Vitek VT-8330 User manual

VT-8330
3
8
13
19
25
31
Утюг
Iron

4
6
7
15
2 3 5
89101211
1
14
13
max

3
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8330
Утюг предназначен для глажения одежды, постель-
ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Регулятор «Постоянная подача пара»
2. Клавиша разбрызгивателя воды
3. Клавиша дополнительной подачи пара
4. Защита сетевого шнура
5. Ручка
6. Основание утюга
7. Резервуар для воды
8. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
9. Регулятор температуры
10. Клавиша самоочистки
11. Подошва утюга
12. Указатель максимального уровня воды
13. Разбрызгиватель воды
14. Крышка заливочного отверстия
15. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда поль-
зователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также
в помещениях с повышенной влажностью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной
доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во
время работы. Не допускайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распы-
ляются аэрозоли или используются легковос-
пламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении вещей
с металлическими молниями или металличе-
скими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на
гладильной доске и не касался горячих поверх-
ностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе
и остывания устанавливайте утюг на основание
(в вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор тем-
пературы в минимальное положение и отклю-
чите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•
При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за вилку сетевого шнура,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и

4
РУССКИЙ
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений вилки сетевого шнура
или шнура питания.
•
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный
квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (11 ) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре (7) могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на про-
изводстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор постоянной подачи пара (1) имеет
2 фиксированных положения:
– подача пара выключена (крайнее правое
положение регулятора (1));
– подача пара включена (крайнее левое
положение регулятора (1)).
•
Клавиша дополнительной подачи пара (3) –
нажатие на клавишу активирует функцию
дополнительной подачи пара.
•
Клавиша разбрызгивателя воды (2) – нажатие
на клавишу активирует функцию разбрызгива-
ния для увлажнения ткани.
•
Клавиша самоочистки (10) – нажатие на кла-
вишу активирует функцию самоочистки паро-
вого отсека.
•
Регулятор температуры (9) – позволяет уста-
новить температуру подошвы утюга в зависи-
мости от выбранного типа ткани (см. таблицу
ниже). Регулятор в положении «OFF» – утюг
выключен.
•
Индикатор (8) отображает текущее состояние
нагревательного элемента утюга.
•
Указатель максимального уровня воды «MAX»
(12).
•
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (7) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, используйте
дистиллированную или деминерализованную
воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер-
вуар для воды (7) ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (9) в поло-
жение «MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (1) переведите в положение – подача
пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (14)
и, используя мерный стаканчик (15), залейте
воду в резервуар (7), затем плотно закройте
крышку (14).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
– Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно выключите утюг
и извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
– Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте

5
РУССКИЙ
крышку заливочного отверстия (14), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (11 ) и резервуар для
воды (7) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая тем-
пература глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуйтесь
таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок (высокая температура)
МАХ лён (высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофриро-
ванный, рельефный и т.д.), то лучше всего его
гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре гла-
жения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шер-
сти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры
(например, синтетические ткани). После чего
приступайте к глажению при более высоких тем-
пературах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка
и льна следует гладить в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру глаже-
ния согласно тому типу ткани, которые требует
самую низкую температуру (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40%
из хлопка, то его следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани, то
найдите на изделии место, которое не броса-
ется в глаза при носке, и опытным путём выбе-
рите температуру глажения (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их
с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (6).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Поворотом регулятора (9) установите требуе-
мую температуру глажения: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом
загорится индикатор (8).
•
Когда подошва утюга (11 ) нагреется до установ-
ленной температуры, индикатор (8) погаснет,
можно приступать к глажению.
Примечание: Если вы гладили при высокой темпе-
ратуре, и возникла необходимость перейти на низ-
кую температуру, то рекомендуется дождаться по-
нижения температуры подошвы и начинать гладить
только после того, как загорится индикатор (8).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на клавишу разбрызгивателя воды (2).
•
Убедитесь, что в резервуаре (7) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (6).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (1) переве-
дите в положение – подача пара выключена.
•
Поворотом регулятора (9) установите требуе-
мую температуру глажения: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом
загорится индикатор (8).
•
Когда температура подошвы утюга (11 ) нагре-
ется до установленной температуры, индика-
тор (8) погаснет, можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регуля-
тор температуры (9) в положение «OFF».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать
температуру глажения в пределах зоны сектора
работы с паром. На регуляторе температуры (9)
выделен сектор работы с паром и нанесён соответ-
ствующий символ.
•
Поставьте утюг на основание (6).

6
РУССКИЙ
•
Регулятор постоянной подачи пара (1) переве-
дите в положение – подача пара выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (7) достаточно воды.
•
Поворотом регулятора (9) установите требуе-
мую температуру глажения, при этом загорится
индикатор (8).
•
Когда подошва утюга (10) достигнет установлен-
ной температуры, индикатор (8) погаснет, можно
приступать к глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (1) переве-
дите в положение – подача пара включена,
пар начнёт выходить из отверстий подошвы
утюга (11 ).
Примечание: Вы можете установить регулятор
постоянной подачи пара в промежуточное положе-
ние, и отрегулировать выход пара в соответствии с
вашими предпочтениями.
•
После использования утюга установите регуля-
тор температуры (9) в положение «OFF».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ВНИМАНИЕ! Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (9) и наличие
воды в резервуаре (7).
Примечание: Утюг снабжен противокапельным
клапаном, который закрывает подачу воды, при
слишком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (11 ). При нагревании и остывании
подошвы утюга, вы услышите характерные щелчки
открывания/закрывания противокапельного кла-
пана, что свидетельствует о его нормальной работе.
ПРОТИВОКАПЕЛЬНАЯ СИСТЕМА (Anti-Drip)
Когда вы гладите деликатные ткани при низких
температурах, выбранный вами температурный
режим не может обеспечить достаточного уровня
парообразования. В этой ситуации неиспарив-
шиеся капли кипящей воды могут оставить следы
или пятна на одежде. Система Anti-Drip блокирует
подачу воды в испаритель и предотвращает появ-
ление капель воды на подошве утюга и одежде.
Благодаря системе Anti-Drip можно идеально гла-
дить даже самые деликатные ткани, не рискуя их
испортить или испачкать.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при
разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (9) находится в положении
«•••», «МАХ»).
•
При нажатии клавиши дополнительной подачи
пара (3) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте клавишу дополни-
тельной подачи пара (3) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем-
пературы (9) находится в положении «•••» или
«МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см
от одежды и нажимайте на клавишу дополни-
тельной подачи пара (3) с интервалом не менее
4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из
отверстий подошвы утюга (11 ).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтетиче-
ских тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав-
ления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив отпаривание, выключите утюг, извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической
розетки, дождитесь его полного остывания,
после чего откройте крышку заливочного
отверстия (13), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекоменду-
ется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи пара
(1) в положение .
•
Наполните резервуар (7) водой до максималь-
ной отметки «MAX».
•
Поставьте утюг на основание (6).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Поворотом регулятора (9) установите макси-
мальную температуру нагрева подошвы утюга
«МАХ», при этом загорится индикатор (8).
•
Когда подошва утюга (11 ) нагреется до установ-
ленной температуры, индикатор (8) погаснет,
можно проводить очистку паровой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор темпера-
туры (9) в положение «OFF». Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над ракови-
ной, затем нажмите клавишу «самоочистка»
(10).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утюга (11 ).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вся
вода не выйдет из резервуара (7).

7
РУССКИЙ
•
Поставьте утюг на основание (6) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (11 ) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (7) нет воды, а подошва
утюга (11 ) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
•
Запрещается погружать утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или любые другие
жидкости.
•
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в столовом уксусе.
•
После удаления отложений отполируйте поверх-
ность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (9) в поло-
жение «OFF», переведите регулятор постоянной
подачи пара (1) в положение – подача пара
выключена. Извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полно-
стью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (13),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду из
резервуара для воды (7).
•
Закройте крышку (13).
•
Сетевой шнур можно намотать на основание
утюга (8).
•
Храните утюг в вертикальном положении в сухом
прохладном месте, недоступном для детей и
людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 2200 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
Ёмкость резервуара для воды: 390 мл
Вертикальный паровой удар: макс. 100 г/мин
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов питания
(если входят в комплект), не выбрасывайте их вме-
сте с обычными бытовыми отходами, передайте
прибор и элементы питания в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей ути-
лизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об ути-
лизации данного продукта обратитесь в местный
муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устрой-
ства, без предварительного уведомления, из-за чего
между инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользователь обна-
ружил такие несоответствия, просим сообщить об
этом по электронной почте [email protected] для получе-
ния обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ А, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов
Таможенного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

8
ENGLISH
IRON VT-8330
The iron is intended for ironing clothes, bedding and
for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Continuous steam supply regulator
2.
Water spray button
3.
Burst of steam button
4.
Power cord protection
5.
Handle
6.
Iron base
7.
Water tank
8.
Heating element ON/OFF indicator
9.
Temperature control knob
10.
Self-cleaning button
11.
Iron soleplate
12.
Maximum water level mark
13.
Water spray
14.
Water inlet lid
15.
Measuring Cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA, to install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as speci-
fied in this manual. Mishandling of the unit may lead
to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug;
insert it into a socket that has a reliable ground-
ing connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot dur-
ing operation. Keep open skin areas away from iron
hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
sols are sprayed or highly flammable liquids are
used.
•
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the iron-
ing board and it doesn’t touch hot surfaces and
sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum posi-
tion and switch the continuous steam supply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during
ironing.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To unplug the iron, always pull its plug, but not
the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-

9
ENGLISH
rience or knowledge if they are not under super-
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged.
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (11 ), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank (7), this is
normal, as the iron has undergone factory qual-
ity control.
Note: While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is pos-
sible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
•
The continuous steam supply knob (1) has
2 fixed positions:
- steam supply is switched off (rightmost
position of the regulator (1));
- steam supply is switched on (leftmost posi-
tion of the regulator (1)).
•
Burst of steam button (3) – press the button to
activate the burst of steam function for addi-
tional steam.
•
Water spray button (2) - press the button to acti-
vate the water spray function for moisturizing
the fabrics.
•
Self-cleaning button (10) - pressing the button
activates the self-cleaning function of the steam
compartment.
•
Temperature control knob (9) - allows setting
the iron soleplate temperature depending on the
type of fabric (see the table below). The knob is
in the position «OFF» - the iron is off.
•
The indicator (8) shows the current state of the
iron heating element.
•
«MAX» maximum water level indicator (12).
•
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (7). If tap
water is hard, use distilled or demineralized water,
this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (7) with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (9) to the posi-
tion «MIN», and the continuous steam supply
knob (1) to the position – continuous steam
supply is off.
•
Open the water inlet lid (14) and pour water into
the water tank (7) using the beaker (15) and then
close the lid (14) tight.
Notes:
– Do not exceed the «MAX» mark (12).
– If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off at first and unplug it.
– After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (14), turn over the iron and drain
the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (11 ) and the
water tank (7) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.

10
ENGLISH
•
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric,
use the following table to determine the proper
temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton (high temperature)
МАХ Linen (high temperature)
•
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
Sort items by ironing temperature first: synthet-
ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot-
ton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to iron the items
which require low temperature first (for instance,
synthetic fabrics). After that, start ironing at
higher temperature (silk/wool). Cotton and linen
items should be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the ironing temperature accord-
ing to the type of fabric which requires the low-
est temperature (for instance, if an item is 60%
polyester and 40% cotton, it should be ironed
at temperature used for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest tem-
perature and raise it gradually until you get the
desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the control knob (9) to set the required iron-
ing temperature: «•», «••», «•••» or «MAX»,
depending on the type of fabric, the indicator
(8) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (11 )
reaches the set point, the indicator (8) will go
out and you can start ironing.
Note: If you are ironing at high temperature but
you need to switch to lower temperature, wait
until the soleplate temperature decreases and the
indicator (8) lights up, and only then you may start
ironing.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (2) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (7).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (1) to the
position – the steam supply is off.
•
Turn the control knob (9) to set the required iron-
ing temperature: «•», «••», «•••» or «MAX»,
depending on the type of fabric, the indicator
(8) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (11 )
reaches the set point, the indicator (8) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (9) to the «OFF» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing you have to set the ironing tem-
perature within the steam operation sector area.
The steam operation sector is highlighted on tem-
perature control knob (9) and there is a correspond-
ing symbol.
•
Place the iron on its base (6).
•
Set the continuous steam supply knob (1) to the
position – the steam supply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (7).
•
Set the control knob (9) to the required ironing
temperature, the indicator (8) will light up.
•
When the soleplate (10) reaches the set tem-
perature, the indicator (8) will go out, you can
start ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (1) to
the position – steam supply is on, steam
will start going out from the soleplate (11 )
openings.

11
ENGLISH
Note: You can set the continuous steam supply
knob to an interim position and adjust the steam
release to your liking.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (9) to the «OFF» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION! If the steam is not constantly sup-
plied during operation, check whether the temper-
ature control knob (9) is set properly and there is
water in the water tank (7).
Note: The iron is provided with anti-drip valve that
stops water supply, if the soleplate temperature
is too low, it prevents dripping from the soleplate
openings (11 ). During heating and cooling of the
iron soleplate, you will hear characteristic clicks
of the anti-drip valve opening/closing, which indi-
cates its normal operation.
ANTI-DRIP SYSTEM (Anti-Drip)
When you iron delicate fabrics at low tempera-
tures, then the selected temperature mode cannot
provide a sufficient level of steam generation. In
this situation, unevaporated drops of boiling water
can leave traces or stains on clothes. The Anti-
Drip system blocks the water supply to the evapo-
rator and prevents water droplets from appearing
on the soleplate and clothing. Thanks to the Anti-
Drip system, even the most delicate fabrics can be
ironed perfectly without the risk of damaging or
staining them.
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (when the temperature control knob (9) is set
to the position «•••», «МАХ»).
•
When pressing the burst of steam button (3)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam open-
ings, press the burst of steam button (3) with an
interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the tempera-
ture control knob (9) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but-
ton (3) with an interval no less than 4-5 sec., steam
will be released from the openings of the iron sole-
plate (11 ) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is
not recommended for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
•
After you finish steam ironing, remove the power
plug from the mains socket, wait until the iron
cools down completely, then open the water
inlet lid (13), turn over the iron and pour out the
remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend clean-
ing the steam chamber regularly.
•
Set the continuous steam supply knob (1) to the
position .
•
Fill the water tank (7) up to the maximal mark
«MAX».
•
Place the iron on its base (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (9) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (8) will
light up.
•
When the soleplate (11 ) reaches the desired
temperature value, the indicator (8) will go out,
you can start cleaning.
•
Switch the iron off by setting the temperature
control knob (9) to the OFF position. Remove the
power cord from the mains socket.
•
Place the iron horizontally over a sink, then press
the self-cleaning button (10).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (11 ) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (7).
•
Place the iron on its base (6) and let it cool down
completely.
•
When the iron soleplate (11 ) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (7)
and that the iron soleplate (11 ) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
Do not immerse the iron, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.

12
ENGLISH
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in vinegar.
•
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
•
Do not use abrasives to clean the iron soleplate
and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (9) to the posi-
tion «OFF», and the continuous steam supply
knob (1) to the lower position – continu-
ous steam supply is off. Remove the power plug
from the mains socket.
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Open the water inlet lid (13), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (7).
•
Close the lid (13).
•
You can wind the power cord around the iron
base (8).
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2200 W
Max power: 2400 W
Water tank capacity: 390 ml
Vertical steam flow: max. 100 g/min
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.

13
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8330
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
«Тұрақты бу шығаруды» реттегіш
2.
Су шашырататын перне
3.
Қосымша бу беру пернесі
4.
Желілік бауды қорғау
5.
Тұтқасы
6.
Үтіктің негізі
7.
Суға арналған суқойма
8.
Қыздыратын элементті қосу/өшіру
индикаторы
9.
Температура реттегіш
10.
Өздігінен тазалау пернесі
11.
Үтіктің табаны
12.
Судың максималдық деңгейінің көрсеткіші
13.
Су шашыратқыш
14.
Су құятын тесіктің қақпағы
15.
Өлшейтін кішкентай стакан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде
номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспай-
тын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдалан-
бау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-
алу үшін терінің ашық бөліктерінің үтіктің
ыстық беттерімен немесе шығып жатқан
бумен түйісуіне жол бермеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдала-
нылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық бет-
тер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік
күйінде) қойыңыз.
•
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
•
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
•
Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде үнемі
желілік бау ашасынан ұстаңыз, ешқашан желі
бауынан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті,
желілік баусымды немесе желілік баусым аша-
сын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
матырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша-
сын сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.

14
ҚАЗАҚША
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдала-
нуына арналмаған. Жұмыс кезінде және
суу кезінде құрылғыны балалардың қолы
жетпейтін жерге орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер
олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайда-
лану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса,
аспап олардың пайдалануына арналмаған.
•
Желі бауының ашасы немесе желі бауы
зақымдалған жағдайда құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
•
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп тудыр-
мау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті маман ауыстыруы
тиіс.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда,
сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін
аспапты электрлік ашалықтан суырыңыз
және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru сай-
тында көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕР-
ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағ-
дайында тасымалдаған немесе сақтаған
кезде, оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (11)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдалан баңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Су қоймада (7) судың қалдықтары болуы
мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі
өндірісте үтік сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
•
Тұрақты бу беру реттегішінің (1) 2 бекітілген
күйі бар:
– бу беру өшірулі (реттегіштің шеткі оң жақ
күйі (1));
– бу беру қосулы (реттегіштің шеткі сол
жақ күйі (1)).
•
Қосымша бу беру пернесі (3) – пернені басу
қосымша бу беру қызметін іске қосады.
•
Су шашыратқыш пернесі (2) – пернені басу
матаны ылғалдау үшін шашырату қызметін
іске қосады.
•
Өздігінен тазалау пернесі (10) – пернені басу
бу бөлігінің өздігінен тазалау функциясын
белсендіреді.
•
Температура реттегіші (9) – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты белгілеуге мүмкіндік береді
(төмендегі кестені қар.). Реттегіш «OFF»
күйінде – үтік сөндірілген.
•
Индикатор (8) үтіктің қыздыру элементінің
ағымдағы күйін көрсетеді.
•
Судың максималдық деңгейінің белігісі
«MAX» (12).
•
Таңба ыстық беттердің барын білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (7) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильден-
ген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: Суға арналған сауытқа (7) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған

15
ҚАЗАҚША
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
•
Температура реттегішін (9) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (1) күйіне
белгілеңіз.
•
Су құятын тесіктің қақпағын (14) ашыңыз және
өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (7) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (14) тығыз жабыңыз.
Ескертпелер:
– Суды «MAX» (12) белгісінен асырып құймаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды үстемелеу керек
болса, онда алдымен міндетті түрде үтікті
сөндіріңіз де, желілік бау ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
су құятын саңылаудың қақпағын (14) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (11) және суға
арналған сауыт (7) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.
•
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеу
ұсынылмайды.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажы-
рата алсаңыз, онда температураны таңдау
үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-
бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
•
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
•
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Содан кейін анағұрлым жоғары темпера-
тура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте
үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны қажет
ететін, матаның осы түріне сәйкес үтіктеу тем-
пературасын белгілеу қажет (мысалы, егер
бұйым 60% полиэстерден және 40% мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сәйкес темпе-
ратурада үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте
беріңіз).
•
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін мата-
ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу
керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (6) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (9) бұрап қажетті үтіктеу темпера-
турасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (8) жанады.
•
Үтік табаныны (11 ) белгіленген темпера-
тураға дейін қызған кезде көрсеткіш (8) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (8) жанғаннан кейін ғана үтіктей ба-
стау ұсынылады.

16
ҚАЗАҚША
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш пернесін (2) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
•
Сауытта (7) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (6) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (1) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Реттегішті (9) бұрап қажетті үтіктеу темпера-
турасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (8) жанады.
•
Үтік табанының (11 ) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (8) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (9) «OFF» күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде бумен жұмыс істеу секто-
ры шегіндегі аймақта үтіктеу температурасын
белгілеу қажет. Температура реттегішінде (9) бу-
мен жұмыс істеу секторы бөлектелген және тиісті
таңба жазылған.
•
Үтікті негізіне (6) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (1) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желі ашасын электр розеткасына тығыңыз.
•
Ыдыстағы (7) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
•
Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температура-
сын белгілеңіз, сол кезде индикатор (8) жанады.
•
Үтік табанының (10) температурасы
белгіленгенге дейін қызған кезде индикатор (8)
өшеді, осыдан кейін үтіктеуге кірісуге болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (1) бу беру қосулы –
күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (11 )
саңылауларынан шыға бастайды.
Ескертпе: Сіз тұрақты бу беру реттегішін
аралық күйге орнатып, бу шығысын өз
қалауыңыз бойынша реттей аласыз.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (9) «OFF» күйіне орнатыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасы-
нан суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер жұмыс істеу
уақытында тұрақты бу беру болмаса, темпе-
ратура реттегішi (9) күйінің дұрыстығын және
ыдыста (7) судың болуын тексеріңіз.
Ескертпе: Үтік табанының температура-
сы өте төмен болған кезде, су жіберуді жау-
ып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен
жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы
(11) саңылаудан тамшылардың пайда бо-
луын тоқтатады Үтік табанының қызуы
және салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы
клапанның ашылуына/жабылуына тән шыртыл-
дарды естисіз, бұл оның қалыпты жұмысы ту-
ралы куәландырады.
ТАМШЫЛАУҒА ҚАРСЫ ЖҮЙЕ (Anti-Drip)
Нәзік маталарды төмен температурада
үтіктегенде, сіз таңдаған температура режимі
будың жеткілікті деңгейін қамтамасыз ете алмай-
ды. Бұл жағдайда қайнаған судың буланбаған
тамшылары киімде із немесе дақ қалдыруы
мүмкін. Anti-Drip жүйесі буландырғышқа су беруді
блоктайды және үтіктің табаны мен киімде су
тамшыларының пайда болуына жол бермейді.
Anti-Drip жүйесінің арқасында тіпті ең нәзік ма-
таларды да бүлдіріп алмай немесе ластамай-ақ
тамаша үтіктеуге болады.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді
жазу кезінде пайдалы және жоғары температу-
ралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады
(температуры реттегіші (9) «•••», «MAX» күйінде
орналасады).
•
Қосымша бу беру түймесін (3) басқан кезде
бу үтіктің табанынан бу аса қарқынды шыға
бастайды.
Ескертпе: Судың бу саңылауларынан ағуына
жол бермеу үшін қосымша бу беру түймесін (3)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температу-
ралы үтіктеу тәртібінде ғана пайдаланыла
алады (бұл жағдайда температура реттегіші (9)
«•••» немесе «MAX» күйінде орналасуы керек).
Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта вертикаль
ұстап тұрыңыз, қосымша бу беру түймесін (3)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (11) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық
маталардың тігінен булануын орындау
ұсынылмайды.

17
ҚАЗАҚША
•
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді була-
маңыз, себебі, шығатын будың темпе ратурасы
өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Буландырып болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
желілік бау ашасын электрлік розеткадан
суырып тастаңыз, оның толық суығанын
күтіңіз, одан кейін су құятын саңылаудың
қақпағын (13) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және
қалған суды төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера-
сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Үнемі бу беру реттегішін (1) күйіне
белгілеңіз.
•
Сауытты (7) «MAX» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (6) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (9) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (8) жанады.
•
Үтік табанының (11) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (8) сөнеді,
бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (9) «OFF» күйіне
белгілеп, үтікті өшіріңіз. Желілік баудың айы-
рын электрлік розеткадан шығарыңыз.
•
Үтікті бақалшыққа горизонталь орналасты-
рыңыз, одан кейін «өздігінен тазалау» пернесін
(10) басыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (11) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
•
Сауыттағы (7) бүкіл су шығып болғанға дейін
үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (6) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (11) толық салқындап болға-
ннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (7) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (11) құрғақ екенін
тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтікті, желілік бауды және желілік баудың айы-
рын суға немесе басқа сұйықтықтарға салуға
тыйым салынады.
•
Үтіктің табанындағы қалдықтарды сірке суы-
мен араласқан су ерітіндісі бар матамен
кетіруге болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш заттарды пайдалан-
баңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Температура реттегішін (9) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (1) – бу
беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік бау-
сым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (13) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (7) төгіңіз.
•
Қақпақты (13) жабыңыз.
•
Желілік бауды үтіктің негізіне (8) орап қоюға
болады.
•
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2200 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
Суға арналған су қоймасының
сыйымдылығы: 390 мл
Тік бу соққысы: макс. 100 г/мин
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың

18
ҚАЗАҚША
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған бай-
ланысты нұсқаулық пен бұйымның ара-
сында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйке-
ссіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың жаңар-
тылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы
хабарлауыңызды сұраймыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

19
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8330
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1.
Регулятор «Постійне подавання пари»
2.
Клавіша розбризкувача води
3.
Клавіша додаткового подавання пари
4.
Захист мережевого шнура
5.
Ручка
6.
Основа праски
7.
Резервуар для води
8.
Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
9.
Регулятор температури
10.
Клавіша самоочищення
11.
Підошва праски
12.
Покажчик максимального рівня води
13.
Розбризкувач води
14.
Кришка заливного отвору
15.
Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі живлення
доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра-
цьовування, що не перевищує 30 мА, для уста-
новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуата-
ції та збережіть його для використання як довід-
ковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому керів-
ництві. Неправильне поводження з пристроєм
може призвести до його поломки, заподіяння
шкоди користувачеві або його майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що напруга
в електричній мережі відповідає робочій
напрузі праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживальною потуж-
ністю.
•
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
•
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною
дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих діля-
нок шкіри з гарячими поверхнями праски або
виходячою парою, щоб уникнути отримання
опіків.
•
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
•
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпоро-
шуються аерозолі або використовуються лег-
козаймисті рідини.
•
Щоб уникнути пошкодження підошви праски,
дотримуйтеся обережності при прасуванні
речей з металевими блискавками або мета-
левими ґудзиками.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
•
Не залишайте увімкнутий у мережу пристрій
без нагляду. Під час перерв у роботі та ости-
гання встановлюйте праску на основу (у вер-
тикальне положення).
•
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
•
Обов’язково вимикайте праску з електричній
мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
•
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
•
У разі вимкнення праски від електричної
мережі завжди тримайтеся за вилку мере-
жевого шнура, ніколи не тягніть за мереже-
вий шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і
вилку мережного шнура у воду або у будь-які
інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.

20
УКРАЇНСЬКА
• Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
• Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
• Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
• Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або при відсутності у них жит-
тєвого досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
• Забороняється використовувати пристрій
у разі пошкодження вилки мережевого
шнура або шнура живлення.
• При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
здійснювати виробник, сервісна служба
або подібний кваліфікований персонал.
• Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за
контактною адресою, зазначеною в гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
• Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИС-
ТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У
ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ-
ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при-
ладу при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше трьох годин.
•
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (11 ) видаліть захист.
•
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
•
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
У резервуарі (7) можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на вироб-
ництві праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої кіль-
кості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
•
Регулятор постійної подачі пари (1) має 2 фі к-
сованих положення:
– подавання пари вимкнене (крайнє
праве положення регулятора (1));
– подавання пари увімкнене (крайнє ліве
положення регулятора (1)).
•
Клавіша додаткового подавання пари (3) –
натискання на клавішу активує функцію
додаткового подання пари.
•
Клавіша розбризкувача води (2) – натискання
на клавішу активує функцію розбризкування
для зволоження тканини.
•
Клавіша самоочищення (10) – натискання
клавіші активує функцію самоочищення паро-
вого відсіку.
•
Регулятор температури (9) – дозволяє вста-
новити температуру підошви праски в залеж-
ності від обраного типу тканини (див. таблицю
нижче). Регулятор у положенні «OFF» – праска
вимкнена.
•
Індикатор (8) відображає поточний стан нагрі-
вального елемента праски.
•
Показник максимального рівня води «MAX» (12).
•
Символ вказує на наявність гарячих
поверхонь.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (7) ви
можете використовувати водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода тверда, використо-
вуйте дистильовану або демінералізовану воду,
це продовжить термін служби праски.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1225 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-1241 GY User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8360 User manual

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-8313 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-1202 User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual