WERKU WK400750 User manual

1
WK400750
WK400750
350 W -BRUSHLESS - 150 MM - 4000-10000 RPM
ENG
ESP
DEU
FRA
ITA
NED
POR
ORIGINAL INSTRUCTIONS / ORBITAL CIRCULAR SANDER
INSTRUCCIONES ORIGINALES / LIJADORA CIRCULAR ORBITAL
ORIGINALANLEITUNGEN / SCHWINGKREISSCHLEIFER
INSTRUCTIONS ORIGINALES / PONCEUSE CIRCULAIRE ORBITALE
ISTRUZIONI ORIGINALI / LEVIGATRICE CIRCOLARE ORBITALE
ORIGINELE INSTRUCTIES / ORBITALE CIRCULAIRE SCHUURMACHINE
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / LIXADORA CIRCULAR ORBITAL

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku
®
declares that the WK400750 sander is
in accordance with the European Directives and
Standards:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .................................. 230 V~50 Hz
Power ............................................................... 350 W
Protection class ........................................................ I
Protection degree ............................................. IPX0
Exhaust system .................................................... Yes
Speed rate ................................... 4000-10000 min-1
Discdiameter .................................................150mm
Orbit diameter ................................................. 5 mm
Net weight ...................................................... 1.50 kg
Acoustic pressure LpA .......................... <79.7 dB(A)
Respective uncertainity KpA ....................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA .......................... <90.3 dB(A)
Respective uncertainity KwA ........................ 3 dB(A)
Vibration Ah ........................................... <3.221 m/s²
Respectiveuncertainity Kh ...........................1.50 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one power
tool with another. The declared vibration total value
may also be used in a preliminary assessment
of exposure. Warning: vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared total value depending on the ways in
which the power tool is used. Warning: identify
safety measures to protect the operator, based on
an estimation of exposure in the actual conditions
of use.
PICTOGRAMS.
Wear eye protection
Wear mouth and nose protection
Read instruction manual
European conformity
TÜV-GS certication
RAEE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and all instructions for future
reference. Accidents can be avoided in many
cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Operations, such
as grinding, wire brushing, polishing or cutting-o
are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which this power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from
children and curious while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while tired or under the inuence of drugs,

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
alcohol or medicines. A moment of inattention while
operating power tools may cause damage serious
personal.
USE PPE’S.
Use protection glasses according EN166. Use
protection masks according EN149. If required by the
type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in moving
parts. If there are devices for connecting means for
extracting and collecting dust, make sure they are
connected and properly used. The use of these
devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plug with earthed power
tools. Unmodied plugs and matching bases will
reduce the risk of electric shock. Avoid body contact
with grounded surfaces such as pipes, radiators,
cookers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is grounded. Do
not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering the power tool will increase the risk
of electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. The use of an extension cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock. If the use of a
power tool in a damp location is unavoidable, use a
power protected by a residual current device (RCD).
The use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or carrying
the power tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or plugging in power tools that have the
switch in “on” position invites to accidents. Remove
keys or tools before starting the power tool. A left key
or tool attached to a rotating part of a power tool can
cause personal injury. Never lay this power tool down
until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
this power tool out of your control. Do not run this
power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was conceived. Do not use the power tool if
the switch cannot be positioned to “o” and “on”
position. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired. Remove the plug from the power supply
and/or battery before making any adjustments,
changing accessories or storing the power tool.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally. Do not use
accessories which are not specically designed
and recommended by Werku
®
. Just because the
accessory can be attached to this power tool, it
does not assure safe operation. The rated speed
of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on this power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart. The outside diameter and
the thickness of your accessory must be within
the capacity rating of this power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled. Threaded mounting of accessories
must match the spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of this power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use, inspect the accessory. If this power tool or
its accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run this power tool at maximum no-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and not
allow the handling of power tools to people unfamiliar
with the tools or these instructions. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE
.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and tool
tips, etc. according to these instructions and in the
manner provided for the particular type of power tool,
taking into account the conditions work and work to
develop. The use of the power tool for applications
other than those intended could result in a dangerous
situation. Please check your power tool serviced by
a
Werku
®
ocial repair service using only identical
replacement parts. This will ensure the safety of the
power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE
SANDER.
Make sure that all the screws in the sander are
perfectly tightened. In cold climates or when the
sander has not been used for a period, allow the
sander to warm up by leaving it to run empty for a
few minutes, to ensure that all internal components
are perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the sander is rmly supported before
using. Check that no one is standing beneath you when
using the sander in high areas. Keep your hands away
from all moving parts of the sander.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the sander operating without having it
rmly xed. Only turn it on when you are sure you
have full control over it. Do not point the sander at
anyone while in use. When operating the sander will
produce vibrations. The screws may gradually come
loose, and possibly cause faults or accidents. Keep
your hands away from all moving parts of the sander.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the sander after use. It may be hot and cause burns.
Some materials worked with may contain chemicals
or toxic components.Avoid inhaling these substances
or allowing them to come into contact with your skin.
Use PPE designed to prevent and protect against
incidents of this kind.
OTHER SAFETY INSTRUCTIONS.
1) Maintain a rm grip on this power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken. 2) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
3) Do not position your body in the area where this
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel this power tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging. 4) Use
special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or
kickback. 5) Do not attach a saw chain woodcarving
discs or toothed saw discs. Such discs create frequent
kickback and loss of control.
6) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow the recommendations of Werku
®
,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The sander has been designed to carry out jobs of
polishing and sanding. Refer to this plan to familiarize
yourself with the sander before use.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
6
2
3
5
4
1
7
1. RPM +
2. RPM -
3. ON/OFF button
4. Lever
5. Handle
6. Self-vacuum-system exit
7. Backing pad
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the sander, we recommend that
you carefully read all of the instructions as indicated.
Please respect all regulations regarding the
prevention of accidents, health and safety directives,
laws and applicable restrictions for work places. The
sander must only be used by persons who have been
instructed in its use and only for the purposes for
which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
sander (1). Using the motor at low voltage will make
it operate slowly. This will reduce performance and
may cause the motor to overheat
.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the power
supply, use an extension cord of enough diameter
and quality.
START-UP.
When unpacking the sander, make sure it is intact,
complete and has not been damaged in transport.
Never use a damaged sander. Before use, check that
the backing pad is correctly attached and tightened.
Connect the power cord to a grounded outlet (220–
240 VAC, 50/60 Hz). In order to get the maximum
power from this sander it is recommended to use it
with a vacuum cleaner and a net sanding disc.
OPERATION.
The sander is intended to be operated as a hand
held tool. The sander can be used in any position.
Note! The sander can develop a torque reaction
when started. Make sure the sander is switched
o. Select a suitable abrasive and secure it to the
backing pad. Make sure the abrasive is centred on
the backing pad. Switch on the sander by pressing
the ON/OFF button (2). The sander can now be
started by pressing the lever (3). The speed can be
adjusted between 4000 and max RPM by adjusting
the position of the lever. The max RPM can be
adjusted by pressing RPM + or RPM - (4). Each
press increases or reduces the speed by 1000 RPM,
until it reaches the limits. The RPM can be adjusted
in the range 4000 to 10000 RPM. When sanding,
always place the sander on the work surface before
starting. Always remove the sander from the work
surface before stopping it. This will prevent gouging
of the work surface due to excess speed of the
abrasive. Move the sander in long sweeping strokes
along the surface being sanded, letting the sander do
the work (5). Pushing down on the sander slows the
removal rate and produces an inferior quality surface
(6). Never operate with the sander inclined, this can
damage the base and break the sandpaper (7). Be
sure to check your work often. This sander is capable
of removing material rapidly, especially with coarse
paper. To produce the best nish possible, start with
coarse grit sandpaper and change gradually to ner
and ner paper. A nal sanding with a piece of well-
worn ne sandpaper will produce a professional
looking nish that in many cases will need no hand
sanding at all. When sanding painted surfaces, you
may nd that the sandpaper loads up and clogs with
paint. A heat gun will work much better to remove
paint before sanding. Avoid overloading the sander.
Overloading will result in a considerable reduction in
speed and eciency and the sander will become hot.
In this event, run sander at a no-load condition for a
minute or two. When sanding is nished, turn o the
sander by pressing the ON/OFF button.
PRECAUTIONS TO TAKE WHEN SANDING PAINT.
Sanding of lead based paint is not recommended due
to the diculty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
REPLACING BACKING PAD.
Insert the pad wrench between the backing pad and
brake seal to hold the spindle nut (8). Turn the backing
pad counterclockwise to remove it (9). Fit and tighten
the new backing pad with washers. Remove the pad
wrench.
MAINTENANCE.
The sander has been designed for a long working
life with minimum maintenance. Optimum use
depends on correct care of the sander and regular
cleaning. To prevent accidents, always unplug the
sander from the power source before cleaning or
performing any maintenance. The sander may be
cleaned eectively using compressed air after each
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the sander. Motor ventilation
vents and switch levers must be dept clean and free
of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings. Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household cleaners
containing ammonia. Do not use any of these to clean
the sander.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled.
Werku
®
is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.
Werku
®
oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or
in the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of your
locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku oers a warranty that covers the repair of
all defects found due to faults in the materials or
manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In any
case, Werku will not accept replacements if these
represent adisproportionate cost compared tothe cost
of repair. This warranty does not aect consumer’s
rights established by European or national laws.
The validity period of this warranty is 3 years. The
validity period starts on the date of purchase by the
rst consumer. This date is shown on the invoice
or receipt of purchase. Any claims arising from this
warranty must be presented to the Werku distributor
or the Werku Technical Assistance Service. To do so
you must present this warranty correctly completed
and stamped by the distributor, together with the
sales invoice or receipt. To require any information in
relation to this warranty, the buyer and/or distributor
may contact the Technical Assistance Service by
telephone on +34 981 648 119, or by e-mail at info@
werku.com. This warranty does not cover defects
caused by parts that have worn out from use other
types of natural wear, defects caused by failure to
observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which this
product is intended, abnormal environmental factors,
overloading, or unsuitable maintenance or cleaning,
faults caused by the use of spare parts, accessories
or replacements that are not original Werku parts, if
the product has been totally or partially disassembled,
modied or repaired by personnel other than that of
the Technical Assistance Service or minimum and
irrelevant irregularities for suitable use or operation.
Repairs and replacements will not extend or renew
the validity period of this warranty. The replaced parts
will become the property of Werku. If the buyer sends
the product to the Technical Assistance Service, and
it fails to comply with the conditions of this warranty,
all expenses and transportation risks shall be paid
by the buyer. This warranty is only valid within the
territory of the European Union. The company
responsible for the compliance of this warranty is
Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku
®
is at your dis-
posal to resolve any questions you may have re-
garding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku
®
declara que la lijadora WK400750 cumple las
Directivas y Normativas Europeas:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia
................................ 230 V~50 Hz
Potencia
......................................................... 350 W
Clase
protección ...................................................... I
Grado protección ................................................ IPX0
Sistema extracción
............................................... Si
Revoluciones
.............................. 4000-10000 min-1
Diámetro disco
........................................... 150 mm
Diámetro órbita
............................................... 5 mm
Peso neto
..................................................... 1.50 kg
Presión acústica LpA
.......................... <79.7 dB(A)
Posible variación KpA
................................ 3 dB(A)
Presión acústica LwA
........................... <90.3 dB(A)
Posible variación KwA
................................ 3 dB(A)
Vibración Ah
........................................... <3.221 m/s²
Posible variación
Kh ................................. 1.50 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra. El valor total de
vibración declarado también se puede utilizar
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor total declarado según la forma en que
se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Usar protección ocular
Usar protección en nariz y boca
Leer manual de instrucciones
Conformidad europea
Certicación TÜV-GS
Directiva RAEE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como lijadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones que se enumeran a continuación,
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura. Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca,
y observando elmente los procedimientos de
seguridad apropiados. No se recomienda realizar
operaciones con esta herramienta eléctrica, como
esmerilar, cepillar con alambre, pulir o cortar.
Las operaciones para las que esta herramienta
eléctrica no fue diseñada pueden crear un peligro
y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas
pueden encender estos materiales. Mantenga
alejados a los niños y curiosos mientras maneja
una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden causarle la pérdida del control. Mantenga
a los transeúntes a una distancia segura del
área de trabajo. Cualquiera que entre al área de
trabajo debe usar equipo de protección personal.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL.
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción mientras
maneja herramientas eléctricas puede causar un
daño personal serio.
USE EPIS.
Use gafas de protección según EN166. Use mascarilla
de protección según EN149. Si el tipo de trabajo a
realizar lo requiere, utilice otros EPIS precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente. El
uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de choque
eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use una
alimentación protegida por un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo
de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje
esta herramienta eléctrica en el suelo hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
hacer que esta herramienta eléctrica se salga de su
control. No haga funcionar esta herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría enganchar su ropa
y empujar el accesorio hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más
seguro al ritmo para la que fue concebida. No use
la herramienta eléctrica si el interruptor no se puede
posicionar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse. Desenchufe la clavija
de la fuente de alimentación y/o de la batería antes
de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios,
o de almacenar las herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
y recomendados especícamente por Werku
®
. El
hecho de que el accesorio se pueda acoplar a esta
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro. La velocidad nominal del accesorio debe ser
al menos igual a la velocidad máxima marcada en esta
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionan
más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y volar. El diámetro exterior y el grosor
de su accesorio deben estar dentro de la capacidad
nominal de esta herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente. El montaje roscado de
los accesorios debe coincidir con la rosca del husillo.
Para los accesorios montados por bridas, el oricio
del eje del accesorio debe ajustarse al diámetro de
ubicación de la brida. Los accesorios que no coincidan
con los accesorios de montaje de esta herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente
y pueden causar la pérdida de control. No utilice un
accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el
accesorio. Si esta herramienta eléctrica o su accesorio
se cae, inspeccione por daños o instale un accesorio
en buen estado. Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted y los transeúntes lejos
del plano del accesorio giratorio y haga funcionar
esta herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin
carga durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán durante este tiempo
de prueba. Coloque el cable alejado del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse
o engancharse y su mano o brazo pueden ser tirados
hacia el accesorio giratorio. Limpie con regularidad las
rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica. El
ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas eléctricas. Las
herramientas eléctricas se reparan antes de su uso,
cuando están dañadas. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas pobremente
mantenidas. Use la herramienta eléctrica y
accesorios de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular de
herramientas eléctricas, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El
uso de herramientas eléctricas para aplicaciones
diferentes de las previstas podría causar una
situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación
Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE LA LIJADORA.
Revise que todos los tornillos de la lijadora estén
perfectamente apretados. En climas fríos o cuando
la lijadora haya estado sin uso durante largo tiempo,
deje que la lijadora se caliente un poco haciéndola
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la lijadora que
se encuentra rmemente apoyado. Compruebe
que nadie se encuentra bajo la zona de inuencia
de la lijadora cuando lleve a cabo trabajos en
zonas elevadas. Aleje las manos de las partes en
movimiento de la lijadora.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la lijadora funcionando sin tener lo bien
sujeto. Hágala funcionar cuando esté seguro de que
la tiene plenamente controlada. No apunte con la
lijadora a nadie durante su funcionamiento. Durante
la operación, la lijadora puede producir vibración.
Los tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente. Aleje las
manos de las partes en movimiento de la lijadora.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la lijadora tras
su uso. Pueden estar muy calientes y causar una
quemadura. Algunos materiales sobre los que se
trabaja pueden contener químicos o componentes
que pueden ser tóxicos. Tenga cuidado para prevenir

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
la inhalación de estas sustancias o el contacto con
la piel. Utilice los EPIs diseñados para prevenir y
protegerse de dichas incidencias.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1) Mantenga un agarre rme en esta herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para permitirle
resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el
mango auxiliar, si se incluye, para un control máximo
sobre el retroceso o la reacción de torsión durante el
arranque. El operador puede controlar las reacciones
de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las
precauciones adecuadas. 2) Nunca coloque su mano
cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede
rebotar sobre su mano. 3) No coloque su cuerpo en
el área donde esta herramienta eléctrica se moverá
si ocurre un contragolpe. El contragolpe impulsará
esta herramienta eléctrica en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
4) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes alados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes alados o los
rebotes tienden a enganchar el accesorio giratorio y
causar pérdida de control o retroceso. 5) No coloque
un disco de sierra para tallar madera ni un disco
de sierra dentada. Tales discos crean frecuentes
contragolpes y pérdidas de control. 6) No utilice
papel de lija de disco de gran tamaño. Siga las
recomendaciones de Werku
®
al seleccionar el papel
de lija. El papel de lija más grande que se extiende
más allá de la almohadilla de lijado presenta un riesgo
de laceración y puede causar enganches, desgarros
del disco o retroceso.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La lijadora ha sido diseñada para realizar trabajos de
pulir y lijar. Observe este esquema para familiarizarse
con la lijadora antes de utilizarla.
6
2
3
5
4
1
7
1. RPM +
2. RPM -
3. Botón ON/OFF
4. Palanca
5. Empuñadura
6. Salida sistema auto-aspiración
7. Plato soporte
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la lijadora,
es aconsejable leer completa y minuciosamente todas
las instrucciones que se indican. Asimismo, deberán
tenerse en cuenta las normas para la prevención de
accidentes, los reglamentos y directivas, las leyes y
restricciones vigentes para los centros de trabajo.
La lijadora debe de ser utilizada únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los nes previstos
.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos de la lijadora (1). Hacer funcionar el motor a
bajo voltaje hará que éste opere lento. Esto reducirá
el rendimiento y puede causar que el motor se
sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, haga uso de un cable de prolongación
de suciente diámetro y calidad.
PUESTA EN MARCHA
.
Al desembalar la lijadora, asegúrese de que está
intacta, completa y de que no ha sido dañada durante
el transporte. No utilice nunca una lijadora dañada.
Antes de utilizarla, compruebe que el plato de soporte
esté correctamente jado y bien sujeto. Conecte el
cable de alimentación a una salida con toma de tierra
(220–240 VAC, 50/60 Hz). Para obtener la máxima
potencia de esta lijadora, se recomienda utilizarla
con un aspirador y con un disco de lijado de malla.
OPERACIÓN.
La lijadora está diseñada para su uso manual. La
lijadora se puede utilizar en cualquier posición. Aviso!
La lijadora puede desarrollar una reacción de par
en el momento del encendido. Asegúrese de que
la lijadora está apagada. Seleccione un abrasivo
adecuado y fíjelo bien sobre la almohadilla de apoyo.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
Asegúrese de que el abrasivo está centrado sobre el
plato soporte. Encienda la lijadora pulsando el botón
ON/OFF (2). La lijadora está lista para ponerse en
marcha accionando la palanca (3). La velocidad se
puede ajustar entre 4000 y el máx de RPM ajustando
la posición de la palanca. El máx de RPM se puede
ajustar pulsando RPM + o RPM - (4). Cada presión
en la palanca aumenta o reduce la velocidad en
1000 RPM, hasta alcanzar el límite. Los RPM se
pueden ajustar entre 4000 y 10000 RPM. Para el
lijado, coloque siempre la lijadora sobre la supercie
de trabajo antes de encenderla. Retire siempre la
lijadora de la supercie de trabajo antes de detenerla.
De este modo evitará posibles melladuras sobre la
supercie de trabajo debido a un exceso de velocidad
del abrasivo. Mueva la lijadora con desplazamientos
de barrido amplios a lo largo de la supercie a lijar,
dejando que la lijadora haga el trabajo (5). Empujar
la lijadora hacia abajo disminuye la velocidad de
eliminación y genera una supercie de menor calidad
(6). Nunca trabaje con la lijadora inclinada, esto
puede dañar la base y romper la lija (7). Verique los
resultados a menudo. Esta lijadora puede eliminar
material muy rápidamente, especialmente si utiliza
papel grueso. Para que el acabado sea el mejor
posible, empiece con papel de lija grueso y cambie
progresivamente a otros cada vez más nos. Un
lijado nal con un pedazo de papel de lija bastante
desgastado producirá un acabado profesional que
en muchos casos no requerirá ser lijado a mano. Al
lijar supercies pintadas, puede suceder que el papel
de lija se cargue y tape con la pintura. Es mucho
mejor usar una pistola térmica para eliminar la pintura
antes de lijar. Evite sobrecargar la lijadora. Las
sobrecargas resultarán en una velocidad y eciencia
considerablemente menores y la unidad se calentará.
En este caso, opere con la lijadora sin carga durante
uno o dos minutos. Una vez terminado el lijado,
apague la lijadora pulsando el botón de ON/OFF.
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO LIJE
PINTURA.
El lijado de pinturas con base de plomo no se
recomienda debido a la dicultad de control del polvo
contaminado. El envenenamiento por plomo es más
peligroso para niños y mujeres embarazadas.
CAMBIO PLATO SOPORTE.
Inserte la llave del plato entre el plato de soporte y
el sello de freno para soportar la tuerca del eje (8).
Gire el plato de soporte en sentido contrario a las
aguas del reloj para extraerlo (9). Monte y apriete el
nuevo plato de soporte con arandelas. Retire la llave
del plato.
MANTENIMIENTO.
La lijadora ha sido diseñada para funcionar durante
mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El
funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
de la lijadora y de una limpieza frecuente. Para evitar
accidentes, desconecte siempre la lijadora de la
fuente de alimentación antes de efectuar la limpieza
o cualquier mantenimiento de la misma. La lijadora
debe limpiarse de manera ecaz utilizando aire
comprimido al nal de cada uso. Utilice siempre gafas
protectoras cuando trabaje con aire comprimido. Si
no puede utilizar aire comprimido, retire el polvo de
la lijadora sirviéndose de un cepillo. Las ranuras de
ventilación del motor y los interruptores deben estar
siempre limpios y sin ninguna clase de residuo. No
intente limpiarlos introduciendo objetos puntiagudos
a través de las aberturas. Algunos productos de
limpieza y disolventes dañan los componentes de
plástico, entre los cuales se encuentran la gasolina,
el tetraclorometano, los disolventes de limpieza
clorados, el amoníaco y los productos de limpieza
domésticos que contienen amoníaco. No utilice
ninguno de los productos mencionados para limpiar
la lijadora.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados
y reciclados.
Werku
®
está adherido a un Sistema
Integrado de Gestión que se encarga de la correcta
eliminación de los residuos de este producto. No
elimine este producto en la basura doméstica.
Werku
®
ofrece a sus clientes un servicio gratuito de retirada
de dichos residuos en cualquiera de sus puntos de
venta, en los puntos de recogida establecidos por el
Sistema Integrado de Gestión o en los puntos limpios
de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku ofrece una garantía que cubre la reparación
de los defectos que se aprecian debido a fallos
en los materiales o en la fabricación. Para ello es
imprescindible que los defectos se produzcan dentro
del periodo de validez. El consumidor tiene derecho
a la reparación gratuita de los defectos (gastos de
envío, mano de obra y materiales incluidos), bien
mediante la reparación o mediante la sustitución (si

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
es necesario por un modelo posterior). En todo caso,
Werku no aceptará sustituciones si estos suponen
un coste desproporcionado en comparación con
el coste de reparación. Esta garantía no afecta los
derechos del consumidor establecidos por leyes
europeas o nacionales. El periodo de validez de esta
garantía es de 3 años. El periodo de validez se inicia
en la fecha de compra por el primer consumidor.
Esta fecha se reeja en la factura o tique de compra.
La reclamación en virtud de esta garantía debe de
presentarse al distribuidor de Werku o al Servicio
de Asistencia Técnica de Werku. Para ello es
imprescindible presentar esta garantía debidamente
cumplimentada y sellada por el distribuidor, junto
con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el comprador
y/o el distribuidor puede ponerse en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica a través del teléfono
+34 981 648 119, o mediante correo electrónico a
los defectos que han sido causados por piezas
desgastadas por el uso u otro tipo de desgaste natural,
los defectos que han sido causados por inobservancia
o incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes con
el uso al que se destina este producto, o de factores
medioambientales anormales, o de sobrecarga, de
mantenimiento o limpieza inadecuados, defectos
que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas
originales Werku, si el producto ha sido total o
parcialmente desmontado, modicado o reparado
por personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes para el
uso y funcionamiento adecuado. Las reparaciones
y sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia Técnica,
no cumpliendo con las condiciones de esta garantía,
los gastos y riesgos del transporte corren a cargo del
comprador. Esta garantía es válida dentro del territorio
de la Unión Europea. La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku
®
pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku
®
erklärt dass der WK400750 Schwingschleifer
in Übereinstimmung ist mit den europäischen
Richtlinien und Normen:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz
............................ 230 V~50 Hz
Leistung
........................................................... 350 W
Schutzk
lasse
.............................................................I
Schutzgrad ......................................................... IPX0
Extraktionssystem
............................................... Ja
Umdrehungen
............................. 4000-10000 min-1
Scheibendurchmesser
.................................150mm
Umlaufdurchmesser
...................................... 5 mm
Nettogewicht
................................................ 1.50 kg
Schalldruck LpA
................................... <79.7 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA
...................... 3 dB(A)
Schallleistung
LwA .............................. <90.3 dB(A)
Mögliche Abweichung
KwA ........................ 3 dB(A)
Vibration
Ah ........................................... <3.221 m/s²
Mögliche Abweichung
Kh ........................ 1.50 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Warnung: identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Augenschutz tragen
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Europäische Konformität
TÜV-GS Zertizierung
RAEE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer
fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen,Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Vorgänge wie Schneiden, Drahtbürsten,
Polieren oder Abschneiden werden mit diesem
Elektrowerkzeug nicht empfohlen. Operationen, für
die dieses Elektrowerkzeug nicht entwickelt wurde,
können eine Gefahr darstellen und zu Verletzungen
führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit
einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende
Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente
von Werkstücken oder defekten Zubehörteilen

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
können wegiegen und Verletzungen verursachen,
die über den unmittelbaren Einsatzbereich
hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten. Verwenden Sie
kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm
EN166. Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß
der Norm EN149. Falls die Art der Arbeit, die Sie
ausführen, dies erforderlich macht, verwenden Sie
eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND
ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu
verlieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fernLockere Kleidung, Schmuck
und lange Haare können von den beweglichen
Teilen eingeklemmt werden. Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden sind,
gewährleisten Sie, dass diese korrekt angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
dieser Geräte kann Risiken im Zusammenhang mit
Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
DerGerätesteckermussfürdievorgesehenSteckdose
geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Stecker vor. Verwenden Sie keinen Steckeradapter
in Verbindung mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originale Stecker und geeignete Steckdosen
verhindern die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie
jeden Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es
besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes Wasser
erhöht die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, zu ziehen oder von der Steckdose
abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Zubehör kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und das
Accessoire in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrowerkzeugs
keine Gewalt an. Verwenden Sie ein für den jeweiligen
Zweck geeignetes Elektrowerkzeug. Ein geignetes
Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und
sicherer. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
wennessichmitdemSchalternichtein-undausschalten
lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit
dem Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden. Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell von Werku
®
entwickelt und empfohlen wurde.
Nur weil das Zubehör an diesem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Die Nenndrehzahl des Zubehörs
muss mindestens der auf diesem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen.
Zubehör, das schneller als die Nenngeschwindigkeit
läuft, kann brechen und auseinander iegen. Der
Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs
müssen innerhalb der Tragfähigkeit dieses
Elektrowerkzeugs liegen. Falsch dimensioniertes
Zubehör kann nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden. Die Gewindemontage
des Zubehörs muss mit dem Spindelgewinde
übereinstimmen. Bei Zubehör, das an Flanschen
montiert ist, muss das Dornloch des Zubehörs zum
Positionierungsdurchmesser des Flansches passen.
Zubehörteile, die nicht mit den Montageteilen
dieses Elektrowerkzeugs übereinstimmen, geraten
aus dem Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und
können zu Kontrollverlust führen. Verwenden
Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie
vor jedem Gebrauch das Zubehör. Wenn dieses
Elektrowerkzeug oder sein Zubehör fallen gelassen
wird, überprüfen Sie es auf Beschädigungen
oder installieren Sie ein unbeschädigtes Zubehör.
Positionieren Sie sich und die Umstehenden nach
der Inspektion und Installation eines Zubehörs von
der Ebene des rotierenden Zubehörs entfernt und
lassen Sie dieses Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht normalerweise
während dieser Testzeit. Positionieren Sie das Kabel
nicht in der Nähe des sich drehenden Zubehörs.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann die Schnur
durchtrennt oder eingeklemmt werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm können in das sich drehende
Zubehör gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs. Der
Lüfter des Motors zieht den Staub in das Gehäuse
und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver
kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT
DRUCKLUFT.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schwingschleifer
außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen, die mit elektrisch gereedschapen und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind,
auf. Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falschausgerichtetoderverklemmtsind,dasseskeine
defekten Teile oder andere Bedingungen gibt, die das
Funktionieren elektrisches Werkzeug beeinträchtigen
könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug beschädigt
ist, muss es vor seiner Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten
elektrisch gereedschapen verursacht. Benutzen Sie
das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von
Werku
®
überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
SCHWINGSCHLEIFER.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Schwingschleifer
fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn
die Schwingschleifer längere Zeit nicht benutzt
worden ist, erwärmen Sie die Schwingschleifer eine
Weile, indem Sie sie einige Minuten lang leer laufen
lassen. Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Schwingschleifer stellen Sie
sicher, dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf,
dass sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der Schwingschleifer bendet, wenn Sie in der
Höhe arbeiten. Halten Sie die Hände fern von den
beweglichen Teilen der Schwingschleifer.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
BEI BETRIEB.
Wenn die Schwingschleifer nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Schwingschleifer.
Beim Arbeiten kann die Schwingschleifer vibrieren.
Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Schwingschleifer fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Schwingschleifer angebrachte Zubehör. Es kann
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Einige Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE.
1) Halten Sie dieses Elektrowerkzeug fest im Gri und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie
Rückschlagkräften widerstehen können. Verwenden
Sie, falls vorhanden, immer einen Hilfsgri, um die
Rückschlag- oder Drehmomentreaktion während
des Startvorgangs maximal zu kontrollieren. Der
Bediener kann Drehmomentreaktionen oder
Rückschlagkräfte steuern, wenn die entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen getroen werden. 2)
Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörs. Zubehör kann über Ihre
Hand zurückschlagen. 3) Positionieren Sie Ihren
Körper nicht in dem Bereich, in dem sich dieses
Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein Rückschlag
auftritt. Durch einen Rückschlag wird dieses
Elektrowerkzeug entgegen der Bewegung des
Rads an der Stelle des Einklemmens angetrieben.
4) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an
Ecken, scharfen Kanten usw. arbeiten. Vermeiden
Sie es, das Zubehör zu hüpfen und zu verfangen.
Ecken, scharfe Kanten oder Prellen neigen dazu,
sich am rotierenden Zubehör zu verfangen und
Kontrollverlust oder Rückschlag zu verursachen. 5)
Bringen Sie keine Sägeketten-Holzschnitzscheiben
oder Zahnsägenscheiben an. Solche Scheiben
erzeugen häug Rückschlag und Kontrollverlust.
6) Verwenden Sie kein übermäßig übergroßes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl
von Schleifpapier die Empfehlungen von Werku
®
.
Größeres Schleifpapier, das über das Schleifkissen
hinausragt, stellt eine Verletzungsgefahr dar und
kann zum Verhaken, Reißen der Scheibe oder zum
Rückschlag führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Schwingschleifer wurde zur Durchführung von
Polier- und Schleifarbeiten entworfen. Beachten Sie
dieses Schema, um sich mit der Schwingschleifer
vor ihrer Verwendung vertraut zu machen.
6
2
3
5
4
1
7
1. RPM +
2. RPM -
3. ON/OFF-Taste
4. Hebel
5. Gri
6. Selbst-Saugersystem Ausgang
7. Schleifteller
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Schwingschleifer einschalten,
sollten Sie alle angebenen Anweisungen
vollständig und gründlich durchlesen. Ebenso
sollten Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt
werden. Die Schwingschleifer darf nur von in ihrer
Bedienung angemessen geschulten Personen
und ausschließlich zu den vorgesehenen Zwecken
verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den auf
dem Typenschild der Schwingschleifer angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen des
Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er langsam

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
arbeitet. Dies verringert die Leistung und kann zur
Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversorgung
entfernt liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
INBETRIEBNAHME.
Achten Sie beim Auspacken immer darauf, dass
der Schwingschleifer intakt, komplett und frei von
Transportschäden ist. Verwenden Sie niemals ein
beschädigte Schwingschleifer. Stellen Sie vor der
Benutzung immer sicher, dass der Schleifteller richtig
befestigt ist. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
geerdeten Steckdose (220–240 VAC, 50/60 Hz). Um
mit dieser Schwingschleifer eine optimale Leistung zu
erzielen, wird empfohlen es in Kombination mit einem
Industriesauger und Netzschleifmitteln einzusetzen.
BETRIEB.
Der Schwingschleifer ist für den Einsatz als
handgeführtes Gerät bestimmt. Es kann in
jeder Position eingesetzt werden. Hinweis! Der
Schwingschleifer entwickelt bereits beim Start ein
Drehmoment. Vergewissern Sie sich, dass der
Schwingschleifer ausgeschaltet ist. Wählen Sie ein
passendes Schleifmittel aus und befestigen Sie es
am der Schwingschleifer. Stellen Sie sicher, dass
das Schleifmittel korrekt zentriert ist und fest am
Schleiftelleranliegt.SchaltenSiederSchwingschleifer
ein, indem Sie die ON/OFF-Taste betätigen (2). Der
Schwingschleifer kann nun durch Eindrücken des
Hebels in Betrieb genommen werden (3). Die RMP
kann durch Regeln der Hebelstellung zwischen 4000
RPM und der maximalen RPM eingestellt Werden.
Die maximale Drehzahl kann durch Betätigen der
RPM + oder RPM - (4). Jeder Tastendruck erhöht
oder senkt die Geschwindigkeit um 1000 RPM bis zur
Erreichung der Grenzwerte. Die Drehzahl kann im
Bereich von 4000 bis 10000 RPM angepasst werden.
Legen Sie der Schwingschleifer immer erst auf der zu
bearbeitenden Fläche ab, bevor Sie es starten. Heben
Sie der Schwingschleifer von der zu bearbeitenden
Fläche, bevor Sie den Schleifvorgang beenden.
Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe
Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der
Oberäche bilden. Bewegen Sie die Schleifmaschine
mit leichten, weiten Schwingbewegungen über
die zu schleifende Fläche und lassen Sie die
Schleifmaschine die Arbeit machen (5). Wenn Sie
zu starken Druck auf die Schleifmaschine ausüben,
wird die Schleifgeschwindigkeit und -qualität
vermindert (6). Arbeiten Sie niemals mit schräg
gestellter Schleifmaschine, da dies die Auage
und das Schleifpapier beschädigen könnte (7).
Überprüfen Sie Ihre Arbeitsergebnisse regelmäßig.
Diese Schleifmaschine trägt das Material schnell ab,
insbesondere wenn grobes Schleifpapier verwendet
wird. Für ein optimales Schleifergebnis beginnen Sie
mit grobem Schleifpapier und ersetzten Sie dieses
nach und nach durch feineres. Wenn Sie beim
letzten Schleifgang stark abgenutztes Schleifpapier
verwenden, erzielen Sie ein professionelles Finish
und manuelles Schleifen ist nur selten erforderlich.
Wenn gestrichene oder lackierte Flächen geschlien
werden, kann es vorkommen, dass das Schleifpapier
verstopft und die Maschine überlastet wird. Vor
dem Schleifen sollte die Farbe deshalb mit einer
Wärmepistole entfernt werden. Vermeiden Sie eine
Überlastung der Schleifmaschine. Überlastungen
vermindern Schleifgeschwindigkeit und Leistung
erheblich und das Gerät erwärmt sich. Lassen Sie
die Maschine in diesem Fall einige Minuten lang leer
laufen. Schalten Sie der Schwingschleifer nach dem
Schleifvorgang mit hilfe der ON/OFF-Taste aus.
ZU ERGREIFENDE VORSICHTSMASSNAHMEN
BEIM SCHLEIFEN VON FARBEN.
Das Abschleifen bleihaltiger Farben ist nicht
empfehlenswert, da der kontaminierte Staub nur
schwer zu kontrollieren ist. Eine Bleivergiftung ist für
Kinder und Schwangere besonders gefährlich.
AUSTAUSCHEN SCHLEIFTELLERS.
Legen Sie den Maulschlüssel zwischen Schleifteller
und Tellerbremse an die Spindelmutter an (8). Drehen
Sie den Schleifteller gegen den Uhrzeigersinn, um
diesen zu entfernen (9). Montieren Sie den neuen
Schleifteller immer mit Unterlegscheiben. Entfernen
Sie den Maulschlüssel.
WARTUNG.
Die Schwingschleifer wurde entworfen, um mit
minimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren.
Das optimale Funktionieren hängt von guter Pege
der Schwingschleifer und häuger Reinigung
ab. Um Unfälle zu vermeiden, müssen Sie die
Schwingschleifer immer von der Steckdose
trennen, bevor Sie sie reinigenoder warten. Die
Schwingschleifer muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden. Verwenden

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Schwingschleifer mit
Hilfe einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen die
Kunststoteile. Verwenden Sie keines der genannten
Produkte zum Reinigen der Schwingschleifer.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herstellung
dieses Produkts verwendet wurden, können recycelt
und wiederverwertet werden.
Werku
®
arbeitet mit
einem Integrierten Abfallbewirtschaftungssystem,
das die korrekte Entsorgung der Rückstände dieses
Produkts abwickelt. Werfen Sie dieses Produkt nicht
in den Haushaltsmüll.
Werku
®
bietet seinen Kunden
einen kostenlosen Service, um diese Rückstände
von einer der Verkaufsstellen, den vom Integrierten
Abfallbewirtschaftungssystem eingerichteten
Sammelstellen oder den Abfallsammelstellen Ihrer
Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku bietet eine Garantie der die Reparatur
von Mängeln aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern umfasst. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten), entweder durch Reparatur oder
durch Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres
Modell). In jedem Fall akzeptiert Werku keinen Ersatz,
wenn dieser einen unverhältnismäßigen Aufwand im
Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
Garantie berührt nicht die Rechte des Verbrauchers,
die durch europäische oder nationale Gesetze
festgelegt sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser
Garantie beträgt 3 Jahre. Der Gültigkeitszeitraum
beginnt ab dem Datum des Kaufes durch den
erstmaligen Verbraucher. Dieses Datum ist auf
der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten.
Eine Reklamation im Zusammenhang mit dieser
Garantie muss dem Werku Händler oder Werku
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss diese
Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder
dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere
Informationen zu dieser Garantie können sich der
Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648
Kundenservice in Verbindung setzen. Ausgenommen
von dieser Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku sind, wenn das Produkt durch
Personal, das nicht zum Kundenservice gehört, ganz
oder teilweise auseinander montiert, verändert oder
repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen
in das Eigentum von Werku über. Wenn der Käufer
das Produkt an den Kundenservice zurückgibt
und dabei nicht die Bedingungen dieser Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers. Diese Garantie gilt auf dem Gebiet
der Europäischen Union. Das für die Erfüllung der
Garantie verantwortliche Unternehmen ist Werku
Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku
®
stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku
®
déclare que le ponceuse WK400750
est en conformité avec les directives et normes
européennes :
2006/42/EC
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence
.............................. 230 V~50 Hz
Puissance
....................................................... 350 W
Classe
protection ..................................................... I
Degré protection ................................................. IPX0
Système d’extraction
......................................... Oui
Révolutions
...................................4000-10000min-1
Diamètre disque
........................................ 150 mm
Diamètre orbite .
.............................................. 5 mm
Poids net .
..................................................... 1.50 kg
Pression acoustique LpA
.................... <79.7 dB(A)
Possible variation KpA
.............................. 3 dB(A)
Pression acoustique LwA
.................... <90.3 dB(A)
Possible variation KwA
............................... 3 dB(A)
Vibration Ah ..
........................................ <3.221 m/s²
Possible variation Kh
.................................. 1.50 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre. La valeur totale déclarée des
vibrations peut également être utilisée dans une
évaluation préliminaire de l’exposition. Attention:
les émissions de vibrations lors de l’utilisation réelle
de l’outil électroportatif peuvent diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil électroportatif est utilisé. Attention: identier
les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur,
sur la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Porter protection oculaire
Porter protection du nez et bouche
Lire manuel d’instructions
Conformité européenne
Certication TÜV-GS
Directive RAEE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une ponceuse. Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations et
spécications de sécurité fournis avec cet outil
électrique.Lenon-respect de toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être
évités en identiant les situations dangereuses
avant qu’un accident ne se produise et en
respectant dèlement les procédures de sécurité
adéquates. Il n’est pas recommandé d’eectuer
des opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage avec
cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
cet outil électrique n’a pas été conçu peuvent créer
un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée. Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil
électrique à proximité de matériaux inammables.
Des étincelles pourraient enammer ces
matériaux. Maintenez les enfants et les curieux
éloignés pendant que vous manipulez un outil
électrique. Les distractions peuvent être sources
d’une perte de contrôle. Gardez les spectateurs à
une distance sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des
fragments de pièce de travail ou d’un accessoire

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
cassé peuvent s’envoler et causer des blessures
au-delà de la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyezvigilant et attentifà ce quevous faites etfaites
appel à votre bon sens quand vous manipulez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de
distraction pendant que vous manipulez des outils
électriques peut vous causer de graves blessures
corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Utilisez des lunettes de protection conformes
à EN166. Utilisez un masque de protection
conforme à EN149. Si le type de travail à eectuer
le requiert, utilisez d’autres équipements de
protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES
PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des
bijoux. Éloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
S’il existe des dispositifs pour la connexion de
moyens d’extraction et de ramassage de la
poussière, assurez-vous qu’ils soient branchés
et qu’ils fonctionnent correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques liés à la
poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des
outils électriques mis à la terre. Des prises non
modiées et des socles adaptés permettront de
réduire le risque d’électrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
électriques et des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru d’électrocution si votre corps est en contact
avec le sol. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des objets et bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
Lorsque vous manipulez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à une
utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge
adaptée à un usage en extérieur réduit le risque
d’électrocution. Si l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« o » avant de le brancher au réseau ou avant
de prendre ou de transporter l’outil. Transporter
des outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
le bouton est en position « on » augmente le risque
d’accidents. Retirez les clés ou les outils avant de
démarrer une machine électrique. Une clé ou un
outil restés attachés à une pièce rotative d’une
machine électrique peut entraîner des blessures
corporelles. Ne posez jamais cet outil électrique
tant que l’accessoire n’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut saisir la
surface et tirer cet outil électrique hors de votre
contrôle. Ne faites pas fonctionner cet outil
électrique en le portant à vos côtés. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans
votre corps.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique approprié à la tâche à eectuer.
Utiliser un outil électrique adapté garantit un
meilleur travail et l’utiliser au rythme pour lequel
il a été conçu constitue une garantie de sécurité.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Sander manuals

WERKU
WERKU WK403270 User manual

WERKU
WERKU WK403150 User manual

WERKU
WERKU WK402120 User manual

WERKU
WERKU WK400110 User manual

WERKU
WERKU WK401090 User manual

WERKU
WERKU WK403260 User manual

WERKU
WERKU WK400100 User manual

WERKU
WERKU WK403070 User manual

WERKU
WERKU WK400050 User manual

WERKU
WERKU WK400040 User manual