WERKU WK403270 User manual

1
WK403270
WK403270
350 W -115X230 MM -6000 -11000 RPM
ENG
ESP
DEU
FRA
ITA
NED
POR
ORIGINAL INSTRUCTIONS / RECTANGULAR SANDER
INSTRUCCIONES ORIGINALES / LIJADORA RECTANGULAR
ORIGINALANLEITUNGEN / RECHTECKSCHLEIFER
INSTRUCTIONS ORIGINALES / PONCEUSE RECTANGULAIRE
ISTRUZIONI ORIGINALI / LEVIGATRICE RETTANGOLARE
ORIGINELE INSTRUCTIES / RECHTHOEKSCHUURMACHINE
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / LIXADORA RECTANGULAR

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK403270 sander is
in accordance with the European Directives and
Standards:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN62841-1:2015+AC:15
EN62841-2-4:2014
La Coruña, 01/09/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power .......................................................... 350W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate .................................. 6000-11000 min-1
Speeds ............................................................... 7
Base sizes ........................................ 230x115 mm
Sandpaper sizes ............................... 280x115 mm
Orbit diameter .............................................. 2 mm
Net weight .................................................. 2.3 kg
Acoustic pressure LpA ......................... 78 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ........................ 89 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
Vibration Ah ......................................... 5.4 m/s²
Respective uncertainity Kh ..................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured inaccordance witha standardtest method
and may be used for comparing one power tool with
another. The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: vibration emission during actual use of the
power tool can dier from the declared total value
depending on the ways in which the power tool is
used. Warning: identify safety measures to protect
the operator, based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Wear eye protection
Wear mouth and nose protection
Wear ear protection
Read instruction manual
Double insulation
European conformity
BUREAU VERITAS - GS certication
RAEE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and all instructions for future
reference.Accidents can be avoided in many cases
by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs and by observing appropriate
safety procedures. Operations for which this
power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from
children and curious while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating power tools may
cause damage serious personal.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering the
power tool will increase the risk of electric shock. Hold
this power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the spinning
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
A spinning accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of this power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents. Remove keys or tools before starting
the power tool. A left key or tool attached to a
rotating part of a power tool can cause personal
injury. Never lay this power tool down until the
accessory has come to a complete stop. Do not
run this power tool while carrying it at your side.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally. Do not use accessories which
are not specically designed and recommended
by Werku®. Just because the accessory can be
attached to this power tool, it does not assure
safe operation. Do not use a damaged accessory.
Before each use, inspect the accessory. If this
power tool or its accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
Regularly clean this power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE
SANDER.
Make sure that all the screws in the sander are
perfectly tightened. In cold climates or when the
sander has not been used for a period, allow the
sander to warm up by leaving it to run empty for a
few minutes, to ensure that all internal components
are perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the sander is rmly supported before
using. Check that no one is standing beneath you
when using the sander in high areas. Keep your
hands away from all moving parts of the sander.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the sander operating without having it
rmly xed. Only turn it on when you are sure you
have full control over it. Do not point the sander at
anyone while in use. When operating the sander will
produce vibrations. The screws may gradually come
loose, and possibly cause faults or accidents. Keep
your hands away from all moving parts of the sander.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed
in the sander after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
OTHER SAFETY INSTRUCTIONS.
1) Maintain a rm grip on this power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken. 2) Do not position
your body in the area where this power tool will
move if kickback occurs. 3) Use special care
when working corners, sharp edges etc. 4) Do not
use excessively oversized sanding paper. Follow
the ecommendations of Werku, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the
disc or kickback.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The sander has been designed to carry out jobs of
polishing and sanding.
Refer to this plan to familiarize
yourself with the sander before use.
5
4
7
3
16 2
1. Switch.
2. Handle.
3. Dust collector.
4. Speed control.
5. Base.
6. Auxiliary handle.
7. Clamp lever.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the sander, we recommend
that you carefully read all of the instructions as

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
indicated. Please respect all regulations regarding
the prevention of accidents, health and safety
directives, laws and applicable restrictions for work
places. The sander must only be used by persons
who have been instructed in its use and only for the
purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
sander (1). Using the motor at low voltage will make
it operate slowly. This will reduce performance and
may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
OPERATION.
To turn the sander on, press the power switch (2).
Move the sander in long sweeping strokes along the
surface being sanded, letting the sander do the work
(3). Pushing down on the sander slows the removal
rate and produces an inferior quality surface (4).
Never operate with the sander inclined, this can
damage the base and break the sandpaper (5). Be
sure to check your work often. This sander is capable
of removing material rapidly, especially with coarse
paper. To produce the best nish possible, start with
coarse grit sandpaper and change gradually to ner
and ner paper. A nal sanding with a piece of well-
worn ne sandpaper will produce a professional
looking nish that in many cases will need no hand
sanding at all. The rate at which the dust collection
bag will ll up will vary with the type of material being
sanded and the coarseness of the sandpaper. For
best results, empty the bag frequently and check
the opening for clogging. When sanding painted
surfaces, you may nd that the sandpaper loads up
and clogs with paint. Aheat gun will work much better
to remove paint before sanding. Avoid overloading
the sander. Overloading will result in a considerable
reduction in speed and eciency and the sander will
become hot. In this event, run sander at a no-load
condition for a minute or two.
ATTACHING THE SANDPAPER.
Turn o and unplug the sander before making any
adjustment or removing or installing attachments or
accessories. Release the clamp by pulling up the
lever (6). Insert the sanding paper under the front
clamp until it hits the paper-limiting ribs (7). Close
the front clamp (8). Stretch the sanding paper over
the sanding pad and insert under the opposite
clamp in the same way (9, 10).
SPEED SELECTOR.
The sander is equipped with a speed selector
(11). The slowest speed is in position ‘1’ and the
fastest on ‘7’. The optimum speed adjustment for
each application mainly depends on the user’s
preferences. In general, a high value is preferable
for hard materials and a lower value for soft
materials. The speed at which material is removed
increases with the spin speed.
DUST EXTRACTION.
The sander includes a integrated dust collector (12).
TO EMPTY DUST COLLECTOR.
While holding the sander and remove the dust
collector cup. Gently shake or tap the dust collector
to empty. Put again the cup in the dust collector.
Sanding dust exhaust may create a breathing hazard.
PRECAUTIONS TO TAKE WHEN SANDING PAINT.
Sanding of lead based paint is not recommended
due to the diculty of controlling the contaminated
dust. The greatest danger of lead poisoning is to
children and pregnant women.
CLEANING AND DISPOSAL.
All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum lter bags should be
changed frequently.
MAINTENANCE.
The sander has been designed for a long working
life with minimum maintenance. Optimum use
depends on correct care of the sander and regular
cleaning. To prevent accidents, always unplug the
sander from the power source before cleaning or
performing any maintenance. The sander may be
cleaned eectively using compressed air after each
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the sander. Motor ventilation
vents and switch levers must be dept clean and free
of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings. Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household cleaners
containing ammonia. Do not use any of these to
clean the sander. Should excessive sparking occur,
have a Werku® ocial repair service exam and/or
replace the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Apart from the legal guarantee, Werku® oers an
additional commercial guarantee. This commercial
guarantee covers the repair of all defects found
due to faults in the materials or manufacture. For
this cover to be eective it is necessary for these
defects to appear within the validity period. The
consumer is entitled to free repair of all defects that
Werku®recognises as included in the commercial
guarantee (shipping costs, labour costs and
materials included) as chosen by Werku®, either
via the repair or by replacement (if necessary
with a later model). This commercial guarantee
does not aect consumer’s rights established
by law according to Directive 1999/44/CE. This
commercial guarantee is valid for 24 months. If this
product is destined for professional or industrial
use, the validity period is 12 months. The validity
period starts on the date of purchase by the rst
consumer. This date is shown on the invoice or
receipt of purchase. Actions for claims against this
commercial guarantee expire six months from the
end of the validity period. Any claims arising from
this commercial guarantee must be presented to
the distributor or the Technical Assistance Service.
To do so you must present this guarantee correctly
completed and stamped by the distributor, together
with the sale invoice or receipt. In order to require
any information in relation to this commercial
guarantee, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone on
This commercial guarantee does not cover defects
caused by parts that have worn out from use other
types of natural wear, defects caused by failure
to observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which this
product is intended, abnormal environmental
factors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not original
Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired
by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation. Repairs
and replacements will not extend or renew the
validity period of this commercial guarantee. The
replaced parts will become the property of Werku®.
If the buyer sends the product to the Technical
Assistance Service, and it fails to comply with
the conditions of this commercial guarantee, all
expenses and transportation risks shall be paid by
the buyer. This commercial guarantee is only valid
within the territory of the European Union. The
company responsible for the compliance of this
Werku®commercial guarantee is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku® declara que la lijadora WK403270 cumple
las Directivas y Normativas Europeas:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN62841-1:2015+AC:15
EN62841-2-4:2014
La Coruña, 01/09/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ...................................................... 350W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Revoluciones..............................6000-11000min-1
Velocidades ........................................................ 7
Medidas base .................................... 230x115 mm
Medidas lija ....................................... 280x115 mm
Diámetro órbita ............................................ 2 mm
Peso neto ................................................... 2.3 kg
Presión acústica LpA .......................... 78 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA .......................... 89 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ......................................... 5.4 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra. El valor total de
vibración declarado también se puede utilizar
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor total declarado según la forma en que
se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Usar protección ocular
Usar protección en nariz y boca
Usar protección para los oídos
Leer manual de instrucciones
Doble aislamiento
Conformidad europea
Certicación BUREAU VERITAS - GS
Directiva RAEE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Estaherramienta eléctrica estádiseñadaparafuncionar
como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones que
se proporcionan con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones que se enumeran a
continuación, puede provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura. Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las operaciones para las que esta herramienta
eléctrica no fue diseñada pueden crear un peligro y
causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pueden
encender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control. Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquiera que
entre al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de distracción
mientras maneja herramientas eléctricas puede
causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar
ningún adaptador de clavijas con herramientas
eléctricas puestas a tierra. Clavijas no modicadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico. Evite el contacto del cuerpo
con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si
su cuerpo está puesto a tierra. No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
Sujete esta herramienta eléctrica únicamente por
las supercies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio giratorio
pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. Un accesorio giratorio que
entra en contacto con un cable “vivo” puede
hacer que las partes metálicas expuestas de
esta herramienta eléctrica estén “vivas” y podría
provocar una descarga eléctrica al operador.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje esta
herramienta eléctrica en el suelo hasta que el
accesorio se haya detenido por completo. No haga
funcionar esta herramienta eléctrica mientras la
lleva a su lado.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más
seguro al ritmo para la que fue concebida. No use
la herramienta eléctrica si el interruptor no se puede
posicionar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse. Desenchufe la clavija
de la fuente de alimentación y/o de la batería antes de

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
la herramienta accidentalmente. No utilice accesorios
que no hayan sido diseñados y recomendados
especícamente por Werku®. El hecho de que el
accesorio se pueda acoplar a esta herramienta
eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio. Si esta herramienta eléctrica
o su accesorio se cae, inspeccione por daños o instale
un accesorio en buen estado. Limpie con regularidad
las rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica.
El ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacenelasherramientaseléctricasinactivasfuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE LA LIJADORA.
Revise que todos los tornillos de la lijadora estén
perfectamente apretados. En climas fríos o cuando
la lijadora haya estado sin uso durante largo tiempo,
deje que la lijadora se caliente un poco haciéndola
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la lijadora que
se encuentra rmemente apoyado. Compruebe
que nadie se encuentra bajo la zona de inuencia
de la lijadora cuando lleve a cabo trabajos en
zonas elevadas. Aleje las manos de las partes en
movimiento de la lijadora.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la lijadora funcionando sin tenerla bien
sujeta. Hágala funcionar cuando esté seguro de que
la tiene plenamente controlada. No apunte con la
lijadora a nadie durante su funcionamiento. Durante
la operación, la lijadora puede producir vibración.
Los tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente. Aleje las
manos de las partes en movimiento de la lijadora.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la lijadora
tras su uso. Pueden estar muy calientes y causar
una quemadura. Algunos materiales sobre los
que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga
cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel. Utilice los
EPIs diseñados para prevenir y protegerse de
dichas incidencias.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1) Mantenga un agarre rme en esta herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para
permitirle resistir las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre el mango auxiliar, si se incluye, para un
control máximo sobre el retroceso o la reacción
de torsión durante el arranque. El operador puede
controlar las reacciones de torsión o las fuerzas
de retroceso, si se toman las precauciones
adecuadas. 2) No coloque su cuerpo en el área
donde esta herramienta eléctrica se moverá si
ocurre un contragolpe. 3) Tenga especial cuidado
al trabajar en esquinas, bordes alados, etc.
4) No utilice papel de lija de gran tamaño. Siga
las recomendaciones de Werku®al seleccionar
el papel de lija. El papel de lija más grande que
se extiende más allá de la almohadilla de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede causar
enganches, desgarros del disco o retroceso.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La lijadora ha sido diseñada para realizar trabajos de
pulir y lijar.Observe este esquema para familiarizarse
con la lijadora antes de utilizarla.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
5
4
7
3
16 2
1. Interruptor.
2. Empuñadura.
3. Recolector polvo.
4. Selector velocidad.
5. Plato soporte.
6. Empuñadura auxiliar.
7. Palanca de sujeción.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la lijadora,
es aconsejable leer completa y minuciosamente todas
las instrucciones que se indican. Asimismo, deberán
tenerse en cuenta las normas para la prevención de
accidentes, los reglamentos y directivas, las leyes y
restricciones vigentes para los centros de trabajo.
La lijadora debe de ser utilizada únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajusta
a los requisitos especicados en la placa de datos de
la lijadora (1). Hacer funcionar el motor a bajo voltaje
hará que éste opere lento. Esto reducirá el rendimiento
y puede causar que el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.
OPERACIÓN.
Para encender la lijadora, presione el interruptor de
encendido (2). Mueva la lijadora con desplazamientos
de barrido amplios a lo largo de la supercie a lijar,
dejando que la lijadora haga el trabajo (3). Empujar
la lijadora hacia abajo disminuye la velocidad de
eliminación y genera una supercie de menor calidad
(4). Nunca trabaje con la lijadora inclinada, esto
puede dañar la base y romper la lija (5). Verique los
resultados a menudo. Esta lijadora puede eliminar
material muy rápidamente, especialmente si utiliza
papel grueso. Para que el acabado sea el mejor
posible, empiece con papel de lija grueso y cambie
progresivamente a otros cada vez más nos. Un
lijado nal con un pedazo de papel de lija bastante
desgastado producirá un acabado profesional que
en muchos casos no requerirá ser lijado a mano. La
velocidad a la cual se llena la bolsa de recogida de
polvo variará de acuerdo al tipo de material a lijar y
el grosor del papel de lija. Para mejores resultados,
vacíe la bolsa con frecuencia y revise la apertura para
vericar que no haya nada atorado. Al lijar supercies
pintadas, puede suceder que el papel de lija se cargue
y tape con la pintura. Es mucho mejor usar una pistola
térmica para eliminar la pintura antes de lijar. Evite
sobrecargar la lijadora. Las sobrecargas resultarán
en una velocidad y eciencia considerablemente
menores y la unidad se calentará. En este caso, opere
con la lijadora sin carga durante uno o dos minutos.
INSTALACIÓN DE LA LIJA.
Apague y desenchufe la lijadora antes de hacer cualquier
ajuste o de quitar o instalar accesorios. Tire de la
palanca de sujeción hacia arriba (6). Inserte el papel lija
debajo del dispositivo delantero de sujeción hasta que
tope con los canales de retención del papel (7). Cierre
el dispositivo delantero de sujeción (8). Estire el papel
lija sobre la almohadilla de lijado e insértelo debajo del
dispositivo opuesto, de la misma manera (9, 10). Si está
utilizando la extracción de polvo, perfore el papel lija.
SELECTOR DE VELOCIDAD.
La lijadora está equipada con un selector de
velocidad (11). La velocidad más lenta se reeja
en la marca ‘1’ y la velocidad más alta se reeja
en la marca ‘7’. El ajuste de velocidad óptimo para
cada aplicación depende en gran medida de la
preferencia del usuario. En general, es preferible
un valor alto en materiales duros y un valor menor
en los blandos. La velocidad de eliminación del
material aumenta con la velocidad de giro.
EXTRACCIÓN DE POLVO.
La lijadora dispone de un recolector de polvo
integrado (12).
PARA VACIAR EL RECOLECTOR DE POLVO.
Mientras sujeta la lijadora, retire la tapa del recolector
de la aspiradora. Sacuda o golpee ligeramente el
recolector de polvo para vaciarla. Inserte de nuevo
la tapa en el recolector. La expulsión de polvo de
lijado podría provocar un riesgo para la respiración.
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO LIJE PINTURA.
El lijado de pinturas con base de plomo no se
recomienda debido a la dicultad de control del polvo
contaminado. El envenenamiento por plomo es más
peligroso para niños y mujeres embarazadas.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN.
Todas las supercies de la zona de trabajo deben de
ser aspiradas y limpiadas en profundidad todos los días
mientras dure el proyecto de lijado. Las bolsas de ltrado
de la aspiradora se deben cambiar con frecuencia.
MANTENIMIENTO.
La lijadora ha sido diseñada para funcionar durante
mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El
funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
de la lijadora y de una limpieza frecuente. Para evitar
accidentes, desconecte siempre la lijadora de la
fuente de alimentación antes de efectuar la limpieza
o cualquier mantenimiento de la misma. La lijadora
debe limpiarse de manera ecaz utilizando aire
comprimido al nal de cada uso. Utilice siempre gafas
protectoras cuando trabaje con aire comprimido. Si
no puede utilizar aire comprimido, retire el polvo de
la lijadora sirviéndose de un cepillo. Las ranuras de
ventilación del motor y los interruptores deben estar
siempre limpios y sin ninguna clase de residuo. No
intente limpiarlos introduciendo objetos puntiagudos
a través de las aberturas. Algunos productos de
limpieza y disolventes dañan los componentes de
plástico, entre los cuales se encuentran la gasolina, el
tetraclorometano, los disolventes de limpieza clorados,
el amoníaco y los productos de limpieza domésticos
que contienen amoníaco. No utilice ninguno de los
productos mencionados para limpiar la lijadora. En el
caso de que se produzcan chispas de modo excesivo,
haga que el servicio ocial de reparación Werku
®
le
revise y/o reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integrado
de Gestión que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto. No elimine este producto
en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus clientes
un servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Además de la garantía legal, Werku®ofrece una garantía
comercial adicional. Esta garantía comercial cubre la
reparación de los defectos que se aprecian debido a
fallos en los materiales o en la fabricación. Para ello es
imprescindible que los defectos se produzcan dentro
del periodo de validez. El consumidor tiene derecho a la
reparación gratuita de los defectos que Werku®reconoce
como incluidos en la garantía comercial (gastos de
envío, mano de obra y materiales incluidos), a elección
de Werku®, bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo posterior). Esta
garantía comercial no afecta los derechos del consumidor
establecidos por ley según la Directiva 1999/44/CE. El
periodo de validez de esta garantía comercial es de
24 meses. En caso de destinar el producto a un uso
profesional o industrial, el periodo de validez es de 12
meses. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se reeja en
la factura o ticket de compra. La acción para reclamar el
cumplimiento de esta garantía comercial prescribe a los
seis meses desde la nalización del periodo de validez.
La reclamación en virtud de esta garantía comercial debe
de presentarse al distribuidor o al Servicio de Asistencia
Técnica. Para ello es imprescindible presentar esta
garantía debidamente cumplimentada y sellada por
el distribuidor, junto con la factura o ticket de compra.
Para cualquier información referente a esta garantía
comercial el comprador y/o el distribuidor puede ponerse
en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica a
través del teléfono +34 981 648 119, o mediante correo
esta garantía comercial los defectos que han sido
causados por piezas desgastadas por el uso u otro tipo
de desgaste natural, los defectos que han sido causados
por inobservancia o incumplimiento de las instrucciones
de uso y funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o de factores
medioambientales anormales, o de sobrecarga, de
mantenimiento o limpieza inadecuados, defectos que han
sido causados por el uso de accesorios, complementos
o repuestos que no son piezas originales Werku®, si
el producto ha sido total o parcialmente desmontado,
modicado o reparado por personal ajeno al Servicio
de Asistencia Técnica o las irregularidades mínimas e
irrelevantes para el uso y funcionamiento adecuado. Las
reparaciones y sustituciones no prolongan ni renuevan
el plazo de validez de esta garantía comercial. Las
piezas sustituidas pasan a ser propiedad de Werku®. Si
el comprador remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de esta
garantía comercial, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador. Esta garantía comercial
es válida dentro del territorio de la Unión Europea. La
empresa responsable del cumplimiento de esta garantía
comercial Werku®es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 12
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK403270 Schleifer in
Übereinstimmung ist mit den europäischen Richtlinien
und Normen:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN62841-1:2015+AC:15
EN62841-2-4:2014
La Coruña, 01/09/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung ....................................................... 350W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate .................................. 6000-11000 min-1
Speeds ................................................................ 7
Basis Grossen ................................... 230x115 mm
Sandpapier Grossen ......................... 280x115 mm
Umlaufdurchmesser .................................... 2 mm
Nettogewicht ................................................ 2.3 kg
Schalldruck LpA .................................... 78 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA ................................... 89 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
Vibration Ah ........................................... 5.4 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einemanderenverwendetwerden.Derangegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, vom
angegebenen Gesamtwert abweichen. Warnung:
identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Augenschutz tragen
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Gehörschutz tragen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Doppelisolierung
Europäische Konformität
BUREAU VERITAS - GS Zertizierung
RAEE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer
fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen,Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Operationen, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
entwickelt wurde, können eine Gefahr darstellen
und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie
mit einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende
Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstungtragen. Fragmente von
Werkstücken oder defekten Zubehörteilen können
wegiegen und Verletzungen verursachen, die über
den unmittelbaren Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten. Verwenden Sie
kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein,
durch Ihren Betrieb erzeugte Partikel zu ltern.
Längerer Kontakt mit Lärm hoher Intensität kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre,
Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes
Wasser erhöht die Stromschlaggefahr. Halten
Sie dieses Elektrowerkzeug nur an isolierten
Greiächen fest, wenn Sie einen Vorgang
ausführen, bei dem das sich drehende Zubehör
möglicherweiseverborgeneKabelodereineigenes
Kabel berührt. Ein sich drehendes Zubehörteil,
das einen “stromführenden” Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile dieses Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen. Verwenden
Sie kein Zubehör, das üssige Kühlmittel benötigt.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu Stromschlägen oder
Stromschlägen führen.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Lassen
Sie dieses Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es an Ihrer Seite tragen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr mit dem Schalter kontrollieren lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden. Ziehen
Sie den Netzstecker und/oder entfernen Sie den
Netzakku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Gerät lagern. Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Gerätstarts. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell von Werku®entwickelt
und empfohlen wurde. Nur weil das Zubehör an
diesem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
ist kein sicherer Betrieb gewährleistet. Verwenden
Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie
vor jedem Gebrauch das Zubehör. Wenn dieses
Elektrowerkzeug oder sein Zubehör fallen gelassen
wird, überprüfen Sie es auf Beschädigungen oder
installieren Sie ein unbeschädigtes Zubehör.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
dieses Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors
zieht den Staub in das Gehäuse und eine
übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann
zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT
DRUCKLUFT.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schleifer
außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen, die mit elektrisch gereedschapen und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind,
auf. Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten. Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden. Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht. Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie dieArbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
SCHLEIFER.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Schleifer fest
angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn
die Schleifer längere Zeit nicht benutzt worden
ist, erwärmen Sie die Schleifer eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen.
Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Schleifer stellen Sie sicher,
dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches der
Schleifer bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
Halten Sie die Hände fern von den beweglichen
Teilen der Schleifer.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
BEI BETRIEB.
Wenn die Schleifer nicht fest in den Händen liegt,
lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie nur
in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie sie
vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Schleifer. Beim
Arbeiten kann die Schleifer vibrieren. Die Schrauben
können sich nach und nach lösen und eine Störung
oder einen Unfall verursachen. Halten Sie die Hände
von den beweglichen Teilen der Schleifer fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Schleifer angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE.
1) Halten Sie dieses Elektrowerkzeug fest
im Gri und positionieren Sie Ihren Körper
und Arm so, dass Sie Rückschlagkräften
widerstehen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer einen Hilfsgri, um die
Rückschlag- oder Drehmomentreaktion während
des Startvorgangs maximal zu kontrollieren.
Der Bediener kann Drehmomentreaktionen
oder Rückschlagkräfte steuern, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroen
werden. 2) Positionieren Sie Ihren Körper nicht in
dem Bereich, in dem sich dieses Elektrowerkzeug
bewegt, wenn ein Rückschlag auftritt. 3) Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Ecken,
scharfen Kanten usw. arbeiten. Vermeiden Sie
es, das Zubehör zu hüpfen und zu verfangen.
4) Verwenden Sie kein übermäßig übergroßes
Schleifpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl von
Schleifpapier die Empfehlungen von Werku®
Größeres Schleifpapier, das über das Schleifkissen
hinausragt, stellt eine Verletzungsgefahr dar und
kann zum Verhaken, Reißen der Scheibe oder
zum Rückschlag führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Schleifer wurde zur Durchführung von Polier-
und Schleifarbeiten entworfen. Beachten Sie
dieses Schema, um sich mit der Schleifer vor ihrer
Verwendung vertraut zu machen.
5
4
7
3
16 2
1. Schalter.
2. Gri.
3. Entstaubungsvorrichtung.
4. Geschwindigkeitsregler.
5. Halteteller.
6. Zusatzhandgri
7. Klemmhebel.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Schleifer einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen. Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt
werden. Die Schleifer darf nur von in ihrer
Bedienung angemessen geschulten Personen
und ausschließlich zu den vorgesehenen Zwecken
verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der Schleifer angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen
des Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er
langsam arbeitet. Dies verringert die Leistung und
kann zur Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversorgung
entferntliegt,verwendenSieeinVerlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
BETRIEB.
Drücken Sie den EIN-Schalter zum Einschalten der
Schleifmaschine(2).BewegenSiedieSchleifmaschine
mit leichten, weiten Schwingbewegungen über
die zu schleifende Fläche und lassen Sie die
Schleifmaschine die Arbeit machen (3). Wenn Sie

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
zu starken Druck auf die Schleifmaschine ausüben,
wird die Schleifgeschwindigkeit und -qualität
vermindert (4). Arbeiten Sie niemals mit schräg
gestellter Schleifmaschine, da dies die Auage
und das Schleifpapier beschädigen könnte (5).
Überprüfen Sie Ihre Arbeitsergebnisse regelmäßig.
Diese Schleifmaschine trägt das Material schnell ab,
insbesondere wenn grobes Schleifpapier verwendet
wird. Für ein optimales Schleifergebnis beginnen Sie
mit grobem Schleifpapier und ersetzten Sie dieses
nach und nach durch feineres. Wenn Sie beim
letzten Schleifgang stark abgenutztes Schleifpapier
verwenden, erzielen Sie ein professionelles Finish
und manuelles Schleifen ist nur selten erforderlich.
Wie schnell sich der Staubauangbeutel füllt, hängt
von der Art des zu schleifenden Materials und der
Stärke des Schleifpapiers ab. Für optimale Ergebnisse
leeren Sie den Beutel reglmäßig und prüfen Sie, dass
nichts in der Önung stecken geblieben ist. Wenn
gestrichene oder lackierte Flächen geschlien werden,
kann es vorkommen, dass das Schleifpapier verstopft
und die Maschine überlastet wird. Vor dem Schleifen
sollte die Farbe deshalb mit einer Wärmepistole
entfernt werden. Vermeiden Sie eine Überlastung
der Schleifmaschine. Überlastungen vermindern
Schleifgeschwindigkeit und Leistung erheblich und
das Gerät erwärmt sich. Lassen Sie die Maschine in
diesem Fall einige Minuten lang leer laufen.
SANDPAPIER INSTALLATION.
Bevor Einstellungen oder Zubehör entfernen oder
installieren; SchleiferAusschalten und ausstecken.
Ziehen Sie den Klemmhebel nach oben (6).
Setzen Sie das Sandpapier unter der vorderen
Spannvorrichtung, bis zum Anschlag mit dem
Sandpapier Rückhaltekanäle (7). Schließen Sie
die vordere Spannvorrichtung (8). Rollen Sie das
Sandpapier auf dem Schleifteller und legen Sie es
gegenüber, auf die gleiche Weise (9, 10). Wenn
Sie die Staubabsaugung gebrauchen, perforieren
sie sad Sandpapier.
GESCHWINDIGKEITSREGLER.
Die Schleifmaschine ist mit einem
Geschwindigkeitsregler ausgestattet (11). Die
niedrigste Geschwindigkeit wird mit ‘1’ und die
höchste Geschwindigkeit mit ‘7’ angezeigt. Die
gewählte Geschwindigkeit bei den einzelnen
Anwendungen hängt in erster Linie von den
persönlichen Vorlieben des Benutzers ab. Im
Allgemeinen sollte bei der Bearbeitung harter
Materialien eine hohe Geschwindigkeit und bei
weichen Materialien eine niedrige Geschwindigkeit
gewähltwerden.
JehöherdieDrehgeschwindigkeit,
desto schneller wird das Material abgetragen.
ENTSTAUBUNG.
Die Schleifmaschine ist mit einer integrierten
Entstaubungsvorrichtung ausgestattet
(12)
.
ENTLEEREN DER
ENTSTAUBUNGSVORRICHTUNG.
Halten Sie die Schleifmaschine fest und entfernen
Sie den Deckel der Entstaubungsvorrichtung
des Staubsaugers. Zum Entleeren schütteln Sie
die Entstaubungsvorrichtung leicht und klopfen
Sie sie aus. Setzen Sie den Deckel wieder auf
die Entstaubungsvorrichtung. Das Austreten
von Staub aus der Schleifmaschine kann zu
Atembeschwerden führen.
ZU ERGREIFENDE VORSICHTSMASSNAHMEN
BEIM SCHLEIFEN VON FARBEN.
Das Abschleifen bleihaltiger Farben ist nicht
empfehlenswert, da der kontaminierte Staub nur
schwer zu kontrollieren ist. Eine Bleivergiftung ist
für Kinder und Schwangere besonders gefährlich.
REINIGUNG UND ENTFERNUNG VON STAUB.
Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen
während der Dauer des Schleifprojekts täglich
abgesaugt und gründlich gereinigt werden. Die
Filtertüten des Staubsaugers müssen regelmäßig
ausgewechselt werden.
WARTUNG.
Die Schleifer wurde entworfen, um mit minimaler
Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege der Schleifer
und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie die Schleifer immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Schleifer muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden.Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Schleifer mit Hilfe
einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak
und ammoniakhaltige Haushaltsreiniger
beschädigen die Kunststoteile. Verwenden Sie
keines der genannten Produkte zum Reinigen
der Schleifer. Wenn es zu starkem Funkenschlag
kommt, veranlassen Sie eine Überprüfung und/
oder einen Austausch der Bürsten durch den
oziellen Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Neben der gesetzlichen Garantie räumt Werku®
Ihnen zusätzlich eine kommerzielle Garantie
ein. Die kommerzielle Garantie umfasst die
Reparatur von Mängeln aufgrund von Material-
oder Fabrikationsfehlern. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln, die von Werku®als in der kommerziellen
Garantie eingeschlossen anerkannt werden (einschl.
Versand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten); nach
Wahl von Werku®entweder durch Reparatur oder
durch Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres
Modell). Diese kommerzielle Garantie betrit nicht
die in der EU-Richtlinie 1999/44/EG festgelegten
Verbraucherrechte. Der Gültigkeitszeitraum dieser
kommerziellen Garantie beträgt 24 Monate. Falls
das Produkt für den gewerblichen oder industriellen
Gebrauchbestimmtist,beträgtderGültigkeitszeitraum
12 Monate. Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab
dem Datum des Kaufes durch den erstmaligen
Verbraucher. Dieses Datum ist auf der Rechnung
oder dem Kaufbeleg enthalten. Die Zeit für
Gewährleistungsansprüche im Hinblick auf die
Erfüllung dieser kommerziellen Garantie ist auf
sechs Monate ab Ende des Gültigkeitszeitraums
festgelegt. Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser kommerziellen Garantie muss dem Händler
oder Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt,
vom Händler gestempelt und zusammen mit der
Rechnung oder dem Kaufbeleg vorgelegt werden.
Für weitere Informationen zu dieser kommerziellen
Garantie können sich der Käufer oder der Händler
telefonisch über +34 981 648 119 oder über E-Mail
Verbindung setzen. Ausgenommen von dieser
kommerziellen Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku®sind, wenn das Produkt
durch Personal, das nicht zum Kundenservice
gehört, ganz oder teilweise auseinander montiert,
verändert oder repariert wurde oder kleine und für
den Gebrauch und ordnungsgemäßen Betrieb
unwesentliche Unregelmäßigkeiten. Durch
Reparaturen und Ersatz wird der Gültigkeitszeitraum
für diese kommerzielle Garantie weder verlängert
noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in das
Eigentum von Werku®über. Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und
dabei nicht die Bedingungen dieser kommerziellen
Garantie erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu
Lasten des Käufers. Diese kommerzielle Garantie gilt
auf dem Gebiet der Europäischen Union. Das für die
Erfüllung der kommerziellen Garantie verantwortliche
Unternehmen Werku®ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
18
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le ponceuse WK403270
est en conformité avec les directives et normes
européennes:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN62841-1:2015+AC:15
EN62841-2-4:2014
La Coruña, 01/09/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance .................................................... 350W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Révolutions..................................6000-11000min-1
Vitesses...............................................................7
Tailles base ...................................... 230x115 mm
Tailles papier verre .......................... 280x115 mm
Diamètre orbite ........................................... 2 mm
Poids net .................................................... 2.3 kg
Pression acoustique LpA ...................... 78 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
Pression acoustique LwA ...................... 89 dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
Vibration Ah ........................................... 5.4 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre. La valeur totale déclarée des
vibrations peut également être utilisée dans une
évaluation préliminaire de l’exposition. Attention:
les émissions de vibrations lors de l’utilisation réelle
de l’outil électroportatif peuvent diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil électroportatif est utilisé. Attention: identier
les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur,
sur la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Porter protection oculaire
Porter protection du nez et bouche
Porter protection per le orecchie
Lire manuel d’instructions
Double isolation
Conformité européenne
Certication BUREAU VERITAS - GS
Directive RAEE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une ponceuse. Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations et
spécications de sécurité fournis avec cet outil
électrique.Le non-respect detoutes lesinstructions
énumérées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être
évités en identiant les situations dangereuses
avant qu’un accident ne se produise et en
respectant dèlement les procédures de sécurité
adéquates. Les opérations pour lesquelles cet
outil électrique n’a pas été conçu peuvent créer
un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée. Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil
électrique à proximité de matériaux inammables.
Des étincelles pourraient enammer ces

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
matériaux. Maintenez les enfants et les curieux
éloignés pendant que vous manipulez un outil
électrique. Les distractions peuvent être sources
d’une perte de contrôle. Gardez les spectateurs à
une distance sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des
fragments de pièce de travail ou d’un accessoire
cassé peuvent s’envoler et causer des blessures
au-delà de la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment de distraction pendant
que vous manipulez des outils électriques peut vous
causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un
masque anti-poussière, des protecteurs auditifs,
des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter
de petits fragments abrasifs ou de pièces de travail.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations. Le
masque anti-poussière ou le respirateur doit être
capable de ltrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LAPOINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des
dispositifs pour la connexion de moyens d’extraction
et de ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils
électriques mis à la terre. Des prises non modiées
et des socles adaptés permettront de réduire le
risque d’électrocution. Évitez le contact du corps
avec des surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques
et des réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est en contact avec le
sol. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions d’humidité. L’entrée d’eau dans un
outil électrique augmente le risque d’électrocution.
Tenez cet outil électrique par des surfaces de
préhension isolées uniquement lorsque vous
eectuez une opération où l’accessoire en rotation
peut entrer en contact avec un câblage caché ou son
propre cordon. Un accessoire en rotation en contact
avec un l “sous tension” peut rendre les parties
métalliques exposées de cet outil électrique “sous
tension” et pourrait donner à l’opérateur un choc
électrique. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou un choc.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile,
des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Sil’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position «
o » avant de le brancher au réseau ou avant de
prendre ou de transporter l’outil. Transporter des
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un outil électrique dont le bouton est

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
en position « on » augmente le risque d’accidents.
Retirez les clés ou les outils avant de démarrer
une machine électrique. Une clé ou un outil restés
attachés à une pièce rotative d’une machine
électrique peut entraîner des blessures corporelles.
Ne posez jamais cet outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté. Ne
faites pas fonctionner cet outil électrique en le
portant à vos côtés.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique approprié à la tâche à eectuer.
Utiliser un outil électrique adapté garantit un
meilleur travail et l’utiliser au rythme pour lequel
il a été conçu constitue une garantie de sécurité.
N’utilisez pas l ‘outil électrique si le bouton ne peut
pas être positionné sur « o » et « on ». Toute
machine électrique est dangereuse si elle ne peut
pas être maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce
cas, elle doit être réparée. Débranchez la prise
de la source d’alimentation et/ou de la batterie
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou stockage de l’outil électrique. Adopter ces
mesures préventives de sécurité réduit le risque de
démarrer l’outil de manière accidentelle. N’utilisez
pas d’accessoires qui ne sont pas spéciquement
conçus et recommandés par Werku®. Le simple
fait que l’accessoire puisse être attaché à cet outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaqueutilisation,inspectezl’accessoire.Encasde
chute de cet outil électrique ou de son accessoire,
vériez qu’il n’est pas endommagé ou installez un
accessoire en bon état. Nettoyez régulièrement
les bouches d’aération de cet outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut entraîner des risques
électriques.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
Rangez les outilsélectriques inutilisés hors deportée
des enfants et n’autorisez pas leur maniement
par des personnes non familiarisées avec ce
type d’outils ou méconnaissant les consignes de
sécurité. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autres conditions qui peuvent aecter
le fonctionnement des outils électriques. Les outils
électriques doivent être réparés avant leur utilisation
quand ils sont endommagés. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez ces outils électriques et leurs accessoires en
respectant ces instructions et le mode d’utilisation
prévu pour chaque type d’outils électriques, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à eectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des
ns autres que celles spéciées pourrait provoquer
une situation de danger. Faites réviser vos outils
électriques par un service ociel de réparation
Werku
®
en utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. C’est une garantie de sécurité
pour votre outil.
VÉRIFIEZLEBON ÉTAT DEVOTRE PONCEUSE.
Vériez que toutes les vis du ponceuse sont
parfaitement bien serrées. Sous des climats froids
ou quand le ponceuse n’a pas été utilisé depuis
longtemps, laissez le ponceuse se réchauer
un peu en le faisant fonctionner à vide pendant
quelques minutes an de permettre une parfaite
lubrication de ses composants internes. Assurez-
vous que les possibles accessoires installés sont
bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
Avant d’utiliser le ponceuse, assurez-vous qu’il
est fermement calé. Vériez que personne ne
se trouve dans la zone d’action du ponceuse
quand vous eectuez des travaux dans des zones
en hauteur. Éloignez vos mains des parties du
ponceuse en mouvement.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Ne faites pas fonctionner le ponceuse s’il n’est pas
bien maintenu. Faites-le fonctionner quand vous
êtes sûr de le contrôler totalement. Ne le dirigez
pas vers quelqu’un pendant son fonctionnement.
Pendant l’opération, le ponceuse peut produire
des vibrations. Les vis peuvent se dévisser petit
à petit, ce qui peut provoquer une panne ou un
accident. Éloignez vos mains des parties du
ponceuse en mouvement.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Sander manuals

WERKU
WERKU WK400040 User manual

WERKU
WERKU WK403070 User manual

WERKU
WERKU WK403150 User manual

WERKU
WERKU WK400110 User manual

WERKU
WERKU WK400750 User manual

WERKU
WERKU WK403260 User manual

WERKU
WERKU WK400060 User manual

WERKU
WERKU WK400100 User manual

WERKU
WERKU WK402120 User manual

WERKU
WERKU WK401090 User manual
Popular Sander manuals by other brands

BLACK DECKER
BLACK DECKER BDGP1518 Original instructions

Parkside
Parkside XQ 270 - MANUEL 3 Operation and safety notes

MarineTech
MarineTech 8148313260 Original user manual

Titan
Titan TTB595SDR Safety and operating manual

Westfalia
Westfalia 81 80 46 instruction manual

Makita
Makita SA7000C instruction manual