continuous steam supply knob (3) has
2 fixed positions:
– 0 – steam supply is off;
– – steam supply is on;
and one unfixed position:
– – self-clean.
• Burst of steam button (4)
– press the button to activate the additional
steam supply function.
• Water spray button (5)
– press the button to activate the water
spray function.
• Heating element ON/OFF indicator (7)
– when the indicator lights up, the iron sole-
plate is heating up.
• Temperature control knob (11)
– allows to set the iron soleplate tempera-
ture depending on the type of fabric (see
the table below). The knob is in the posi-
tion «min» – the iron is off.
• «max» maximal water level mark
• The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
position «min», and the continuous steam
supply knob (3) to the position 0 – continu-
ous steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Pour water into the water tank (10) using the
beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
• Do not exceed the «MAX» mark (12).
• If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.

5
E N G L I S H
• After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, use the following table to determine the
proper temperature.
Ironing temperature table
ICONS FABRIC TYPE (TEMPERATURE)
do not iron
•synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• silk/wool (medium temperature)
••• cotton/linen (high temperature)
• This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron
the items which require low temperature
first (for instance, synthetic fabrics). After
that, start ironing at higher temperature
(silk/wool). Cotton and linen items should
be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing tempera-
ture experimentally (always start with the
lowest temperature and raise it gradually until
you get the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the knob (11) to set the required ironing
temperature: «•», «••», «•••» (depending
on the type of fabric), the indicator (7) will
light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
• If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait
until the soleplate temperature decreases
and the pilot lamp (7) lights up, and only then
you may start ironing.
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position 0 – the steam supply is off.
• Turn the knob (11) to set the required ironing
temperature: «•», «••», «•••» (depending
on the type of fabric), the indicator (7) will
light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the pilot lamp (7) will
go out and you can start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «min» position.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.

6
ENGLISH
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron-
ing temperature near the symbol « » or «•••».
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position 0 – the steam supply is off.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: near the symbol « » or
«•••», the indicator (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (7) will go out, you
can start ironing.
• Turn the continuous steam supply knob (3)
to the position , steam will start going out
from the soleplate (13) openings.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «min», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position 0 – steam supply is off.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tem-
peratures (when the iron temperature control
knob (11) is set near the symbol « » or «•••»).
• When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open-
ings, press the burst of steam button (4) with an
interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is when the tempera-
ture control knob (11) is set near the symbol « »
or «•••»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam
button (4) with 4–5 second intervals, steam will
be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
• After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position 0.
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«max».
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «•••», the indica-
tor (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
• Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «min» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
• Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the
position « » «self-cleaning».
• Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
• Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position 0.
• Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
• When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.

7
E N G L I S H
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the
position «min», and the continuous steam
supply knob (3) to the position
0
– continuous
steam supply is off. Remove the power plug
from the mains socket.
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1830-2180 W
Maximal power: 2200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant dif-
ferences between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences, please
report them via e-mail
for receipt of an
updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8338
Утюг предназначен для глажения одежды, постель-
ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
Разбрызгиватель воды
2.
Крышка заливочного отверстия
3.
Переключатель «Постоянная подача
пара/самоочистка « »
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
6.
Ручка
7.
Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8.
Защита сетевого шнура
9.
Основание утюга
10.
Резервуар для воды
11.
Регулятор температуры
12.
Указатель максимального уровня воды
13.
Подошва утюга
14.
Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда поль-
зователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной
доской.
•
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают-
ся во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распы-
ляются аэрозоли или используются легковос-
пламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения антипригарной
поверхности подошвы утюга, соблюдайте
осторожность при глажении вещей с металли-
ческими молниями или металлическими пуго-
вицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находил-
ся на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе
и остывания устанавливайте утюг на основа-
ние (в вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор тем-
пературы в минимальное положение и отклю-
чите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
При наполнении резервуара водой обязатель-
но вынимайте вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.

9
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время рабо-
ты и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженны-
ми физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не про-
инструктированы об использовании при-
бора лицом, ответственным за их безопас-
ность.
• При повреждении шнура питания его заме-
ну во избежание опасности должны произ-
водить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru
.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБО-
РА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходи-
мо выдержать его при комнатной температуре
не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды –
это нормальное явление, так как на производ-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
2 фиксированных положения:
–
0 – подача пара выключена;
–
– подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
–
– самоочистка.
•
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
–
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
•
Кнопка разбрызгивателя воды (5)
–
нажатие на кнопку активирует функцию
разбрызгивания для увлажнения ткани.
•
Индикатор включения/выключения нагрева-
тельного элемента (7)
–
когда индикатор горит, подошва утюга
нагревается.
•
Регулятор температуры (11)
–
позволяет установить температуру подо-
швы утюга в зависимости от выбранного
типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в
положении «min» – утюг выключен.
•
Указатель максимального уровня воды «max».
•
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте дис-
тиллированную или деминерализованную воду,
это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар
для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «min», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение 0 –
подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно
закройте крышку (2).
Примечание:
•
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
•
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг

10
РУССКИЙ
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крыш-
ку заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (13) и резервуар для
воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуй-
тесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
ОБОЗНА-
ЧЕНИЯ
ТИП ТКАНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
не гладить
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лён (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температу-
ры (например, синтетические ткани). После
чего приступайте к глажению при более
высоких температурах (шёлк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру глаже-
ния самую низкую (например, если изделие
состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при температу-
ре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не бро-
сается в глаза при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда начи-
найте с самой низкой температуры и посте-
пенно повышайте её, пока не добьётесь жела-
емого результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса) с
небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите требу-
емую температуру глажения: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7) погас-
нет, можно приступать к глажению.
Примечание:
•
Если вы гладили при высокой температуре,
и возникла необходимость перейти на низ-
кую температуру, то рекомендуется дождать-
ся понижения температуры подошвы и начи-
нать гладить только после того, как загорится
индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в положение 0 – подача пара выклю-
чена.
•
Поворотом регулятора (11) установите требу-
емую температуру глажения: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13) нагре-
ется до установленной температуры, индика-
тор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «min».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать
температуру глажения «в зоне символа » или
«•••».

11
РУССКИЙ
•
Поставьте утюг на основание (9).
• Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в положение 0 – подача пара выклю-
чена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуе-
мую температуру глажения «в зоне символа »
или «•••», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение – подача пара включена,
пар начнёт выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
• После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «min»,
а регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение 0 – подача пара
выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной
подачи пара, проверьте правильность положения
регулятора температуры (11) и наличие воды в
резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть исполь-
зована только при высокотемпературном режиме
глажения (регулятор температуры (11) находится в
положении «в зоне символа » или «•••»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни-
тельной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем-
пературы (11) находится в положении «в зоне
символа » или «•••»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см
от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной
подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отверстий
подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтети-
ческих тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав-
ления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует-
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение 0.
•
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «max».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите макси-
мальную температуру нагрева подошвы утюга
«•••», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7) погас-
нет, можно проводить очистку паровой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор темпе-
ратуры (11) в положение «min» (ВЫКЛЮЧЕНО).
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над ракови-
ной, затем переведите и удерживайте регуля-
тор постоянной подачи пара (3) в положении
« ».
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение 0.
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
шва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.

12
РУССКИЙ
•
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в поло-
жение «min», переведите регулятор постоян-
ной подачи пара (3) в положение 0 – подача
пара выключена. Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
ностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните утюг в вертикальном положении в сухом
прохладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 1830-2180 Вт
Максимальная мощность: 2200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов питания
(если входят в комплект), не выбрасывайте их
вместе с обычными бытовыми отходами, пере-
дайте прибор и элементы питания в специали-
зированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей
утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в мест-
ный муниципалитет, службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели данный
продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические характе-
ристики, не влияющие на общие принципы работы
устройства, без предварительного уведомления,
из-за чего между инструкцией и изделием могут
наблюдаться незначительные различия. Если
пользователь обнаружил такие несоответствия,
просим сообщить об этом по электронной почте
для получения обновленной версии
инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

13
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8338
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқышы
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. «Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану»
ауыстырғышы
4. Қосымша бу беру батырмасы
5. Су шашыратқышының батырмасы
6. Сап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8. Желілік баудың қорғанысы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыты
11. Температура реттегіші
12. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
14. Өлшеуіш стақан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдаланбас бұрын, осы пай-
далану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
да, оны анықтамалық материал ретінде пай-
далану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы
нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты
бойынша ғана пайдаланыңыз.Аспапты
дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян
келтіруге әкелуі мүмкін.
• Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған
байланысы бар электр ашалығына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін құрылғыны электрлік ашалыққа қосқан
кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісі шапмадан тыс жүктелмеуі
үшін үлкен қуатты тұтынатын бірнеше
құрылғыны бір мезгілде қоспаңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде
пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтік беттері
жұмыс уақытында қызады. Күйік алуға
жол бермеу үшін, терінің ашық беттері
бөліктерінің үтік бететрімен немесе
шығатын бумен жанасуына жол бермеңіз.
• Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крах-
мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с. құюға тыйым салынады.
• Құрылғыны сепкіштер себілетін немесе тез
тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын
жерлерде іске қоспаңыз.
• Үтік табанының күюге қарсы қабатының
бүлінуіне жол бермеу үшін металл
сырғымасы немесе металл түймелері бар
заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
• Желілік баудың үтіктеу тақтасының шетінен
салбырап тұрмауын және ыстық беттерге
тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
• Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне
(тік күйінде) қойыңыз.
• Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
• Егер сіз үтікті пайдаланбайтын болсаңыз оны
міндетті түрде электрлік желіден ажыратыңыз.
• Сауытты сумен толтырғанда желілік
баудың айыртетігін міндетті түрде электрлік
ашалықтан суырыңыз.
• Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
суды төгіңіз.
• Құрылғыны тазалауды уақытылы жүргізіңіз.
• Құрылғы корпусын және желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік бауға қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.

14
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Берілген құрылғы балалардың пайда-
лануына арналмаған. Жұмыс істеген
және салқындаған уақытта құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде
орналастырыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың пайдала-
нуына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны дайында-
ушы, сервистік қызмет немесе баламалы
білікті маман ауыстыруы керек.
• Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда
қоректендіру элементтерін батареялық
бөліктен шығарыңыз және кепілдік тало-
ны мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген
хабараласу мекен-жайлары бойынша кез-
келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда
тасымалдаңыз.
• Балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстаған жөн.
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанын-
да (13) қорғаныс қабаты болса, онда оны
алып тастаңыз.
• Құрылғының тұтастығын тексеріңіз,
бұзылулар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
• Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа қадағалауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздыратын элементі күйеді, сондықтан
аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің
пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
• Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 2 бекітілген
күйі бар:
–
0
– бу беру сөндірілген;
– – бу беру қосылған;
және бір бекітілмеген күйі бар:
– – өздігімен тазалану.
• Қосымша бу беру батырмасы (4)
– батырманы басу қосымша бу беруді
белсендіреді.
• Су шашыратқышы батырмасы (5)
– батырманы басу матаны ылғалдау үшін
шашыратқыш қызметін белсендіреді.
• Қыздырғыш элементті (7) іске қосу/сөндіру
– көрсеткіш жанғанда, үтік табаны қызады.
• Температура реттегіші (11)
– табан температурасын таңдалған
матаның түріне байланысты (төмендегі
кестені қар.) белгілеуге мүмкіндік береді.
Реттігіш «min» күйінде – үтік сөндірілген.
• Судың максималды деңгейінің белігісі
«max».
• таңбасы ыстық беттердің болуын
білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады.
Егер құбырдағы су кермек болса, дистиль-
денген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: Суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с. құюға тыйым салынады.
САУЫТҚА СУ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Температура реттегішін (11) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3)
0
күйіне
белгілеңіз.

15
ҚАЗАҚША
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Өлшейтін сатаканды (14) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан
кейін қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• «max» белгісінен (12) жоғары суды
толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау
айыртетігін электр ашалығынан суырыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
желілік бау айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз, оның толық
салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын
саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
• Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер бұйым белгішесінде таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеу
ұсынылмайды.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
тілше жоқ болса, бірақ сіз материалдың
түрін ажырата алсаңыз, онда температура-
ны таңдау үшін кестеге қараңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктеуге болмайды
•синтетика, нейлон, акрил, поли-
эстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары темпе-
ратура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген,
кедір-бұдырлы және т.б.) болса, онда оны
төменгі температурада үтіктеген жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температура-
сы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетика-
ны – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға және т.с.с.
• Үтіктің қызуы, оның салқындауына қара-
ғанда тез. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары температу-
ра кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезек-
те үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден
және 40% мақтадан құралса, онда оны поли-
эстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет
«•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге
түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да,
тәжірибелік жолмен үтіктеу температруа-
сын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температу-
радан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол
жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
• Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап
үтіктеу керек.
• Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бер-
меу үшін оларды астары жағынан үтіктеген
жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығына салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу тем-
пературасын белгілеңіз: «••» немесе «•••»,
осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
• Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасыныңы төмендеуін күтіп
және көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана
үтіктей бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
• Сауытдағы (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына
салыңыз.

16
ҚАЗАҚША
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) 0 – бу беру
сөндірілген күйіне ауыстырыңыз.
• Реттегішті (11) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын «•», «• •», «• • •» күйіне
(матаның түріне байланысты) орнатыңыз, сол
кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «OFF» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз, оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«» таңбасы аймағында немесе «•••» күйінде
белгілеу керек.
• Үтікті негізіне (9) орнатыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) 0 – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
• Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына
салыңыз.
• Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу тем-
пературасын белгілеңіз: « » таңбасы
аймағында» немесе «•••» күйінде, осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
• Табанның (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу
беру қосылған күйіне ауыстырыңыз, бу үтік
табанының (13) саңылауларынан шыға
бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «min» күйіне, ал тұрақты
бу беру реттегішін (3) 0 – бу беру сөндірілген
күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз да, оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.\
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы және жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (тем-
пература реттегіші (11) « » таңбасы аймағында»
немесе «• • •» күйінде орналасады).
• Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан
кезде бу үтік табанының саңылауларынан
қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын бол-
дырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (4)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тік булау қызметі жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады
(бұл жағдайда температура реттегіші (11)
«» таңбасы аймағында немесе «• • •» күйінде
орналасады).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (4)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің таба-
нынан (13) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат: Синтетикалық маталарды
тігінен булауға болмайды.
• Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың темпе-
ратурасы өте жоғары, ол үшін иықшаларды
немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі бу
камерасын тазартып тұру керек.
• Үнемі бу беру реттегішін (3) 0 күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (10) «max» белігісіне дейін суға
толтырыңыз.
• Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
• Желілік баудың айырететігін электр ашалығына
салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының максимал-
ды қызу температурасына «• • •» орнатыңыз, осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу
камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (11) «min»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті
сөндіріңіз. Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынын ажыратыңыз.
• Үтікті қолжуғыштың үстіне көлденең
орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу беру
реттегішін (3) « » «өздігімен тазалану»
күйіне ауыстырыңыз.
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны
(13) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су шығып
болғанға дейін сәл шайқаңыз.

17
ҚАЗАҚША
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және
оны 0 күйіне ауыстырыңыз.
• Үтікті негізіне қойыңыз (9), оғанм толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (13) толық салқындағаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екеніне
көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
• Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде суланған матамен жойылуы
мүмкін.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш заттарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) «min» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) – бу
беру сөндірілген 0 күйіне бұрыңыз. Желілік
баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратыңыз.
• Үтікті тігінен қойыңыз да, оған салқындауға
уақыт беріңіз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
• Қақпақты (2) жабыңыз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшеуіш стақан – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 1830-2180 Вт
Максималды қуаты: 2200 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында
кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер
пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
сәйкессіздік туралы
электрондық
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.

18
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8338
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарюван-
ня тканин.
ОПИС
1.
Розбризкувач води
2.
Кришка заливального отвору
3.
Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4.
Кнопка додаткової подачі пари
5.
Кнопка розбризкувача води
6.
Ручка
7.
Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8.
Захист мережного шнура
9.
Основа праски
10.
Резервуар для води
11.
Регулятор температури
12.
Покажчик максимального рівня води
13.
Підошва праски
14.
Мірна склянка
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлен-
ня доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра-
цьовування, що не перевищує 30 мА, для уста-
новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуатації
і збережіть його для використання як довідковий
матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його прямим
призначенням, як викладено у цьому керівни-
цтві. Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що напру-
га в електричній мережі відповідає робочій
напрузі праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровилкою»;
вмикайте її в розетку, що має надійний кон-
такт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно декілька при-
строїв з великою споживаємою потужністю.
•
Не використовуйте праску поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
•
Ставте праску на рівну стійку поверхню або
користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
•
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски
або виходячою парою, щоб уникнути отри-
мання опіків.
•
Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крох-
малю, реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
•
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпоро-
шуються аерозолі або використовуються лег-
козаймисті рідини.
•
Щоб уникнути пошкодження антипригарної
поверхні підошви праски, дотримуйтеся обе-
режності під час прасування речей з мета-
левими блискавками або металевими ґудзи-
ками.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці і не торкався
гарячих поверхонь та гострих кромок.
•
Не залишайте увімкнутий в мережу пристрій
без нагляду. Під час перерв у роботі та ости-
гання встановлюйте праску на основу (у вер-
тикальне положення).
•
Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі встановіть регулятор тем-
ператури у мінімальне положення i вимкніть
постійну подачу пари.
•
Обов’язково вимикайте праску з електричній
мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
•
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•
Кришка заливального отвору має бути закри-
та під час прасування.
•
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і
вилку мережного шнура у воду або у будь-які
інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Зливайте воду з резервуара лише після
вимкнення праски з мережі.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережного шнура мокрими руками.

19
УКРАЇНСЬКА
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу прас-
ки та мережного шнура під час роботи при-
строю.
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, що використовуються як
упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
•
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи i охолодження
розміщайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
•
Пристрій не призначений для використан-
ня особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відповідаль-
ною за їх безпеку.
•
При пошкодженні шнура живлення його замі-
ну, щоб уникнути небезпеки, мають робити
виробник, сервісна служба або подібний ква-
ліфікований персонал.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
найближчого авторизованого (уповноваже-
ного) сервісного центру за контактними адре-
сами, вказаними у гарантійному талоні та на
сайті www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише у заводській упа-
ковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей і людей з обмеженими можливос-
тями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при-
строю при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше трьох годин.
•
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
•
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
•
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на вироб-
ництві праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої кіль-
кості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
•
Регулятор постійної подачі пари (3) має 2 фік-
сованих положення:
–
0 – подача пари вимкнена;
–
– подача пари увімкнена;
і одне положення без фіксації:
–
– самоочищення.
•
Кнопка додаткової подачі пари (4)
–
натиснення на кнопку активує функцію
додаткової подачі пари.
•
Кнопка розбризкувача води (5)
–
натиснення на кнопку активує функ-
цію розбризкування для зволоження
тканини.
•
Індикатор увімкнення/вимкнення нагріваль-
ного елементу (7)
–
коли індикатор світиться, підошва праски
нагрівається.
•
Регулятор температури (11)
–
дозволяє встановити температуру підо-
шви праски залежно від вибраного типу
тканини (див. таблицю нижче). Регулятор у
положенні «min» – праска вимкнена.
•
Покажчик максимального рівня води «max».
•
Символ вказує на наявність гарячих
поверхонь.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви
можете використовувати водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода тверда, використовуй-
те дистильовану або демінералізовану воду, це
продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резервуар
для води (10) ароматизуючи рідини, оцет, роз-
чин крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся
в тому, що вона вимкнена з електричної мережі.

20
УКРАЇНСЬКА
•
Установіть регулятор температури (11) у поло-
ження «min», а регулятор постійної подачі пари
(3) переведіть у положення 0 – подача пари
вимкнена.
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
•
Використовуючи мірну пластівку (14), залийте
воду у резервуар для води (10), потім щільно
закрийте кришку (2).
Примітка:
•
Не наливайте воду вище за відмітку «max» (12).
•
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, спочатку обов’язково вимкніть праску та
витягніть мережну вилку з електричної розетки.
•
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, потім
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту
праску на шматочку тканини, щоб переконатися
в тому, що підошва праски (13) і резервуар для
води (10) чисті.
•
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко-
мендована температура прасування.
•
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекомендується.
•
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню від-
сутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для
вибору температури прасування користуйте-
ся таблицею.
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
•синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
•• шовк/вовна
(середня температура)
••• бавовна/льон
(висока температура)
•
Таблиця придатна лише для гладких матеріа-
лів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований,
рельєфний тощо), то краще всього його пра-
сувати при низькій температурі.
•
Спочатку відсортуйте речі за температурою
прасування: синтетику – до синтетики, вовну –
до вовни, бавовну – до бавовни і так далі
•
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасува-
ти речі, які потребують низьку температуру
(наприклад, синтетичні тканини). Після чого
починайте прасування при вищих температу-
рах (шовк, вовна). Вироби з бавовни і льону
слід прасувати в останню чергу.
•
Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити темпера-
туру прасування найнижчу (наприклад, якщо
виріб складається на 60% з поліестера і на
40% з бавовни, то його слід прасувати при
температурі, відповідній для поліестера «•»).
•
Якщо ви не можете визначити склад тканини,
то знайдіть на виробі місце, яке не кидається
в очі при носінні, і дослідним шляхом вибе-
ріть температуру прасування (завжди почи-
найте з найнижчої температури і поступово
підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного
результату).
•
Вельветові та інші тканини, які швидко почи-
нають лиснітися, слід прасувати строго у
одному напрямку (у напрямку ворсу) з неве-
ликим натиском.
•
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх
з виворітного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
•
Поставте праску на основу (9).
•
Вставте вилку мережного шнура в електрич-
ну розетку.
•
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» (залежно від типу тканини), при цьому
засвітиться індикатор (7).
•
Коли підошва праски (13) нагріється до вста-
новленої температури, індикатор (7) згасне,
можна приступати до прасування.
Примітка:
•
Якщо ви прасували при високій температу-
рі, і виникла необхідність перейти до низької
температури, то рекомендується дочекатися
зниження температури підошви і починати
прасувати тільки після того, як засвітиться
індикатор (7).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
•
Ви можете зволожити тканину, натиснув-
ши декілька разів на кнопку розбризкувача
води (5).
•
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат-
ньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
•
Поставте праску на основу (9).
•
Вставте вилку мережного шнура в електрич-
ну розетку.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1260 User manual

Vitek
Vitek VT-8318 VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual