WERKU WK403260 User manual

1
WK403260
WK403260
400 W -BRUSHLESS -225 MM -900-2100 RPM
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / CIRCULAR WALL-CEILING SANDER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / LIJADORA CIRCULAR PAREDES-TECHOS
DEU ORIGINALANLEITUNGEN / WAND-DECKE RUNDSCHLEIFER
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / PONCEUSE CIRCULAIRE MURS-PLAFONDS
ITA ISTRUZIONI ORIGINALI / LEVIGATRICE CIRCOLARE PARETE-TETTI
NED ORIGINELE INSTRUCTIES / CIRCULAIRE MUUR-PLAFOND SCHUURMACHINE
POR INSTRUÇÕES ORIGINAIS / LIXADORA CIRCULAR PAREDES-TETOS

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK403260 sander is
in accordance with the
following Directives and
Standards
:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN60745-2-3:2011/A13:2015
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-1:2017
EN55014-2:1997/A2:2008
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/07/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power .......................................................... 400W
Class ................................................................... I
Protection index ........................................... IPX0
Speed rate .................................... 900-2100 min-1
Speeds ............................................................... 7
Disc diameter .......................................... 225 mm
Axis measure ................................................. M-6
Total length .................................. 1300-2200 mm
Graduation ................................................... 0-45º
Net weight .................................................. 2.9 kg
Acoustic pressure LpA ..................... 89.5 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ................... 100.5 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
Vibration Ah (handle) .......................... 4.68 m/s²
Vibration Ah (auxiliary handle) ............ 3.36 m/s²
Respective uncertainity Kh ..................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one power
tool with another. The declared vibration total value
may also be used in a preliminary assessment
of exposure. Warning: vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared total value depending on the ways in
which the power tool is used. Warning: identify
safety measures to protect the operator, based on
an estimation of exposure in the actual conditions
of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear mouth and nose protection
Connect to earth
European conformity
TÜV-GS certication
RAEE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and all instructions for future
reference. Accidents can be avoided in many
cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Operations, such
as grinding, wire brushing, polishing or cutting-o
are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which this power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from
children and curious while operating a power

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
tool. Distractions can cause you to lose control.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating this power tool. Do not
use this power tool while being tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating this power tool may
cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make
sure they are connected and properly used. The
use of these devices can reduce dust related
hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the
base of the socket. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plug with earthed
power tools. Unmodied plugs and matching
bases will reduce the risk of electric shock. Avoid
body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, cookers and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body
is grounded. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering the power tool
will increase the risk of electric shock. Hold this
power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the spinning
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. A spinning accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of this power
tool “live” and could give the operator an electric
shock. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents. Remove keys or tools before starting
the power tool. A left key or tool attached to a
rotating part of a power tool can cause personal
injury. Never lay this power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
this power tool out of your control. Do not run this
power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was conceived. Do not use the power tool if
the switch cannot be positioned to “o” and “on”
position. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired. Remove the plug from the power supply

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
and/or battery before making any adjustments,
changing accessories or storing the power tool.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally. Do not use
accessories which are not specically designed
and recommended by Werku®. Just because the
accessory can be attached to this power tool, it
does not assure safe operation. The rated speed
of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on this power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart. The outside diameter and
the thickness of your accessory must be within
the capacity rating of this power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled. Threaded mounting of accessories
must match the spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of this power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use, inspect the accessory. If this power tool or
its accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run this power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the sander are
perfectly tightened. In cold climates or when the
sander has not been used for a period, allow the
sander to warm up by leaving it to run empty for a
few minutes, to ensure that all internal components
are perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the sander is rmly supported
before using. Check that no one is standing
beneath you when using the sander in high areas.
Keep your hands away from all moving parts of
the sander.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the sander operating without having
it rmly xed. Only turn it on when you are sure
you have full control over it. Do not point the
sander at anyone while in use. When operating
the sander will produce vibrations. The screws
may gradually come loose, and possibly cause
faults or accidents. Keep your hands away from
all moving parts of the sander.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed
in the sander after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
OTHER SAFETY INSTRUCTIONS.
1) Maintain a rm grip on this power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken. 2) Never place your
hand near the rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand. 3) Do not position your
body in the area where this power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel this power
tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging. 4) Use special care when
working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
5) Do not attach a saw chain woodcarving discs
or toothed saw discs. Such discs create frequent
kickback and loss of control.
6) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow the recommendations of Werku®,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The sander has been designed to carry out jobs
of sanding walls and ceilings in plasterboard or
nished with plaster.Refer to this plan to familiarize
yourself with the sander before use.
1 67
482 5
3
1. External vacuum connection.
2. LED lamp.
3. Support plate.
4. Control panel.
5. Handle.
6. Auxiliary handle.
7. Lenght extension adjustment screw.
8. Fastening clip.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the sander, we recommend
that you carefully read all of the instructions as
indicated. Please respect all regulations regarding
the prevention of accidents, health and safety
directives, laws and applicable restrictions for work
places. The sander must only be used by persons
who have been instructed in its use and only for
the purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of
the sander (1). Using the motor at low voltage
will make it operate slowly. This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
SETTING EXTENSIBLE.
Loosen the adjustment screw that holds the
extensible turning several times to the left (2). Pull
out the extendable up to the desired position (3).
Tighten the screw by turning it clockwise (4).
IMPORTANT.
The sander must be held by the pole with both
hands to achieve the best possible position for
using the sander in any application (5). Always
keep your hands on the pole of the sander, never
near the sanding head, as the pivots on the head
move in dierent directions and may trap your
hand causing an injury (6). The sander has a fully
articulated sanding head able to pivot in dierent
directions, making it possible to adapt the head
to any type of surface (7, 8, 9). This allows users
to sand the top, middle and bottom of walls or
ceilings without changing position.
CONNECTING TO AN EXTERNAL VACUUM
SYSTEM.
The sander can be connected to an external
vacuum system to collect the dust produced
during the sanding process. To do so, rst make
sure that a suitable bag is tted inside the vacuum
(not supplied) for collecting plaster and mortar.
Installing an unsuitable or defective dust collection
bag will increase the amount of dust in the working

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
área. Prolonged exposure to high concentrations of
dust may aect the respiratory system. Connect a
vacuum hose to the sander (10). It is not advisable
to use the sander without rst connecting a dust
collecting system, as this may cause breathing
problems. The speed at which the bag lls will
depend on the material being sanded and the
thickness of the sandpaper used.
Clean the bag regularly to guarantee the best
results.
PROTECTIVE BRUSH FOR SANDING DISC.
The sanding base is surrounded by a protective
brush (11). This brush enters into contact with
the surface being sanded before the sandpaper,
guaranteeing that both come into contact with
each other in parallel, avoiding damage caused
by the sandpaper accidentally rubbing against the
work surface. The protective brush also acts as a
barrier against the dust created by the sander while
in operation, containing it so that it is gradually
eliminated by the external vacuuming system. If
the protective brush is damaged or worn, it must
be replaced.
SPEED SELECTOR.
The sander is equipped with a speed selector
(12). The slowest speed is in position ‘1’ and the
fastest on ‘7’. The optimum speed adjustment for
each application mainly depends on the user’s
preferences. In general, a high value is preferable
for hard materials and a lower value for soft
materials. The speed at which material is removed
increases with the spin speed.
OPERATION.
Connect the external vacuum system. Once
connected to the power supply, press the power
button to turn on the machine (13). Then press
the start/stop button to start the sander. When the
work is nished, press again the start/stop button
and then the power button to turn o the sander
(14). Place the sander carefully over the surface
to be sanded, applying sucient pressure to light
the sanding base over the working surface. Apply
more pressure so that the sandpaper comes into
contact with the surface and move the sander
with a to and fro motion to gradually reduce the
working surface (15). Only use the force required
to maintain contact between the sander and the
working surface. Excessive pressure may cause
damage to the surface being sanded. While the
sandpaper is in contact with the working surface,
the sander must be in regular, constant motion to
avoid unwanted marks on the working surface.
Make sure the sandpaper does not come into
contact with sharp or pointed edges that may cause
damage to the sander. Check the results regularly,
as the sander is capable of removing material very
quickly, especially when using coarse sandpaper.
LED LAMP ON.
The sander is equipped with LED lighting in the
head (16). To do this, press the LED lamp power
button (17).
FIXING THE SANDING DISCS IN PLACE.
Disconnect the sander from the power supply
before making any adjustments or replacing
accessories. The sanding discs are held in place
with velcro (18). Align the sanding disc over the
plate so that their edges meet (19). Press the
sanding disc in place onto the base until it is rmly
held in place (20).
FOLDING.
To fold the sander, simply release the fastening pin
located on the right side of the auxiliary handle.
MAINTENANCE.
The sander has been designed for a long working
life with minimum maintenance. Optimum use
depends on correct care of the sander and regular
cleaning. To prevent accidents, always unplug the
sander from the power source before cleaning or
performing any maintenance. The sander may be
cleaned eectively using compressed air after each
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the sander. Motor ventilation
vents and switch levers must be dept clean and
free of foreign matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings. Cetain
cleaning agents and solvents damage plastic parts,
among them are gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household cleaners containing ammonia. Do not
use any of these to clean the sander.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
7
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair of all
defects found due to faults in the materials or ma-
nufacture. For this cover to be eective it is neces-
sary for these defects to appear within the validity
period. The consumer is entitled to free repair of all
defects (shipping costs, labour costs and materials
included), either via the repair or by replacement (if
necessary, with a later model). In any case, Werku®
will not accept replacements if these represent a dis-
proportionate cost compared to the cost of repair.
This warranty does not aect consumer’s rights es-
tablished by European or national laws. The validity
period of this warranty is 3 years. The validity pe-
riod starts on the date of purchase by the rst con-
sumer. This date is shown on the invoice or receipt
of purchase. Any claims arising from this warranty
must be presented to the Werku®distributor or the
Werku®Technical Assistance Service. To do so you
must present this warranty correctly completed and
stamped by the distributor, together with the sales
invoice or receipt. To require any information in rela-
tion to this warranty, the buyer and/or distributor may
contact the Technical Assistance Service by telepho-
ne on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types of
natural wear, defects caused by failure to observe
the instructions for use and operation, or for appli-
cations other than those for which this product is
intended, abnormal environmental factors, overloa-
ding, or unsuitable maintenance or cleaning, faults
caused by the use of spare parts, accessories or
replacements that are not original Werku®parts, if
the product has been totally or partially disassem-
bled, modied or repaired by personnel other than
that of the Technical Assistance Service or minimum
and irrelevant irregularities for suitable use or ope-
ration. Repairs and replacements will not extend or
renew the validity period of this warranty. The repla-
ced parts will become the property of Werku®. If the
buyer sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only valid
within the territory of the European Union. The com-
pany responsible for the compliance of this warranty
is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku® declara que la lijadora WK403260 cumple
las siguientes Directivas y Normativas
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN60745-2-3:2011/A13:2015
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-1:2017
EN55014-2:1997/A2:2008
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/07/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ...................................................... 400W
Clase ................................................................... I
Índice de protección ..................................... IPX0
Revoluciones ................................ 900-2100 min-1
Velocidades ........................................................ 7
Diámetro disco ........................................ 225 mm
Medida eje ..................................................... M-6
Largo total .................................... 1300-2200 mm
Graduación .................................................. 0-45º
Peso neto ................................................... 2.9 kg
Presión acústica LpA ........................ 89.5 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA ...................... 100.5 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
VibraciónAh (mango) ........................... 4.68 m/s²
VibraciónAh (mango auxiliar) ............... 3.36 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra. El valor total de
vibración declarado también se puede utilizar
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor total declarado según la forma en que
se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección para los oídos
Usar protección en nariz y boca
Conectar a tierra
Conformidad europea
Certicación TÜV-GS
Directiva RAEE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como lijadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones que se enumeran a continuación,
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura. Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca,
y observando elmente los procedimientos de
seguridad apropiados. No se recomienda realizar
operaciones con esta herramienta eléctrica, como
esmerilar, cepillar con alambre, pulir o cortar.
Las operaciones para las que esta herramienta
eléctrica no fue diseñada pueden crear un peligro
y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
cerca de materiales inamables. Las chispas
pueden encender estos materiales. Mantenga
alejados a los niños y curiosos mientras maneja
una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden causarle la pérdida del control. Mantenga
a los transeúntes a una distancia segura del
área de trabajo. Cualquiera que entre al área de
trabajo debe usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica. No use esta herramienta eléctrica cuan-
do esté cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distrac-
ción mientras maneja esta herramienta eléctrica
puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar
ningún adaptador de clavijas con herramientas
eléctricas puestas a tierra. Clavijas no modicadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico. Evite el contacto del cuerpo
con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si
su cuerpo está puesto a tierra. No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
Sujete esta herramienta eléctrica únicamente por
las supercies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio giratorio
pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. Un accesorio giratorio que
entra en contacto con un cable “vivo” puede
hacer que las partes metálicas expuestas de
esta herramienta eléctrica estén “vivas” y podría
provocar una descarga eléctrica al operador. No
utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede provocar electrocución o descarga.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje
esta herramienta eléctrica en el suelo hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
hacer que esta herramienta eléctrica se salga de su
control. No haga funcionar esta herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría enganchar su ropa
y empujar el accesorio hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y más seguro al ritmo para la que fue
concebida. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no se puede posicionar en ”o”
y “on”. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa
y debe repararse. Desenchufe la clavija de la
fuente de alimentación y/o de la batería antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios,
o de almacenar las herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
y recomendados especícamente por Werku®.
El hecho de que el accesorio se pueda acoplar
a esta herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento seguro. La velocidad nominal del
accesorio debe ser al menos igual a la velocidad
máxima marcada en esta herramienta eléctrica.
Los accesorios que funcionan más rápido que
su velocidad nominal pueden romperse y volar.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de esta herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente. El montaje roscado
de los accesorios debe coincidir con la rosca del
husillo. Para los accesorios montados por bridas,
el oricio del eje del accesorio debe ajustarse al
diámetro de ubicación de la brida. Los accesorios
que no coincidan con los accesorios de montaje
de esta herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar la
pérdida de control. No utilice un accesorio dañado.
Antes de cada uso, inspeccione el accesorio. Si
esta herramienta eléctrica o su accesorio se cae,
inspeccione por daños o instale un accesorio en
buenestado.Despuésdeinspeccionar e instalar un
accesorio, colóquese usted y los transeúntes lejos
del plano del accesorio giratorio y haga funcionar
esta herramienta eléctrica a la velocidad máxima
sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este
tiempo de prueba. Coloque el cable alejado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable
puede cortarse o engancharse y su mano o brazo
pueden ser tirados hacia el accesorio giratorio.
Limpie con regularidad las rejillas de ventilación
de esta herramienta eléctrica. El ventilador del
motor arrastrará el polvo dentro de la carcasa y
la acumulación excesiva de metal en polvo puede
causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita
el manejo de la herramienta a personas no
familiarizadas con las herramientas eléctricas
o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Las herramientas eléctricas se reparan antes de su
uso, cuando están dañadas. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas
pobremente mantenidas. Use la herramienta
eléctrica y accesorios de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el tipo
particular de herramientas eléctricas, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría
causar una situación de peligro. Haga revisar
su herramienta eléctrica por un servicio ocial
de reparación Werku®usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantiene.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la lijadora estén
perfectamente apretados. En climas fríos o cuando
la lijadora haya estado sin uso durante largo tiempo,
deje que la lijadora se caliente un poco haciéndola
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la lijadora que
se encuentra rmemente apoyado. Compruebe
que nadie se encuentra bajo la zona de inuencia
de la lijadora cuando lleve a cabo trabajos en
zonas elevadas. Aleje las manos de las partes en
movimiento de la lijadora.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la lijadora funcionando sin tenerla bien
sujeta. Hágala funcionar cuando esté seguro de
que la tiene plenamente controlada. No apunte
con la lijadora a nadie durante su funcionamiento.
Durante la operación, la lijadora puede producir
vibración. Los tornillos pueden ir aojándose
progresivamente pudiendo causar una avería
o accidente. Aleje las manos de las partes en
movimiento de la lijadora.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la lijadora
tras su uso. Pueden estar muy calientes y causar
una quemadura. Algunos materiales sobre los
que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga
cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel. Utilice los EPIs
diseñados para prevenir y protegerse de dichas
incidencias.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1) Mantenga un agarre rme en esta herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para
permitirle resistir las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre el mango auxiliar, si se incluye, para un
control máximo sobre el retroceso o la reacción
de torsión durante el arranque. El operador puede
controlar las reacciones de torsión o las fuerzas
de retroceso, si se toman las precauciones
adecuadas. 2) Nunca coloque su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede rebotar
sobre su mano. 3) No coloque su cuerpo en el
área donde esta herramienta eléctrica se moverá
si ocurre un contragolpe. El contragolpe impulsará
esta herramienta eléctrica en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
4) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes alados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes alados o los
rebotes tienden a enganchar el accesorio giratorio
y causar pérdida de control o retroceso. 5) No
coloque un disco de sierra para tallar madera ni
un disco de sierra dentada. Tales discos crean
frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
6) No utilice papel de lija de disco de gran
tamaño. Siga las recomendaciones de Werku®al
seleccionar el papel de lija. El papel de lija más
grande que se extiende más allá de la almohadilla
de lijado presenta un riesgo de laceración y
puede causar enganches, desgarros del disco o
retroceso.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La lijadora se ha diseñado para realizar trabajos
de de lijado en paredes y techos de pladur o
enlucidos con escayola. Observe este esquema
para familiarizarse con la lijadora antes de
utilizarla.
1 67
482 5
3
1. Conexión sistema aspirado.
2. Lámpara LED.
3. Plato soporte.
4. Panel de control.
5. Empuñadura.
6. Empuñadura auxiliar.
7. Rosca ajuste extensión largo.
8. Pasador.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la lijadora,
es aconsejable leer completa y minuciosamente
todas las instrucciones que se indican. Asimismo,
deberán tenerse en cuenta las normas para
la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas, las leyes y restricciones vigentes
para los centros de trabajo. La lijadora debe de
ser utilizada únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa
de datos de la lijadora (1). Hacer funcionar el
motor a bajo voltaje hará que éste opere lento.
Esto reducirá el rendimiento y puede causar que
el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.
AJUSTE DEL EXTENSIBLE.
Aoje la rosca de ajuste que sujeta el extensible
girándola varias veces hacia la izquierda (2).
Tire hacia afuera del extensible hasta llegar a la
posición deseada (3). Apriete la rosca girándola
hacia la derecha (4).
IMPORTANTE.
La lijadora debe ser agarrada con ambas manos
por el mástil posicionando las manos de modo que
se logre la mejor posición para manejar la lijadora
en cualquier aplicación (5). Mantenga siempre las
manos sobre el mástil de la lijadora, no las sitúe
nunca en la zona de la cabeza de lijado porque
los pivotes de la cabeza de lijado actúan en varias
direcciones y podrían atrapar la mano provocando
un accidente (6). La lijadora tiene una cabeza de
lijado completamente articulada, pudiendo pivotar
en múltiples direcciones y permitiendo al plato de
lijado adaptarse al tipo de supercie al lijar (7, 8,
9). Esta particularidad permite al usuario lijar la
parte alta, media o baja de una pared o un techo
sin variar su posición.
CONEXIÓNASISTEMA DEASPIRADO EXTERNO.
La lijadora se puede conectar a un sistema de
aspirado externo para recoger el polvo generado
durante el proceso de lijado. Para ello, en primer
lugar, asegúrese de que dentro del aspirador (no
suministrado) se ha instalado una bolsa apropiada
para polvo procedente de pladur o escayola.
El hecho de instalar una bolsa de recogida de
polvo inadecuada o defectuosa incrementará la
presencia de polvo en el ambiente del área de
trabajo. Una exposición continua y prolongada a
altas concentraciones de polvo puede afectar al
sistema respiratorio. Conecte una manguera de
aspirado a la lijadora (10). No es recomendable
utilizar la lijadora sin haberla conectado a un
sistema de recolección de polvo porque podría
provocar un riesgo para la respiración. La velocidad
con que se puede llenar la bolsa recolectora
variará de acuerdo con al tipo de material a lijar
y el grosor del papel de lija. Para conseguir los
mejores resultados, limpie la bolsa con frecuencia.
CEPILLO PROTECTOR DISCO LIJADO.
Un cepillo protector rodea el plato de lijado
(11). Este cepillo protector hace contacto con la
supercie al lijar antes que el propio papel de
lija con lo cual asegura que el contacto entre
ambos sea perfectamente paralelo evitándose
así daños debidos a un contacto inesperado del
papel de lijado sobre la supercie de trabajo.
Por otro lado, el cepillo protector sirve de barrera
al polvo generado por la lijadora durante su
funcionamiento, conteniéndolo para que el sistema
de aspirado externo lo elimine progresivamente. Si
el cepillo protector está dañado o excesivamente
desgastado debe ser sustituido.
SELECTOR DE VELOCIDAD.
La lijadora está equipada con un selector de
velocidad (12). La velocidad más lenta se reeja
en la marca “1” y la velocidad más alta se reeja
en la marca “7”. El ajuste de velocidad óptimo para
cada aplicación depende en gran medida de la
preferencia del usuario. En general, es preferible
un valor alto en materiales duros y un valor menor
en los blandos. La velocidad de eliminación del
material aumenta con la velocidad de giro.
FUNCIONAMIENTO.
Conecte el sistema de aspiración externo. Una
vez enchufada a la red eléctrica, presione el botón
de alimentación para encender la lijadora (13).
Luego presione el botón iniciar/parar para iniciar la
lijadora (14). Cuando termine el trabajo, presione

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
13
nuevamente el botón iniciar/parar y luego el botón
de alimentación para apagar la lijadora. Sitúe la
lijadora cuidadosamente sobre la supercie a
lijar aplicando la presión suciente para alinear el
plato de lijado con la supercie de trabajo. Aplique
presión adicional sobre la lijadora para hacer que
el papel de lijado haga contacto con la supercie
de trabajo y maneje la lijadora con movimientos
superpuestos a n de suavizar poco a poco la
supercie de trabajo (15). Aplique simplemente
la fuerza necesaria y no más sobre la lijadora
simplemente para mantener el contacto entre el
papel de lijado y la supercie de trabajo. Si se
aplica una presión excesiva se pueden ocasionar
daños a la supercie a lijar. Mientras el papel de
lijado esté en contacto con la supercie de trabajo
la lijadora ha de estar en un estable y constante
movimiento para evitar marcas no deseadas sobre
la supercie de trabajo. Evite que el papel de lijado
entre en contacto con supercies apuntadas o
aladas para evitar daños en la lijadora. Verique
los resultados con frecuencia, esta lijadora puede
eliminar material muy rápidamente, especialmente
si se utiliza un papel grueso.
ENCENDIDO LÁMPARA LED.
La lijadora está equipada con iluminación LED
en el cabezal (16). Para ello pulse el botón de
encendido de luz LED (17).
FIJACIÓN DE LOS DISCOS DE LIJADO.
Desconecte la lijadora de la red eléctrica antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o sustitución de
accesorios. Los discos de lijado se adhieren con
velcro (18). Alinee el disco de lijado sobre el plato
para que coincidan los límites de ambas partes
(19). Presione el disco de lija sobre la base hasta
que quede perfectamente adherido (20).
PLEGADO.
Para plegar la lijadora, sólo tiene que liberar
el pasador situado en el lateral derecho de la
empuñadura auxiliar.
MANTENIMIENTO.
La lijadora ha sido diseñada para funcionar durante
mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El
funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
de la lijadora y de una limpieza frecuente. Para
evitar accidentes, desconecte siempre la lijadora
de la fuente de alimentación antes de efectuar la
limpieza o cualquier mantenimiento de la misma.
La lijadora debe limpiarse de manera ecaz
utilizando aire comprimido al nal de cada uso.
Utilice siempre gafas protectoras cuando trabaje
con aire comprimido. Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo de la lijadora sirviéndose
de un cepillo. Las ranuras de ventilación del motor
y los interruptores deben estar siempre limpios y
sin ninguna clase de residuo. No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas. Algunos productos de limpieza y
disolventes dañan los componentes de plástico,
entre los cuales se encuentran la gasolina, el
tetraclorometano, los disolventes de limpieza
clorados, el amoníaco y los productos de limpieza
domésticos que contienen amoníaco. No utilice
ninguno de los productos mencionados para
limpiar la lijadora.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido
utilizados para fabricar este producto pueden ser
reutilizados y reciclados. Werku®está adherido a
un Sistema Integrado de Gestión que se encarga
de la correcta eliminación de los residuos de este
producto. No elimine este producto en la basura
doméstica. Werku®ofrece a sus clientes un
servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos
de recogida establecidos por el Sistema Integrado
de Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la repara-
ción de los defectos que se aprecian debido a fa-
llos en los materiales o en la fabricación. Para ello
es imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez. El consumidor tie-
ne derecho a la reparación gratuita de los defec-
tos (gastos de envío, mano de obra y materiales
incluidos), bien mediante la reparación o mediante
la sustitución (si es necesario por un modelo poste-
rior). En todo caso, Werku®no aceptará sustitucio-
nes si estos suponen un coste desproporcionado
en comparación con el coste de reparación. Esta
garantía no afecta los derechos del consumidor es-
tablecidos por leyes europeas o nacionales. El pe-
riodo de validez de esta garantía es de 3 años. El
periodo de validez se inicia en la fecha de compra
por el primer consumidor. Esta fecha se reeja en la
factura o tique de compra. La reclamación en virtud

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
14
de esta garantía debe de presentarse al distribui-
dor de Werku®o al Servicio de Asistencia Técnica
de Werku®. Para ello es imprescindible presentar
esta garantía debidamente cumplimentada y sella-
da por el distribuidor, junto con la factura o tique
de compra. Para cualquier información referente a
esta garantía el comprador y/o el distribuidor puede
ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica a través del teléfono +34 981 648 119, o
Quedan excluido de esta garantía los defectos que
han sido causados por piezas desgastadas por el
uso u otro tipo de desgaste natural, los defectos
que han sido causados por inobservancia o in-
cumplimiento de las instrucciones de uso y funcio-
namiento, o de aplicaciones no conformes con el
uso al que se destina este producto, o de factores
medioambientales anormales, o de sobrecarga, de
mantenimiento o limpieza inadecuados, defectos
que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas ori-
ginales Werku®, si el producto ha sido total o par-
cialmente desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica o
las irregularidades mínimas e irrelevantes para el
uso y funcionamiento adecuado. Las reparaciones
y sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku®. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia Técni-
ca, no cumpliendo con las condiciones de esta ga-
rantía, los gastos y riesgos del transporte corren a
cargo del comprador. Esta garantía es válida den-
tro del territorio de la Unión Europea. La empresa
responsable del cumplimiento de esta garantía es
Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK403260 Schleifer in
Übereinstimmung ist mit
den folgende
Richtlinien und
Normen:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN60745-2-3:2011/A13:2015
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-1:2017
EN55014-2:1997/A2:2008
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/07/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung ....................................................... 400W
Klasse .................................................................. I
Protection index ........................................... IPX0
Speed rate .................................... 900-2100 min-1
Speeds ................................................................ 7
Scheibendurchmesser .............................. 225 mm
Achsenma
ß
.................................................... M-6
Gesamtlänge ................................. 1300-2200 mm
Abschluss ..................................................... 0-45º
Nettogewicht ................................................ 2.9 kg
Schalldruck LpA ................................ 89.5 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA .............................. 100.5 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
Vibration Ah (Gri) ............................... 4.68 m/s²
Vibration Ah (Hilfsgri) ......................... 3.36 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einemanderenverwendetwerden.Derangegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, vom
angegebenen Gesamtwert abweichen. Warnung:
identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Mund- und Nasenschutz tragen
Erde zu verbinden
Europäische Konformität
TÜV-GS Zertizierung
RAEE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer
fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen,Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Vorgänge wie Schneiden, Drahtbürsten,
Polieren oder Abschneiden werden mit diesem
Elektrowerkzeug nicht empfohlen. Operationen, für
die dieses Elektrowerkzeug nicht entwickelt wurde,
können eine Gefahr darstellen und zu Verletzungen
führen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit
einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende
Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente
von Werkstücken oder defekten Zubehörteilen
können wegiegen und Verletzungen verursachen,
die über den unmittelbaren Einsatzbereich
hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten.Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein,
durch Ihren Betrieb erzeugte Partikel zu ltern.
Längerer Kontakt mit Lärm hoher Intensität kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre,
Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes
Wasser erhöht die Stromschlaggefahr. Halten
Sie dieses Elektrowerkzeug nur an isolierten
Greiächen fest, wenn Sie einen Vorgang
ausführen, bei dem das sich drehende Zubehör
möglicherweiseverborgeneKabelodereineigenes
Kabel berührt. Ein sich drehendes Zubehörteil,
das einen “stromführenden” Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile dieses Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen. Verwenden
Sie kein Zubehör, das üssige Kühlmittel benötigt.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu Stromschlägen oder
Stromschlägen führen.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Zubehör kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und
das Accessoire in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr mit dem Schalter kontrollieren lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden. Ziehen
Sie den Netzstecker und/oder entfernen Sie den
Netzakku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Gerät lagern. Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Gerätstarts. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell von Werku®entwickelt
und empfohlen wurde. Nur weil das Zubehör an
diesem Elektrowerkzeug angebracht werden
kann, ist kein sicherer Betrieb gewährleistet. Die
Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf diesem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör,
das schneller als die Nenngeschwindigkeit läuft,
kann brechen und auseinander iegen. Der
Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs
müssen innerhalb der Tragfähigkeit dieses
Elektrowerkzeugs liegen. Falsch dimensioniertes
Zubehör kann nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden. Die Gewindemontage
des Zubehörs muss mit dem Spindelgewinde
übereinstimmen. Bei Zubehör, das an
Flanschen montiert ist, muss das Dornloch des
Zubehörs zum Positionierungsdurchmesser des
Flansches passen. Zubehörteile, die nicht mit
den Montageteilen dieses Elektrowerkzeugs
übereinstimmen, geraten aus dem Gleichgewicht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen. Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
das Zubehör. Wenn dieses Elektrowerkzeug oder
sein Zubehör fallen gelassen wird, überprüfen
Sie es auf Beschädigungen oder installieren Sie
ein unbeschädigtes Zubehör. Positionieren Sie
sich und die Umstehenden nach der Inspektion
und Installation eines Zubehörs von der Ebene
des rotierenden Zubehörs entfernt und lassen
Sie dieses Elektrowerkzeug eine Minute lang
mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht normalerweise
während dieser Testzeit. Positionieren Sie das
Kabel nicht in der Nähe des sich drehenden
Zubehörs. Wenn Sie die Kontrolle verlieren,
kann die Schnur durchtrennt oder eingeklemmt
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm können in
das sich drehende Zubehör gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
dieses Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors
zieht den Staub in das Gehäuse und eine
übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann
zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schleifer
außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen, die mit elektrisch gereedschapen und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind,
auf. Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten. Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden. Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht. Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie dieArbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Schleifer fest
angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn
die Schleifer längere Zeit nicht benutzt worden
ist, erwärmen Sie die Schleifer eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen.
Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Schleifer stellen Sie sicher,
dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches der
Schleifer bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
Halten Sie die Hände fern von den beweglichen
Teilen der Schleifer.
BEI BETRIEB.
Wenn die Schleifer nicht fest in den Händen liegt,
lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie nur
in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie sie
vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Schleifer. Beim
Arbeiten kann die Schleifer vibrieren. Die Schrauben
können sich nach und nach lösen und eine Störung
oder einen Unfall verursachen. Halten Sie die Hände
von den beweglichen Teilen der Schleifer fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Schleifer angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE.
1
) Halten Sie dieses Elektrowerkzeug fest im Gri
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie Rückschlagkräften widerstehen können.
Verwenden Sie, falls vorhanden, immer einen Hilfsgri,
um die Rückschlag- oder Drehmomentreaktion
während des Startvorgangs maximal zu kontrollieren.
Der Bediener kann Drehmomentreaktionen oder
Rückschlagkräfte steuern, wenn die entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen getroen werden. 2) Legen Sie
IhreHandniemalsindieNähedesrotierendenZubehörs.
Zubehör kann über Ihre Hand zurückschlagen. 3)
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich,
in dem sich dieses Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein
Rückschlag auftritt. Durch einen Rückschlag wird dieses
Elektrowerkzeug entgegen der Bewegung des Rads
an der Stelle des Einklemmens angetrieben. 4) Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Ecken, scharfen
Kanten usw. arbeiten. Vermeiden Sie es, das Zubehör
zu hüpfen und zu verfangen. Ecken, scharfe Kanten
oder Prellen neigen dazu, sich am rotierenden Zubehör
zu verfangen und Kontrollverlust oder Rückschlag
zu verursachen. 5) Bringen Sie keine Sägeketten-
Holzschnitzscheiben oder Zahnsägenscheiben an.
Solche Scheiben erzeugen häug Rückschlag und
Kontrollverlust. 6) Verwenden Sie kein übermäßig
übergroßes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei
der Auswahl von Schleifpapier die Empfehlungen
von
Werku®
. Größeres Schleifpapier, das über das
Schleifkissen hinausragt, stellt eine Verletzungsgefahr
dar und kann zum Verhaken, Reißen der Scheibe oder
zum Rückschlag führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
DieSchleiferwurdezumSchleifenvonRigipswänden
und -decken oder zum Glattputzen von Gipsplatten
entwickelt. Beachten Sie dieses Schema, um sich
mit der Schleifer vor ihrer Verwendung vertraut zu
machen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 19
1 67
482 5
3
1. Anschluss an die Absaugvorrichtung.
2. LED Lampe.
3. Trageteller.
4. Schalttafel.
5. Gri.
6. Hilfsgri.
7. Gewinde zur Griverlängerung.
8. Bolzen.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Schleifer einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen. Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und Richtlinien
sowie die für die Betriebe geltenden Gesetze
und Einschränkungen berücksichtigt werden. Die
Schleifer darf nur von in ihrer Bedienung angemessen
geschulten Personen und ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der Schleifer angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen
des Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er
langsam arbeitet. Dies verringert die Leistung und
kann zur Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn derArbeitsbereich von der Stromversorgung
entferntliegt,verwendenSieeinVerlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
EINSTELLUNG DER GRIFFVERLÄNGERUNG.
Lockern Sie das Einstellgewinde, das die
Griverlängerung hält, durch mehrmaliges Drehen
nach links (2). Ziehen Sie die Griverlängerung
nach außen, bis sie die gewünschte Position
erreicht haben (3). Drehen Sie das Gewinde wieder
fest, indem Sie es nach rechts drehen (4).
WICHTIG.
Halten Sie die Schleifer mit beiden Händen am
Gri so fest, dass das Gerät in optimaler Position
für die verschiedenen Anwendungen fest in den
Händen liegt (5). Lassen Sie die Hände immer
am Gri und bringen Sie sie niemals in die Nähe
des Schleifkopfes, da dieser in verschiedene
Richtungen ausschwenkt, die Hände einklemmen
und einen Unfall verursachen könnte (6). Die
Schleifer ist mit einem vollständig beweglichen
Schleifkopf ausgestattet, der in verschiedene
Richtungen pendelt. Aufgrund dieser Eigenschaft
passt der Schleifteller sich an alle Arten von zu
schleifenden Flächen an (7, 8, 9). Der Benutzer
kann eine Wand oben, in der Mitte oder unten bzw.
eine Decke schleifen, ohne seine Stellung ändern
zu müssen.
ANSCHLUSS AN DIE ABSAUGVORRICHTUNG.
Die Schleifer kann an eine externe
Absaugvorrichtung zum Absaugen des
Schleifstaubs angeschlossen werden. Zu diesem
Zweck stellen Sie zunächst sicher, dass ein
geeigneter Staubbeutel zum Aufsammeln von
Rigips- und Gipsstaub in die Absaugvorrichtung
(nicht im Lieferumfang inbegrien) eingelegt
ist. Die Verwendung eines ungeeigneten oder
defekten Beutels erhöht das Aufkommen von
Staub in der Luft am Arbeitsplatz. Ein dauerhafter
Kontakt mit hohen Staubkonzentrationen über
einen längeren Zeitraum erhöht das Risiko
von Atemwegserkrankungen. Schließen Sie
den Saugschlaug an die Schleifer an (10).
Die Verwendung der Schleifer ohne die
Staubabsaugvorrichtung ist nicht empfehlenswert,
da dies ein Risiko für die Atemwege darstellen
würde. Wie schnell der Staubbeutel sich füllt, hängt
vom zu schleifenden Material und der Stärke des
Schleifpapiers ab. Um ein gutes Schleifergebnis zu
erzielen, reinigen Sie den Staubbeutel regelmäßig.
SCHUTZBÜRSTE DER SCHLEIFSCHEIBE.
Der Schleifteller ist von einer Schutzbürste
umgeben (11). Diese Schutzbürste tritt mit der
zu schleifenden Fläche vor dem Schleifpapier in
Kontakt, womit gewährleistet wird, dass der Kontakt
zwischen beiden Flächen parallel ist und Schäden

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 20
infolge plötzlicher und unerwarteter Berührungen
der Arbeitsäche durch das Schleifpapier vermieden
werden. Die Schutzbürste baut außerdem eine
Barriere gegen den von der Schleifer erzeugten
Staub auf und hält ihn zurück, damit dieser nach
und nach von der externen Absaugvorrichtung
aufgesaugt werden kann. Eine beschädigte oder
stark abgenutzte Schutzbürste muss ausgewechselt
werden.
GESCHWINDIGKEITSREGLER.
Die Schleifer ist mit einem Geschwindigkeitsregler
ausgestattet (12). Die niedrigste Geschwindigkeit
wird mit “1” und die höchste Geschwindigkeit mit
“7” angezeigt. Die gewählte Geschwindigkeit bei
den einzelnen Anwendungen hängt in erster Linie
von den persönlichen Vorlieben des Benutzers ab.
Im Allgemeinen sollte bei der Bearbeitung harter
Materialien eine hohe Geschwindigkeit und bei
weichen Materialien eine niedrige Geschwindigkeit
gewählt werden. Je höher die Drehgeschwindigkeit,
desto schneller wird das Material abgetragen.
ARBEITSWEISE.
Schließen Sie die externe Absaugvorrichtung
an. Nachdem Sie die Maschine an den Strom
angeschlossen haben, drücken Sie die Netztaste, um
den Sander (13) einzuschalten. Drücken Sie dann die
Start- / Stopp-Taste, um den Sander zu starten (14).
Wenn die Arbeit erledigt ist, drücken Sie die Start-
/ Stopp-Taste erneut und dann den Netzschalter,
um den Sander auszuschalten . Bringen Sie die
Schleifer vorsichtig und mit ausreichendem Druck
in Kontakt mit der zu schleifenden Fläche. Üben Sie
zusätzlichen Druck auf die Maschine aus, damit das
Schleifpapier in Kontakt mit der Arbeitsäche kommt
und schwenken Sie die Schleifer mehrmals über
dieselben Flächen, um die Arbeitsäche nach und
nach abzuschleifen (15). Drücken Sie nicht zu fest,
es reicht aus, dass das Schleifpapier im Kontakt mit
der Arbeitsäche ist. Bei zu starkem Druck kann die
zu schleifende Fläche beschädigt werden. Während
das Schleifpapier Kontakt zur Arbeitsäche hat, muss
die Maschine ununterbrochen bewegt werden, um
unerschwünschte Einkerbungen in die Arbeitsäche
zu vermeiden. Vermeiden Sie den Kontakt des
Schleifpapiers mit spitzen oder scharfen Stellen, die
dieSchleiferbeschädigenkönnten.
ÜberprüfenSiedie
Schleifergebnisse regelmäßig, da die Maschine das
Material sehr schnell abtragen kann, insbesondere
bei Verwendung dicken Schleifpapiers.
LED LAMPE EIN.
Der Schleifer ist mit einer LED-Beleuchtung im
Kopf ausgestattet
(16)
. Drücken Sie dazu den LED-
Lichtschalter (17).
ANBRINGEN DER SCHLEIFSCHEIBEN.
Bevor Sie Einstellungen an der Schleifer
vornehmen oder Zubehör auswechseln, trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung. Die
Schleifscheiben werden mit einem Klettband
befestigt (18). Legen Sie die Schleifscheibe so
auf den Schleifteller, dass die Ränder an allen
Seiten übereinstimmen (19). Drücken Sie die
Schleifscheibe gegen die Auage, bis diese fest
sitzt (20).
ZUSAMMENKLAPPEN.
Zum Zusammenklappen der Schleifer müssen
Sie nur den Bolzen herausziehen, der sich an der
rechten Seite des Hilfsgris bendet.
WARTUNG.
Die Schleifer wurde entworfen, um mit minimaler
Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege der Schleifer
und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie die Schleifer immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Schleifer muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden. Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Schleifer mit Hilfe
einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen die
Kunststoteile. Verwenden Sie keines der genannten
Produkte zum Reinigen der Schleifer.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
Table of contents
Languages:
Other WERKU Sander manuals

WERKU
WERKU WK403150 User manual

WERKU
WERKU WK401090 User manual

WERKU
WERKU WK400750 User manual

WERKU
WERKU WK403270 User manual

WERKU
WERKU WK400040 User manual

WERKU
WERKU WK400100 User manual

WERKU
WERKU WK400060 User manual

WERKU
WERKU WK403070 User manual

WERKU
WERKU WK400050 User manual

WERKU
WERKU WK400110 User manual