manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Würth
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Würth 0713 922 100 User manual

Würth 0713 922 100 User manual

Art. 0713 922 100 / 0713 922 101 / 0713 922 102




Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner
Operating Instructions Lashing Chains with Ratchet Tensioner
Istruzioni per l’uso delle catene di ssaggio con tenditore a
cricchetto
Mode d’emploi chaînes d’amarrage avec tendeur à cliquet
Instrucciones de manejo – Cadenas de amarre con tensor
de carraca
Instrução de uso para correntes de amarração com tensor
de catraca
Bedieningshandleiding sjorkettingen met ratelspanner
Betjeningsvejledning for surringskæde med
spændeskralde
Bruksanvisning till surrningskedjor med spännlås
Οδηγίες χειρισμού για αλυσίδες πρόσδεσης με εντατήρα
Instrukcja obsługi łańcuchów do mocowania ładunków z
napinaczami grzechotkowymi
Használati utasítás – lekötöző láncok racsnis feszítővel
Návod na obsluhu upevňovacích řetězů s rohatkovým
upínačem
Návod na obsluhu upevňovacích reťazí so západkovým
upínačom
Navodilo za uporabo vezalnih verig z ragljastim
napenjalnikom
Pingutiga käsitali kasutusjuhend
Pritvirtinimo grandinių ir veržliarakčio su reketo mechanizmu
naudojimo instrukcija
Lietošanas pamācība nostiprināšanas ķēdēm ar tarkšķa
spriegotāju
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, GERMANY
info@wuerth.com
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PCM/Tina Steinbach
Redaktion: Abt. MWC/Th. Rosenberger
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
MWC-BL-00254-10/15
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitäts-
verbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.
Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware
abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.
1


Art. No. 0713 922 100
Art. No. 0713 922 101
Art. No. 0713 922 102
1. Area of application
The ratchet tensioner is designed for use with lashing
equipment and/or for dierent attachment purposes.
2. Conditions for use
This equipment may only be used if:
• Lashing forces that occur are known and do not
exceed the max. load as stated on the type plate.
This also applies to any impact and/or cyclic loads.
• It can be guaranteed that the direction of the load
works axially to the spindle of the ratchet tensioner,
i.e. free hanging only in the direction of the pull.
Bending stress needs to be prevented, as it will
cause damage.
• A visual and functional check has been carried out
before each use. Steps should be taken to ensure
that the spindles in the turn-out area work smoothly
and that there are no visible deformations, cracks or
damage. If any damage is found, stop using the
equipment immediately. This also applies to
all other components of the lashing chain!
• The lashing chains and ratchet tensioner will not be
used to lift loads.
3. Application
The size of the lashing chains and ratchet tensioner
need to be selected depending on the respective
forces and the lashing method. Long-link chains may
only be used for long wood!
• Lashing with the ratchet tensioner must be per-
formed with one hand using the hand lever (approx.
50 kg) and without an extension etc.
• The ratchet tensioner may not be allowed to lie on
or touch the loaded goods.
• For safety reasons, the turn-out area of the spindles
is restricted depending on the size. The tensioning
length of the ratchet tensioner is
•
Size 5/16" (for chains with 8 mm dia.) max. 150 mm
•
Size 3/8" (for chains with 10 mm dia.) max. 150 mm
•
Size 1/2" (for chains with 13 mm dia.) max. 150 mm
and is only achieved when both spindles
are turned in.
Attention! Forced exceedance of the range
will damage the turn-out safeguard and
the thread and will make the ratchet
tensioner unserviceable.
• The selected lashing chains need to be suciently
long for the lashing method and satisfy the size
specications; this needs to be planned in advance.
The basis for this is the standard
EN 12195 – 1: 2000.
• Due to the various behavioral patterns, dierent
lashing equipment (lashing chains/lashing belts)
may not be used in combination for one load.
• Before opening the lashings, ensure that the load is
stable and not likely to slip. The load must lie stably
on the supporting surface.
• If attachment/lashing points are available, they must
be used.
• To guarantee functional safety and reduce wear,
moving mechanical parts need to be lubricated, e.g.
with oil, depending on how often they are used.
• The next UV-check must be carried out according to
the type plate by an authorized person.
4. Residual risks
• Proper use minimizes the risk of bodily injury to the
user and others. Improper use may lead to serious
injury.
• Be aware of low-hanging overhead wires during
unloading and loading.
• Applicable, relevant and current accident prevention
guidelines and/or regulations need to be observed
when securing loads.
• Prevent damage caused by sharp edges, crushing
etc. by taking suitable protection m easures.
• Position the ratchet tensioner so that it can be oper-
ated from a secure stance (not while climbing on top
of the loaded goods!)
• Knotted lashing chains or those that have been
linked with bolts or screws may not be used.
• The operating instructions must be kept at hand and
accessible to all users.
• Be aware of the potential dangers when loosening
the lashing equipment.
• Be aware that the manual lever could snap back-
wards.


Art.-Nr. 0713 922 100
Art.-Nr. 0713 922 101
Art.-Nr. 0713 922 102
1. Einsatzgebiet
Der Ratschenspanner ist zur Komplettierung von
Zurreinrichtungen und/oder für unterschiedlichste
Befestigungszwecke konzipiert.
2. Einsatzbedingungen
Der Einsatz hat nur zu erfolgen, wenn:
• Zurrkräfte auftreten, die bekannt sind und die max.
Beanspruchung gem. Zurrkettenanhänger nicht
übersteigen. Das trit auch für evtl. Stoß- und/oder
zyklische Beanspruchung zu.
• Gesichert werden kann, dass die Belastungsrichtung
axial zur Spindel des Ratschenspanners wirkt,
d. h. frei hängend nur in Zugrichtung erfolgt.
Biege beanspruchungen sind auszuschließen und
führen zu Beschädigungen.
• Vor jedem Einsatz eine visuelle und funktionelle
Kontrolle erfolgt. Dabei ist darauf zu achten, dass
die Spindeln im Ausdrehbereich leichtgängig sind
und visuell keine Verformungen, Risse oder Beschä-
digungen erkennbar sind. Bei erkennbaren Schäden
darf kein weiterer Einsatz erfolgen, dies gilt
auch für alle anderen Bauteile der Zurrkette!
• Zurrketten und Ratschenspanner nicht zum Heben
von Lasten verwendet wird.
3. Anwendung
Die Größe der Zurrketten und Ratschenspanner sind
nach den aufzunehmenden Kräften und der Zurrart
auszuwählen und einzusetzen. Langgliedrige Ketten
nur bei Langholz einsetzen!
• Das Zurren mit dem Ratschenspanner hat mit einer
Hand mit dem Handhebel (ca. 50 kg) und ohne
Rohrverlängerung o. ä. zu erfolgen.
• Ratschenspanner darf nicht auf dem Ladegut
auiegen oder es berühren.
• Der Ausdrehbereich der Spindeln ist aus Sicherheits-
gründen je nach Größe begrenzt. Die Spannlänge
beträgt bei Ratschenspanner
• Größe 5/16" (für Ketten Ø 8 mm) max. 150 mm
• Größe 3/8" (für Ketten Ø 10 mm) max. 150 mm
• Größe 1/2" (für Ketten Ø 13 mm) max. 150 mm
und wird nur erreicht, wenn beide Spindeln
eingedreht waren.
Achtung! Eine gewaltsame Überschreitung
des Bereichs beschädigt die Ausdreh-
sicherung sowie das Gewinde und führt zur
Unbrauchbarkeit des Ratschenspanners.
• Ausgewählte Zurrketten müssen für die Zurrart
ausreichend lang und in der Größe richtig ausgelegt
sein und sind vorher zu planen. Grundlage hierfür
bildet die EN 12195 – 1: 2000.
• Aufgrund unterschiedlicher Verhaltensweisen dürfen
keine unterschiedlichen Zurrmittel (Zurrketten/Zurr-
gurte) für eine Ladung verwendet werden.
• Vor dem Önen der Verzurrungen ist die Sicherheit
der Ladung (Verrutschen) zu gewährleisten. Die
Ladung muss sicher stehen.
• Sind Anschlagpunkte/Zurrpunkte vorhanden, sind
diese zu nutzen.
• Zur Gewährleistung der Funktionssicherheit und zur
Verringerung des Verschleißes sind die mechanisch
beweglichen Teile je nach Einsatzhäugkeit z.B. mit
Öl zu schmieren.
• Die nächste UVV-Prüfung ist entsprechend dem
Zurrkettenanhänger durch autorisierte Personen
vorzunehmen.
4. Verbleibende Gefährdungen
• Richtige Anwendung sichert die Vermeidung
von körperlichen Schäden für sich und andere.
Fehlerhafte Anwendung kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
• Während des Be- und Entladens muss auf
tief hängende Oberleitungen geachtet werden.
• Zutreende, einschlägige und aktuelle UVV-Vor-
schriften bzw. Regelungen sind bei der Ladungs-
sicherung zu beachten.
• Beschädigungen durch scharfe Kanten, Quetschun-
gen u. ä. sind durch geeignete Schutzmaßnahmen
auszuschließen.
• Ratschenspanner so positionieren, dass die
Bedienung von einem sicheren Stand (nicht auf dem
Ladegut!) erfolgen kann.
• Geknotete, mit Bolzen oder Schrauben verbundene
• Zurrketten dürfen nicht eingesetzt werden.
• Die Bedienungsanleitung ist gribereit und für jeden
• Bediener zugänglich zu halten.
• Gefährdungen beim Lösen der Zurrung möglich.
• Gefährdungen bei evtl. Rückschlag des
Hand hebels.
23
Bedienungsanleitung
DE
Operating Instructions
GB




N° d’art. 0713 922 100
N° d’art. 0713 922 101
N° d’art. 0713 922 102
1. Domaine d’application
Le tendeur à cliquet est conçu pour compléter des
dispositifs d’amarrage et/ou les xations les plus
diverses.
2. Conditions d’utilisation
Leur emploi est soumis aux conditions suivantes:
• Les forces d‘amarrage sont connues et ne dépassent
pas les sollicitations maximales, conformément à
la plaquette. Il en va de même pour les contraintes
cycliques ou dues aux chocs.
• La charge agit dans le sens axial par rapport au
pivot
• du tendeur à cliquet, c.-à-d. n’est en suspension libre
que dans le sens de la traction.
• Il faut exclure les sollicitations de pliage qui entraî-
nent des dommages.
• Il faudra procéder à un contrôle visuel et fonctionnel
avant chaque utilisation. Ce faisant, on veillera à
ce que les pivots soient bien manœuvrables dans la
plage de desserrage et qu’il n’y ait aucune déforma-
tion, ssure ni dommage quelconques.
En cas de dommage apparent, cesser toute
utilisation. Ceci s‘applique également à tous les
autres composants de la chaîne!
• Ne pas utiliser les chaînes d’amarrage ni les ten-
deurs à cliquet pour soulever des charges.
3. Application
Les dimensions des chaînes d‘amarrage et du tendeur à
cliquet seront sélectionnées et mises en œuvre en fonction
des forces à absorber et du type d’amarrage. N’utiliser
des chaînes à maillons longs que sur du long bois.
• L’amarrage avec le tendeur à cliquet sera eectué
d’une main à l’aide du levier manuel (50 kg env.) et
sans rallonge tubulaire, etc.
• Le tendeur à cliquet ne doit pas se trouver sur la
cargaison ni la toucher.
• Pour des raisons de sécurité, la plage de desserrage
des pivots est limitée en fonction de la dimension.
Course totale avec les dimensions suivantes:
• dimension 5/16" (pour chaînes de 8 mm de Ø) maxi 150 mm
• dimension 3/8" (pour chaînes de 10 mm de Ø) maxi 150 mm
• dimension 1/2" (pour chaînes de 13 mm de Ø) maxi 150 mm
La course totale ne sera atteinte que si les deux
pivots sont vissés.
Attention! Un dépassement par la force de
la plage endommage le frein de serrage
ainsi que le let et rend le tendeur à cliquet
inutilisable.
• Les chaînes d’amarrage choisies doivent être su-
samment longues pour le type d’amarrage et avoir
la bonne dimension et seront planiées au préalab-
le. On se basera ici sur la EN 12195 – 1: 2000.
• En raison des diérences de comportement,
on n’utilisera pas diérents moyens d’amarrage
(chaînes/sangles) pour une même cargaison.
• Avant d’ouvrir les amarres, il faut garantir la sécurité
de la cargaison (glissement). Il faut que la cargaison
tienne bien.
• Si des linguets de sécurité sont disponibles, il faudra
les utiliser.
• Pour garantir la sécurité fonctionnelle et pour dimi-
nuer l’usure, les pièces mobiles mécaniques seront
lubriées en fonction de la fréquence d’utilisation,
par ex. avec de l’huile.
• La prochaine vérication UVV doit être réalisé
d’apres la plaquette par une personne.
4. Risques résiduels
• Une utilisation correcte permet d’éviter des dom-
mages corporels pour soi et les autres. Une utilisati-
on incorrecte peut entraîner des blessures graves.
• Pendant le chargement et déchargement, il faut
veiller aux lignes aériennes basses.
• Observer les spécications UVV correspondantes
actuelles ainsi que les règlements concernant la
sécurisation
• de la cargaison.
• Des dommages dus à des arêtes vives, des écrase-
ments, etc., seront exclus par la prise de mesures de
protection appropriées.
• Positionner le tendeur à cliquet de telle sorte que la
manipulation sera réalisée à partir d’un endroit sûr
(pas sur la cargaison).
• Il n’est pas permis d’utiliser des chaînes d’amarrage
reliées par des nœuds, des boulons ou des vis.
• Les instructions de service seront toujours disponib-
les et tous les opérateurs y auront accès.
• Lors du desserrage de l’amarrage, des risques sont
possibles.
• Risques lors du retour éventuel du levier manuel.



N. art. 0713 922 100
N. art. 0713 922 101
N. art. 0713 922 102
1. Campo d’impiego
Il tenditore a cricchetto è concepito per il comple-
tamento di dispositivi di serraggio e/o gli scopi di
ssaggio più disparati.
2. Condizioni d’impiego
Il tenditore può essere utilizzato solo se:
• si generano forze di ssaggio note e che non
superano il carico massimo indicato sulla targhetta,
anche per un eventuale carico intermittente e/o
ciclico;
• si può assicurare che la direzione del carico agisca
assialmente rispetto all’asta lettata del tenditore a
cricchetto, cioè che, a sospensione libera, avvenga
nel senso della trazione. Si devono escludere solle-
citazioni di essione, le quali causano danni;
• prima di ogni impiego viene eseguito un controllo
visivo e funzionale. Assicurarsi che nel campo di
svitamento le aste lettate siano scorrevoli e che non
siano riscontrabili deformazioni, cricche o danni.
In caso di danni visibili, un ulteriore impiego
non è consentito!
• le catene di ssaggio e il tenditore a cricchetto non
vengono utilizzati per il sollevamento di carichi.
3. Uso
Le dimensioni delle catene di ssaggio e del tenditore
a cricchetto devono essere scelte e utilizzate in base
alle forze da assorbire e al tipo di ssaggio. Usare
catene a maglie lunghe solo per legname lungo!
• Il ssaggio con il tenditore a cricchetto deve essere
eseguito solo con una mano e con la manetta (ca.
50 kg) e senza prolunga tubolare o simili.
• Il tenditore a cricchetto non deve appoggiare sul
carico o venirne in contatto.
• Il campo di svitamento delle aste lettate, per motivi
di sicurezza è limitato in base alle dimensioni. La
corsa complessiva è
• misura 5/16" (per catene Ø 8 mm) max. 150 mm
• misura 3/8" (per catene Ø 10 mm) max. 150 mm
• misura 1/2" (per catene Ø 13 mm) max. 150 mm
e viene raggiunta solo se entrambe le aste lettate
erano avvitate.
Attenzione! Un superamento forzato del
campo di svitamento danneggia la relativa
protezione e la lettatura e porta all’inuti-
lizzabilità del tenditore a cricchetto.
• Le catene di ssaggio scelte devono essere su-
cientemente lunghe e grandi per il tipo di ssaggio
ed essere pianicate in precedenza, come previsto
dalle EN 12195 – 1: 2000.
• A causa delle caratteristiche di comportamento
dierenti, per un carico non si devono usare mezzi
di ssaggio diversi (catene/cinghie di ssaggio).
• Prima di slegare le reggiature, assicurare la sicurez-
za del carico (spostamenti). Il carico deve essere
stabile.
• Se dispositivi di ssaggio a gancio disponibili, si
devono usare.
• Per garantire la sicurezza di funzionamento e per
limitare l’usura, secondo la frequenza d’impiego
le parti meccaniche mobili devono essere lubrica-
te, p. es. con olio, in funzione della frequenza di
impiego.
• Il controllo antinfortunistico corretto deve essere
eseguito da persone autorizzate in funzione dell‘eti-
chetta della catena di ssaggio.
4. Pericoli residui
• L’uso corretto evita lesioni all’utente e a terzi.
Un uso non appropriato può causare lesioni gravi.
• Durante il carico e lo scarico fare attenzione a linee
aeree pendenti.
• Per il ssaggio del carico rispettare le attuali norme
o regolamentazioni antinfortunistiche pertinenti.
• Danni derivanti da spigoli vivi, schiacciamenti, ecc.,
devono essere esclusi mediante adeguate misure di
protezione.
• Sistemare il tenditore a cricchetto in modo che
l’azionamento possa avvenire da una posizione
sicura (non sul carico!).
• Non è consentito l’uso di catene di ssaggio anno-
date o collegate con bulloni o viti.
• Le istruzioni per l’uso devono essere a portata di
mano e rese accessibili a tutti gli operatori.
• Possibili pericoli durante lo sblocco del ssaggio.
• Pericoli in caso di un eventuale contraccolpo della
manetta.
45
Instruzioni
IT
Mode d’emploi
FR

This manual suits for next models

2

Other Würth Industrial Equipment manuals

Würth MATERIALLIFT BOX User manual

Würth

Würth MATERIALLIFT BOX User manual

Würth HSG 18 Compact User manual

Würth

Würth HSG 18 Compact User manual

Würth TOWER User manual

Würth

Würth TOWER User manual

Würth HSG 5 PRO User manual

Würth

Würth HSG 5 PRO User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

M&R Cayenne Series manual

M&R

M&R Cayenne Series manual

Reliable 500PS instruction manual

Reliable

Reliable 500PS instruction manual

VibrAlign Fixturlaser XA Quick tips

VibrAlign

VibrAlign Fixturlaser XA Quick tips

Bosch TB 1 quick start guide

Bosch

Bosch TB 1 quick start guide

Trane IntelliPak S HL Series installation guide

Trane

Trane IntelliPak S HL Series installation guide

WAMGROUP Torex ILS manual

WAMGROUP

WAMGROUP Torex ILS manual

ABB HT580206 Operation manual

ABB

ABB HT580206 Operation manual

Jäger Chopper 3300 H S5 manual

Jäger

Jäger Chopper 3300 H S5 manual

Sumak SHT EY Series Introduction and Use Guide

Sumak

Sumak SHT EY Series Introduction and Use Guide

ABB GOE 2600 Installation and commissioning guide

ABB

ABB GOE 2600 Installation and commissioning guide

ClockedIn OnTIme Hardware installation guide

ClockedIn

ClockedIn OnTIme Hardware installation guide

Southwestern Industries ProtoTRAK KMX Quick programming guide

Southwestern Industries

Southwestern Industries ProtoTRAK KMX Quick programming guide

ABB TPS44-F Series Operation manual

ABB

ABB TPS44-F Series Operation manual

BIG FCR Operation manual

BIG

BIG FCR Operation manual

Interpack USA 2024-SB DH user manual

Interpack

Interpack USA 2024-SB DH user manual

ABB ZGP2 Series operating instructions

ABB

ABB ZGP2 Series operating instructions

Comet XRC-3001-WA manual

Comet

Comet XRC-3001-WA manual

Daikin VKM50GAMV1 Operation manual

Daikin

Daikin VKM50GAMV1 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.