Whispbar K796 User manual

1/8
1035198A
K796 Fitting Kit
MAX kg (lb)
BMW 3-Series 5dr Wagon 12 + NZ,AU,EU,ZA,US 75 kg (165 lb)
HD
T
FP

2/8
1035198A
a
b
a
b
a
b
a
b
c
F
F/T
T
P
HD
Flush Bar (F) Through Bar (T) Heavy Duty Bar (HD) Square Bar/P-Bar (P)
HD
T
FP
X2 X2 X8
X1
CONTENTS • CONTENU • CONTENIDO • INHALT • CONTENUTI
1.1 kg
(2.5 lbs.)
K796
XX
kg/lb
MAX.
kgs (lbs)
2X 2X

3/8
1035198A
8X
a
4X
3
4X 8X
2
4
HD
P
T
F
4X
1

4/8
1035198A
8
≤25
b
4X
6
4X
5
4X
10
2X
2X
c
4X
3Nm
(27 in-lb)
7
9

5/8
1035198A
13
11-04-292
1
3
24
11-04-293
11-04-292
11 12
4X 4X
= 11-04-292
1
= 11-04-293
3
2
4
1Nm
(9 in-lb) 1Nm
(9 in-lb)
-A
B

6/8
1035198A
0-12mm
(0-1/2inches)
2X
14
b
b
4Nm
(35 in-lb)
4X
a
12+mm
(1/2+inches)
aHD/P
T
12+mm
(1/2+inches)
Fa
12+mm
(1/2+inches)
17
15
4X 4X
16

7/8
1035198A
a
3Nm
(27 in-lb)
4X
HD
P
T
F
4X
4X
21
4X
18
19
20

8/8
1035198A
XX m/inches
Record Height Here.
Noter la hauteur ici.
Escriba aquí la altura.
Hier Größe eintragen.
Annotate qui l'altezza.
X
T
F
X
X
HD
P
21
845mm/33 ”
1/4
860mm/33 ”
7/8
K796
3-Series
1 2
XX

1/111035030C
4X
20 km
4X
50 km
4X
R8A9N1D

2/111035030C
R8A9N1D
Welcome
to the
CAR WASH
XX m
XX’
Record Height Here.
Noter la hauteur ici.
Escriba aquí la altura.
Hier Größe eintragen.
Annotate qui l'altezza.

3/111035030C
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and
accessory racks can come loose during travel and cause serious accidents!
Therefore,installation,handling and use must be carried out in accordance
with product and vehicle instructions.
In addition to these instructions,review the mounting instructions for the
roof rack and the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use tested (e.g.GS-tested) roof racks
that are authorized for use with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear
crossbars,the distance shall be at least 700mm or as large as possible.
Please note that changes (e.g.additional drill holes) to the accessory rack’s
attachment system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight t and function:
• Before the start of any journey.
• After driving a short distance (50km or 30 minutes) following rack or
load install.
• At regular intervals on longer journeys.
• Every two hours on bad terrain.
• After interruption of a journey during which the vehicle was left
unsupervised. (check for damage due to outside intervention)
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specied for the roof rack,accessory
rack or the maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks +
weight of load.
The roof rack or accessory rack may not project over the gutter. For cars
without gutters over the outer edge,refer to StVZO (or nation regulations).
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of
gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof
rack.refer to StVZO (or nation regulations).
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to ofcial
speed limits. In the absence of any speed limits, we recommend a
maximum speed of 130 km/h.
When transporting any load,the speed of the vehicle must take into
account all conditions such as the state of the road, the surface of the
road,trafc conditions, wind, etc. Vehicle handling,cornering,braking and
sensitivity to side winds will change with the addition of roof top loads.
Off-road driving is not recommended and could result in damage to your
vehicle or your gear.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained,
particularly during the winter months. Use only a solution of water and
standard car wash liquid without any alcohol,bleach or ammonium
additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users,the
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged
or worn parts.Use only original spare parts obtained from a stocking
specialist,dealer or manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as
the use of spare parts or accessories other than those supplied by the
manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s warranty and
liability for any material damage or accidents. You should observe these
instructions to the letter and only use the original parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys,note the lock and key numbers
below and register them at http://www.whispbar.com/warranty-registration/
or http://prorackgear.com/support/warranty-registration/.
EN IMPORTANT WARNINGS
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée,un porte-bagage de toit,ou encore un de ses
accessoires,qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet
et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose,la manutention et
l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le
produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérier que les instructions
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du
véhicule et conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité,on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui ont subi des
essais (comme ceux de GS) et sont approuvés pour le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres
transversales avant et arrière n’est pas spéciée, cette distance doit être la
plus grande possible,mais d’au moins 700 mm.Prière de noter qu’il est
interdit d’apporter des modications au système de montage de l’accessoire
(en perçant des trous supplémentaires,par exemple).
Vérier la solidité des dispositifs de xation et l’arrimage de la charge :
• avant de prendre la route ;
• peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si l’on a posé le
porte-bagage ou si on l’a chargé ;
• à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
• toutes les deux heures sur routes cahoteuses ;
• après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(conrmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spéciée pour le porte-bagage,
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le
constructeur du véhicule.
Charge maximale sur le toit = poids du porte-bagage + poids de
l’accessoire de transport + poids de la charge.
Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas dépasser au-
delà des gouttières ou,pour les voitures qui n’ont pas de gouttières, au-delà
du bord extérieur.Consulter les normes nationales pertinentes.
La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de gravité le
plus bas possible..
La charge ne doit pas dépasser signicativement de la surface de charge de
la galerie.Consultez le StVZO (ou la réglementation nationale en vigueur).
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge,la vitesse à laquelle on
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la
route, la surface de la route,les conditions de la circulation,le vent,etc.Le
comportement du véhicule,sa tenue en virage,son freinage et sa sensibilité
aux vents latéraux seront modiés par l’addition de charges sur le toit.
La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait endommager
votre véhicule ou votre matériel.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin,
particulièrement durant l’hiver.Pour le nettoyage,n’employer que du savon
liquide normal pour automobile et de l’eau,sans ajouter d’alcool,d’eau de
Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la
route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-
bagage quand ils ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement.Remplacer les pièces
perdues,endommagées ou usées.N’employer que des pièces d’origine, que
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modication apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport,
ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par
le fabricant,annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas
de dommages matériels ou d’accident.L’utilisateur doit donc respecter
les présentes instructions à la lettre et n’employer que les pièces d’origine
fournies.
An de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à
http://www.whispbar.com/warranty-registration/
ou http://prorackgear.com/support/warranty-registration/.
FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

4/111035030C
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes
para techo y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente,
se pueden aojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la
instalación,manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones
del producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones,lea las instrucciones de montaje del
portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación
del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad,usted debe instalar solamente portaequipajes para
techo aprobados (p.ej.: GS) para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especican la distancia entre las
barras transversales delantera y trasera,la separación debe ser de por lo
menos 700 mm,o lo más grande que sea posible.Por favor tenga en cuenta
que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de jación de los
portaequipajes para techo (p.ej.: agujeros adicionales).
Verique los accesorios de jación y la carga para asegurarse de que están
bien ajustadas y en buenas condiciones:
• Antes de salir de viaje.
• Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta
distancia (50 km o 30 minutos).
• A intervalos regulares durante los viajes más largos.
• Cada dos horas en terrenos accidentados.
• Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó
sin vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de
terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima especicada para el portaequipaje para techo
y de los portaequipajes adicionales,o la carga máxima recomendada por el
fabricante del vehículo.
Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de
los portaequipajes adicionales + peso de la carga.
El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar
las canaletas laterales del vehículo.Para vehículos sin esas canaletas,no
deben sobrepasar los bordes laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las
reglamentaciones de su país).
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo
más bajo posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la supercie de carga de la barra
de techo. Consulte StVZO (o regulaciones locales).
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y
que respete los límites de velocidad reglamentarios.En caso de que el límite de
velocidad no esté indicado,recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo,se debe circular a una velocidad
que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes,como el estado de la
ruta,la supercie del camino, las condiciones del tráco, el viento, etc. El manejo
del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la inuencia de los
vientos de costado,cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado
daños en el vehículo o en el embrague.
Mantenimiento
El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de
manera adecuada,especialmente durante los meses de invierno.Para esto,
utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin
ningún añadido de alcohol,blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de
la carretera,el portaequipaje para techo y el portaequipaje adicional se deben
desinstalar cuando no se utilizan.
Verique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado.
Reemplace las piezas perdidas,rotas o gastadas.Utilice solamente repuestos de
fábrica provenientes de un especialista,distribuidor o fabricante.
La modicación de los portaequipajes para techo y de los adicionales,así como
el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por
el fabricante,harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante
por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas
instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa,anote más abajo los números
de la cerradura y de la llave y regístrelos en
http://www.whispbar.com/warranty-registration/
o http://prorackgear.com/support/warranty-registration/.
Wichtige Warnhinweise
Unzureichend abgesicherte Ladungen und unsachgemäß montierte Gepäckträger
und Zusatzträger können sich während der Fahrt lockern und schwere Unfälle
hervorrufen! Deswegen bei Montage,Handhabung und Benutzung nach der
Bedienungsanleitung und Benutzerhandbuch vorgehen.
Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die Montagehinweise für den
Gepäckträger und das PKW -Benutzerhandbuch.
Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem Benutzerhandbuch des
Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug
mitgeführt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur getestete (z.B.GS-geprüfte)
Gepäckträger verwenden,die für den Gebrauch mit Ihrem Fahrzeug zugelassen
sind.
Bei Gepäckträgern,die keinen Abstand zwischen den vorderen und hinteren
Querstreben vorgeben,sollte der Abstand mindestens 700 mm betragen oder so
groß wie möglich sein. Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass Veränderungen (wie
z.B.zusätzliche Bohrlöcher) an dem Befestigungssystem des Zusatzträgers nicht
zulässig sind.
Prüfen Sie die Befestigungsteile und Ladung auf festen Sitz und Funktion:
• Vor jedem Fahrtantritt
• Kurz nach Fahrtbeginn(50 km oder 30 min) nach Montage des Dachträgers
oder der Ladung
• In regelmäßigen Abständen bei längeren Fahrten
• Alle zwei Stunden auf schwierigem Gelände
• Nach jeder Fahrtunterbrechung,während derer das Fahrzeug unbeaufsichtigt
geblieben ist (halten Sie Ausschau nach möglichen Schäden durch äußere
Einwirkung).
Beladen des Dachträgers
Überschreiten Sie nicht die für den Dach- und Zusatzträger vorgegebene
Höchstlast oder die vom Fahrzeughersteller empfohlene Höchstlast.
Höchstlast für das Fahrzeugdach = Gewicht des Gepäckträgers + Gewicht
der Zusatzträger + Gewicht der Ladung.
Der Gepäckträger oder Zusatzträger darf nicht über die Wasserablaufrinne
hinausragen.Bei Fahrzeugen ohne Ablaufrinne über den äußeren Rand, siehe
StVZO (oder nationale Vorschriften).
Lasten sollten gleichmäßig mit dem niedrigstmöglichen Lastschwerpunkt verteilt
werden.
Und nicht wesentlich über die Ladeäche des Dachgepäckträgers hinausragen.
Entnehmen Sie Vorschriften der StVZO (oder örtlichen Bestimmungen).
Fahrstil und Vorschriften
Die Fahrgeschwindigkeit muss sich nach der mitgeführten Ladung und
nach den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen richten. Ist keine
Geschwindigkeitsbegrenzung angeben,empfehlen wir eine Höchstgeschwindigkeit
von 130 Stundenkilometern.
Bei Mitführen jeglicher Ladung muss die Fahrgeschwindigkeit alle herrschenden
Bedingungen wie Straßenzustand,Straßenbelag,Verkehrsbedingungen,Wind usw.
mit berücksichtigen! Das Fahrverhalten,die Kurvenstabilität, das Bremsverhalten
und der Einuss von Seitenwinden ändern sich mit dem Hinzufügen einer
Dachladung.
Geländefahrten sind nicht zu empfehlen und könnten Ihr Fahrzeug oder Ihre
Ausrüstung beschädigen.
Pege
Der Zusatzträger sollte insbesondere in den Wintermonaten gründlich gesäubert
und gewartet werden. Dazu nur eine Lösung aus Wasser und normalem
Autoshampoo ohne jeglichen Zusatz von Alkohol,Bleichmittel oder Ammonium
verwenden.
Im Interesse der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit der anderen
Verkehrsteilnehmer sollten Zusatzträger und Gepäckträger bei Nichtgebrauch
abmontiert werden.
Untersuchen Sie den Zusatzträger in regelmäßigen Abständen auf Schäden.
Ersetzen Sie verlorene,beschädigte oder verschlissene Teile.Verwenden Sie nur
Originalersatzteile,die Sie beim Ersatzteilhändler, Fachhändler oder Hersteller
beziehen können.
Jegliche Veränderung an den Gepäck- und Zusatzträgern sowie die Verwendung
von anderen Ersatz-und Zubehörteilen als denen des Herstellers haben den Verfall
der Herstellergarantie und –haftung für Materialschäden oder Unfälle zur Folge.
Aus diesem Grund sollten Sie sich genauestens an die Bedienungsanleitung
halten und nur die mitgelieferten Originalteile verwenden.
Für den Ersatz von verlorenen oder beschädigten Schlüsseln notieren Sie sich die
Zahlen von Schloss und Schlüssel und registrieren diese bei
http://www.whispbar.com/warranty-registration/.
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE WICHTIGE WARNHINWEISE

5/111035030C
Montaggio del portabiciclette
Carichi non adeguatamente ssati e portapacchi e altri accessori montati
in modo scorretto possono allentarsi in corsa e causare gravi incidenti. È
perciò necessario attenersi alle istruzioni relative al prodotto e al veicolo per
l’installazione,il maneggio e l’uso.
In aggiunta a queste istruzioni per l’uso,prestare la dovuta attenzione alle
istruzioni di montaggio per il portapacchi e al manuale d’uso dell’autoveicolo
in questione.
Conservare queste istruzioni per l’uso assieme al manuale dell’autoveicolo e
portarle con sé in viaggio.
Per maggior sicurezza,usare solamente portapacchi testati (per esempio a
norme GS) il cui uso è autorizzato per l’autoveicolo in questione.
Per portapacchi che non specichino la distanza tra i supporti trasversali
anteriore e posteriore,tale distanza dev’essere di almeno 700 mm o comunque
la massima possibile.Si noti che non è consentito apportare modiche (per es.
praticare fori supplementari) al sistema di ancoraggio del portapacchi.
Controllare la saldezza degli attacchi ed eventualmente stringerli:
• Prima di ogni viaggio.
• Dopo una breve corsa (50 km o 30 minuti) successiva all’installazione del
portapacchi o del carico.
• A intervalli regolari nel corso di viaggi di maggiore durata.
• Ogni due ore su terreno sconnesso.
• Dopo qualsiasi sosta nel corso della quale l’autoveicolo sia rimasto
incustodito (vericare l’eventuale presenza di danni da manomissioni di
estranei).
Caricamento del portabiciclette
Non eccedere il carico massimo specicato per il portabiciclette o portapacchi
né quello raccomandato dal fabbricate dell’autoveicolo.
Carico massimo sul tetto = peso del portapacchi + peso del
portabiciclette + peso del carico.
I sostegni possono non estendersi oltre l’orlo del tettuccio. Per adattarli anche
ad autoveicoli privi di grondaia a sbalzo, consultare le norme StVZO (o altre
norme nazionali).
Il carico dovrebbe essere distribuito uniformemente al ne di ottenere un centro
di gravità il più basso possibile.
Il carico non dovrebbe essere esteso al di fuori della supercie di carico del
tettuccio del veicolo.Fare riferimento a StVZO (o alle norme nazionali).
Guida dell’autoveicolo e codice della strada
La velocità di marcia deve essere adeguata al carico trasportato e ai limiti di
velocità prescritti.In assenza di limiti di velocità inferiori,si raccomanda di non
superare la velocità di 130 kmh.
Quando si trasportano carichi di qualsiasi tipo,la velocità dell’autoveicolo
in questione deve adattarsi alle condizioni di marcia,per es.tipo di strada,
condizioni del fondo stradale,trafco,vento ecc.La maneggevolezza
dell’autoveicolo in curva e in frenata e la suscettibilità al vento trasversale
variano con l’aggiunta di carichi sopra il tetto.
La guida su percorsi fuoristrada non è consigliata e potrebbe danneggiare il
veicolo o il carico.
Manutenzione
Il box portabagagli va pulito e conservato con cura,in particolare nei mesi
invernali.A questo scopo usare esclusivamente una soluzione di acqua e
normale liquido detergente per auto non contenente alcool,varechina o additivi
a base di ammoniaca.
Per risparmiare carburante e per maggior sicurezza degli altri utenti della
strada,rimuovere portapacchi e portabiciclette quando non li si usa.
Ispezionare periodicamente il portabiciclette alla ricerca di eventuali danni.
In caso di smarrimento, logoramento o rottura,i componenti vanno sostituiti
esclusivamente con ricambi originali ottenibili da un rivenditore o dal
fabbricante.
Qualunque modica apportata al portapacchi o al portabiciclette,come
pure l’uso di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal fabbricante,
farà decadere la garanzia del fabbricante che non potrà essere ritenuto
responsabile di eventuali danni o incidenti.Seguire perciò alla lettera le
presenti istruzioni per l’uso e usare esclusivamente ricambi e parti originali.
Allo scopo di assicurare la sostituzione di chiavi smarrite o difettose,si consiglia
di annotare il numero di serie della serratura e della chiave e registrarlo presso
http://www.whispbar.com/warranty-registration/.
IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Установка багажника на автомобиль
Неадекватно закрепленные грузы и неправильно установленные
багажники и дополнительное оборудование на крыше автомобиля могут
открепляться во время движения и вызывать серьезные аварии! Поэтому
установка, манипулирование и эксплуатация должны производиться в
соответствии с руководствами к изделию и транспортному средству.
Помимо этих инструкций, изучите руководства по монтажу багажника на
крышу автомобиля и руководства по управлению автомобилем.
Следует хранить эти руководства вместе с руководством по управлению
автомобилем и иметь их с собой в автомобиле во время поездки.
В целях вашей безопасности следует использовать только испытанные
багажники на крышу (напр. с маркой GS), разрешенные к использованию
на вашем автомобиле.
Для багажников, к которым нет указаний на расстояние между
передними и задними поперечинами, такое расстояние должно быть не
менее 700 мм, либо как можно более длинным. Обратите внимание на то,
что изменения (например, просверливание дополнительных отверстий) в
системе крепления вспомогательных поперечин не допускаются.
Проверяйте оборудование крепления и нагрузку на предмет прочности
крепления и функциональности:
Перед началом любой поездки.
После небольшого проделанного на машине пути (50 км или 30 минут)
вслед за установкой багажника или груза.
Через регулярные промежутки времени в течение более долгих поездок.
Каждые два часа на неровной местности.
После перерыва в поездке, в течение которого машина оставалась без
присмотра (проверьте на предмет повреждений, вызванных посторонним
вмешательством).
Загрузка багажника на крыше
Не превышайте указанное значение максимально допустимой нагрузки
багажника на крышу автомобиля, дополнительного багажника или
максимальное значение, рекомендованное изготовителем автомобиля.
Максимальная нагрузка на крышу = вес багажника на крыше + вес
дополнительных багажников + вес груза.
Багажная корзина или дополнительный багажник не должны
выходить за пределы водосточного желоба машины. Для машин без
водосточных желобов над внешним краем, обращайтесь к StVZ0 (или
государственным правилам).
Нагрузка должна быть распределена равномерно, с возможно более
низким центром тяжести.
Езда в автомобиле и правила
Скорость автомобиля должна соответствовать перевозимому грузу
и быть в пределах официально допустимой скорости. В отсутствие
установленных пределов скорости мы рекомендуем 130 км/ч как
максимальную скорость.
При перевозке любого груза скорость автомобиля должна учитывать
все условия, такие, как состояние дороги, поверхность дороги, условия
дорожного движения, ветер и т.д. Обращение с автомобилем, движение
на повороте, торможение и чувствительность к боковым ветрам будут
меняться после установки на крышу багажника.
Не рекомендуется вождение по неровной местности вне дороги. Это
может привести к повреждению автотранспортного средства или
оборудования.
Содержание и техобслуживание
Дополнительный багажник следует тщательно чистить и правильно
содержать, особенно в зимние месяцы. Используйте только раствор воды
и жидкости для мытья автомобиля без добавления спирта, отбеливателя
или нашатырного спирта.
Из соображений экономии топлива и безопасности других участников
дорожного движения дополнительный багажник и багажник на крышу
следует снимать, когда они не используются.
Периодически осматривайте дополнительный багажник на предмет
повреждений. Удаляйте пыль, поврежденные или изношенные части.
Используйте только подлинные запчасти, полученные от специалистов
по комплектованию, распространителя или изготовителя.
Любые изменения, произведенные на багажниках крыши и
дополнительных багажниках, а также использование иных запчастей
и аксессуаров, кроме поставленных изготовителем, ведет к
аннулированию гарантии и ответственности изготовителя в отношении
любого материального ущерба или несчастного случая. Вы должны
неукоснительно соблюдать эти инструкции и использовать только
поставленные подлинные оригинальные детали.
Для замены утерянных или дефектных ключей запишите приведенные
ниже номера замка и ключей и зарегистрируйте их на www.whispbar/
com/warranty-registration/.
RU ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

6/111035030C
车顶架安装
未固定好的负荷和安装不正确的车顶架及配件架有可
能在旅行过程中松动并造成严重的事故!因此,安
装、拿取和使用都必须按照产品和车辆的使用指示进
行。
除这些指示外,还需要查看车顶架的安装指示和车辆
的操作指示。
这些指示应与车辆的操作指示保留在一起,在使用和
旅行过程中随车携带。
为您的安全考虑,您应只使用被认可能够使用您的车
辆的经验证(如经GS验证)的车顶架。
对于未指定前方和后方横杆之间距离的车顶架来说,
距离应为至少700mm或是尽量长。请注意,配件架的连
接系统是不允许有任何修改的(如:加钻孔)。
检查所配的硬件和负荷,确保安装牢固和功能正常:
• 每次出发前检查。
• 在安装车顶架或是加上负荷后,短距离行车后
(50km或30分钟)检查。
• 长距离行车时,定期停车检查。
• 路面情况恶劣时,每两小时检查一次。
• 在旅途停车,而且车辆经过一段无人看管的时间后
检查(检查是否有由第三方造成的损坏)。
放置行李
行李重量请勿超过行李架、配件架的最大承重或是车
辆生产厂家建议的最大承重。
车顶最大负荷=车顶架重量+配件架重量+承载行李重量
车顶架或配件架不应该超过雨槽。对于车顶外沿没有
雨槽的车,参考相关国家规定。
负荷的分配应均匀,重心应尽量低。
行车和相关法规
车速必须符合负荷重量和车速的限制。如无车速限
制,我们建议最高速度为130km/h。
无论运输多重的负荷,车速都需要将所有行车条件考
虑在内,如路况、路面、交通情况、风等。车辆操
作、转弯、刹车和对侧风的敏感程度都会随着车顶的
负荷增加而有所改变。
不建议越野行车。越野行车有可能对您的车辆或是设
备造成损害。
保养
配件架应仔细清洁和保养,特别是在冬天。可使用不
含酒精、漂白剂或是铵添加剂的普通液体清洁剂或是
标准的洗车用清洁剂。
为了节省能源和确保其他司机的安全,配件架和车顶
架在不使用的时候应卸下来。
定期检查配件架,查看是否有损坏。更换丢失、损坏
或是磨损的配件。只使用来自经销商或是厂家的原厂
配件。
任何对车顶架及配件架的修改和使用非原厂的部件或
是配件均会造成厂家提供的保修无效并且不对材料损
坏或是事故承担责任。您应严格遵守此规定,只使用
原厂配件。
为了能够更换任何丢失或是毁坏的钥匙,请在下面记
下锁和钥匙号码,在此网页上注册:
www.whispbar.com/warranty-registration/。
CH 中文重要警告 KO 중요한 주의 사항
랙 설치
부적절하게 적재된 화물과 부정확하게 장착된 루프랙 및 부속
랙은 여행 중에 느슨해져서 중대한 사고를 유발할 수 있습니다!
그러므로 반드시 제품 및 차량 설명서에 따라 설치, 취급 및
사용해야 합니다.
본 사용설명서와 아울러 루프랙 장착 설명서와 차량 운행
설명서를 참고하십시오.
본 사용설명서는 차량 운행 설명서와 함께 보관해야 하며, 사용
및 여행 중에는 차량 내에 보관해야 합니다.
귀하의 안전을 위해, 귀하의 차량에 사용할 수 있다고 승인된,
검증(GS 검증 등)을 받은 루프랙만 사용해야 합니다.
전방 가로대와 후방 가로대 사이의 간격이 명시되지 않은
루프랙의 경우, 간격이 700mm 이상으로 최대한 멀어야
합니다. 부속 랙의 장착부는 개조하면 안 됩니다(추가 드릴
구멍 등).
다음과 같은 경우, 장착부가 단단하게 고정되어 있고
정상적으로 작동하는지 점검하십시오:
• 여행을 떠나기 전에
• 랙 또는 화물을 장착한 후 단거리 운행을 하고 나서(50km
또는 30분)
• 장거리 여행에서는 일정한 시간마다
• 험한 지형에서는 2시간마다
• 얼마 동안 여행을 중단하고 차량을 무감시 상태로 세워 둔
후에(외부적 요인에 의한 손상이 없는지 점검하십시오)
화물 적재
루프랙 및 부속 랙에 대하여 허용된 최대하중, 또는 차량
제조자가 권장하는 최대하중을 초과하지 않도록 하십시오.
최대 루프 하중 = 루프랙 중량 + 부속 랙 중량 + 화물 중량
루프랙 또는 부속 랙이 지붕의 양쪽 홈 밖으로 튀어나오면 안
됩니다. 지붕에 홈이 없는 승용차의 경우에는 지붕 모서리
밖으로 튀어나오면 안 됩니다. StVZO(또는 국가 규정)를
참고하십시오.
하중이 고루 분산되고 무게중심이 되도록 낮아야 합니다.
차량 운전 및 규정
차량 운전 속도는 수송하는 화물 및 공식적 속도제한에
부합되어야 합니다. 속도제한이 없을 경우의 권장 최고 속도는
시속 130km입니다.
화물을 수송할 경우에는 도로 상태, 노면, 교통 상황, 바람
등 모든 조건을 고려하여 차량 속도를 정해야 합니다. 지붕에
화물을 적재하면 차량의 핸들링, 코너링, 브레이크 작동,
옆바람에 대한 민감성 등이 달라집니다.
비포장도로 운전은 삼가십시오. 차량 및 장비가 손상될 수
있습니다.
유지관리
부속 랙은 잘 청소하고 관리해야 하며, 특히 겨울철에는 더욱더
주의해야 합니다. 알코올, 표백제 또는 암모늄 첨가물이
함유되지 않은 일반 세차액에 물을 섞은 것만 사용하십시오.
자동차 연비와 다른 도로 사용자들의 안전을 위해, 부속 랙 및
루프랙을 사용하지 않을 때는 떼어 놓아야 합니다.
정기적으로 부속 랙을 점검하십시오. 손실, 손상 또는
마모된 부품은 즉시 교체하십시오. 부품전문점, 대리점 또는
제조자에게서 구입한 순정부품만 사용하십시오.
루프랙 및 부속 랙을 개조하거나, 제조자가 공급하는 부품 또는
부속품 외의 것을 사용할 경우, 물질적 손해 또는 사고에 대한
제조자의 책임과 제품보증이 실효될 수 있습니다. 귀하는 이
지침을 준수하여, 제조자가 공급하는 순정부품만 사용해야
합니다.
분실되었거나 결함이 있는 열쇠를 교체하려면 아래의 자물쇠 및
열쇠 번호를 다음 웹사이트에서 등록하십시오:
www.whispbar.com/warranty-registration/.

7/111035030C
Instalacja bagażnika
Nieprawidłowo zainstalowane uchwyty oraz nieprawidłowo umocowane
bagażniki dachowe czy akcesoria mogą się poluzować podczas podróży
oraz spowodować groźne wypadki! W związku z tym instalacja oraz użycie
muszą być dokonywane zgodnie z instrukcjami produktu i pojazdu.
Oprócz danych instrukcji należy zapoznać się z instrukcjami mocowania
bagażnika dachowego oraz instrukcjami obsługi pojazdu.
Dane instrukcje powinny być przechowywane razem z instrukcjami obsługi
pojazdu oraz należy je mieć przy sobie podczas użytkowania produktu lub
w czasie podróży.
Dla własnego bezpieczeństwa używaj jedynie przetestowanych bagażników
samochodowych (np. ze znakiem GS), autoryzowanych do użycia w Twoim
pojeździe.
W przypadku bagażników dachowych, które nie określają dokładnej
odległości pomiędzy przednią i tylną belką, odległość powinna wynosić
700 mm lub być możliwie największa. Należy pemiętać, iż zmiany (np.
dodatkowo wywiercane otwory) dokonywane na akcesoriach systemu
bagażnikowego nie są dopuszczalne.
Należy sprawdzić sprzęt do mocowania oraz ładować dość ściśle:
• Przed każdą podróżą.
• Po przejechaniu krótkiej odległości (50 km lub 30 minut), zwracając
uwagę na bagażnik lub ładunek.
• W regularnych odstępach czasu przy dłuższych podróżach.
• Co dwie godziny na trudnym terenie.
• Po przerwie w podróży, podczas której pojazd był zostawiony bez
nadzoru. (należy sprawdzić szkody spowodowane zewnętrzną
interwencją).
Ładowanie bagażnika
Nie należy przewyższać maksymalnego obciążenia określonego dla
bagażnika dachowego, akcesoriów lub maksymalnego obciążenia
rekomendowanego przez producenta pojazdu.
Maksymalne obciążenie bagażnika = waga bagażnika dachowego +
waga akcesoriów + waga ładunku.
Bagażnik dachowy lub akcesorium dachowe mogą nie wystawać nad rynną.
W przypadku samochodów bez rynny poza zewnętrzną krawędzią należy
odwołać się do StVZO (lub przepisów krajowych).
Ładunek powinien być rozłożony równomiernie z możliwie najniższym
środkiem ciężkości.
Kierowanie pojazdem i przepisy
Prędkość pojazdu musi być odpowiednia do przewożonego obciążenia oraz
ocjalnych ograniczeń prędkości. W przypadku braku ograniczeń prędkości,
sugerujemy maksymalną prędkość 130km/h.
Przy przewożeniu jakiegokolwiek ładunku prędkość pojazdu musi
uwzględnić wszystkie aspekty jak np. stan drogi, powierzchnia drogi,
warunki ruchu drogowego, wiatr itp. Kierowanie pojazdem, jazda na
zakrętach, hamowanie oraz wrażliwość na boczne wiatry zmieni się z
dodatkowym obciążeniem dachu bagażnikowego.
Jazda po bezdrożach nie jest rekomendowana i może spowodować
uszkodzenia pojazdu lub sprzętu.
Konserwacja
Bagażnik na akcesoria powinien być odpowiednio konserwowany i
czyszczony, szczególnie w ciągu zimy. Należy stosować wyłącznie roztwór
wody i standardowego płynu do mycia samochodów bez dodatku alkoholu,
wybielacza lub amoniaku.
Mając na uwadze oszczędność paliwa oraz bezpieczeństwo innych
użytkowników dróg, bagażnik dachowy oraz bagażnik na akcesoria
powinny być wymontowane, kiedy nie są używane.
Należy okresowo sprawdzać, czy bagażnik na akcesoria nie ma uszkodzeń.
Należy wymieniać utracone, uszkodzone lub zużyte części. Należy używać
jedynie oryginalnych części zapasowych zakupionych od specjalisty, dealera
lub producenta.
Jakiekolwiek zmiany naniesione na bagażniki dachowe lub bagażniki
na akcesoria oraz wykorzystanie części zapasowych lub akcesoriów
innych, niż te dostarczane przez producenta spowodują wygaśnięcie
gwarancji producenta oraz odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub
wypadki. Należy ściśle stosować się do danych instrukcji i używać jedynie
oryginalnych części.
W celu wymiany utraconych lub wadliwych zamków należy wpisać w dole
numer blokady i zamka oraz zarejestrować je na stronie
www.whispbar.com/warranty-registration/.
PL WAŻNE OSTRZEŻENIA NO VIKTIG INFORMASJON
Montering av takstativ
Last som er dårlig sikret og feil monterte takstativ og
spesialholdere kan løsne under kjøring og forårsake alvorlig
ulykker.Montering,håndtering og bruk må derfor utføres i
samsvar med kjøretøyets og produktets bruksanvisning.
I tillegg til disse bruksanvisningene,les monteringsanvisningen
for takstativet og kjøretøyets brukerhåndbok nøye.
Alle disse anvisningene bør til enhver tid oppbevares sammen
med kjøretøyets brukerhåndbok i bilen.
Av sikkerhetsgrunner bør du bare bruke testede (f.eks GS-
godkjente) takstativ som er tilpasset din bil.
For takstativ som ikke angir avstanden mellom fremre og bakre
tverrstang må avstanden være minst 700 mm eller så stor som
mulig.Vær oppmerksom på at endring (f.eks.at man driller
tilleggshull) av festeanordningene til spesialholdere ikke er tillatt.
Sjekk at både festeanordningene og last er godt strammet til og
sikret:
• Før du legger ut på tur
• Etter en kort distanse (50 km eller 30 min) etter montering
• Med jevne mellomrom på lange strekninger
• Hver annen time på dårlige veier
• Etter pauser der bilen har vært uten tilsyn (sjekk for skade
påført av utenforstående)
Lasting av stativ
Ikke overskrid takstativets eller spesialholderens angitte
maksimumsvekt eller kjøretøyets anbefalte maksimum lastevekt.
Maksimum lastevekt = vekten av takstativet + vekten av
spesialholder + vekten av lasten
Takstativet og spesialholderen må ikke stikke lenger ut enn
regnrennen.For biler uten regnrenne på ytterkanten gjelder
StVZO (eller nasjonale lover og forskrifter).
Vekten skal fordeles jevnt med tyngdepunktet så lavt som mulig.
Forskrift om bruk av kjøretøy
Farten må tilpasses vekten av lasten og fastsatte fartsgrenser.
Hvis det ikke er noen fartsgrense må kjørehastigheten tilpasses
veikvaliteten og veiens overate,trakkbildet og værforholdet.
Bilens kjøreegenskaper i kurver og svinger og ved bremsing eller
i sterk sidevind vil endres med taklast.
Vi fraråder kjøring utenfor vei; noe som kan føre til skade på
kjøretøy og utstyr.
Vedlikehold
Spesialholdere må bli rengjort og vedlikeholdt,spesielt i
vintermånedene. Bruk kun en blanding av vann og standard
bilrens eller bilsåpe uten alkohol,klor eller ammoniakk.
For å spare drivstoff og for å forhindre skade på andre i trakken,
fjern takstativ og spesialholder når disse ikke er i bruk.
Sjekk spesialholderen for skade med jevne mellomrom.
Manglende,skadde eller slitte deler må byttes ut.Bruk bare
originaldeler fra et godkjent delelager,forhandler eller
produsent.
Endringer av takstativet eller spesialholderen samt bruk av ikke-
originale deler og tilleggsutstyr fra andre enn produsenten vil
automatisk annullere fabrikkgarantien og produsentens ansvar
for materielle skader og ulykker.Du må følge disse reglene nøye
og ikke bruke annet enn originaldeler fra leverandør.
For å kunne få nye nøkler ved tap eller skade, fyll inn lås- og
nøkkelnummer nedenfor og registrer dem på www.whispbar.
com/warranty-registration/ .

8/111035030C
Připevnění nosiče
Nedostatečně zajištěné náklady a nesprávně připevněné střešní nosiče
a příslušenství se mohou za jízdy uvolnit a zapříčinit vážnou nehodu!
Proto musí být připevnění, zacházení a použití provedeno v souladu
s návodem k použití výrobku i vozidla.
Spolu s těmito návody si ještě pročtěte návod na připevnění střešního
nosiče a instrukce na provoz vozidla.
Tyto návody uchovávejte pohromadě s příručkou na provoz vozidla, a
mějte je ve vozidle při použití a na cestách.
V zájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze ověřené (např. GS
testované) střešní nosiče, které jsou schválené pro použití na vašem
vozidle.
U střešních nosičů, které neuvádějí vzdálenost mezi předními a zadními
příčkami, má tato vzdálenost být nejméně 700 mm, nebo co největší dle
možnosti. Mějte prosím na zřeteli, že připevňovací zařízení nesmí být
žádným způsobem pozměněno (např. vrtáním dalších děr).
Kontrolujte připevňovací vybavení i náklad, aby pevně seděly:
• Před začátkem každé jízdy
• Po krátké jízdě (50 km nebo 30 minut) po instalaci nebo naložení
• V pravidelných intervalech během dlouhé cesty
• Každé dvě hodiny na nerovném terénu
• Po přestávkách v jízdě, během nichž stálo vozidlo bez dozoru
(hledejte známky poškození a kontrolujte, zda s nákladem někdo
nemanipuloval)
Náklad na nosič
Nepřesahujte maximální náklad určený pro daný střešní nosič nebo jiný
nosič a příslušenství, ani maximální náklad, jaký doporučuje výrobce
auta.
Max. střešní náklad = hmotnost střešního nosiče + hmotnost
příslušenství + hmotnost nákladu.
Střešní nosič nebo příslušenství nesmí přečnívat přes žlábek. U aut,
která nemají žlábek nad vnějším okrajem, viz StVZO (nebo nařízení
daného státu).
Náklad má být rovnoměrně rozmístěn nejnižším středem tíže.
Řízení a dopravní předpisy
Rychlost jízdy musí odpovídat nákladu a dopravním předpisům. Tam,
kde není omezená rychlost, doporučujeme maximální rychlost 130km/
hod.
Při převozu jakéhokoli nákladu je nutné při rychlosti brát zřetel na
všechny okolnosti jako je stav vozovky, povrch vozovky, dopravní
provoz, vítr, apod. Při řízení, zatáčkách, brzdění a citlivosti na postranní
vítr, platí změněné podmínky, když je na střeše na náklad.
Jízda mimo silnic se nedoporučuje. Mohla by vést k poškození vozidla i
příslušenství.
Údržba
Nosič a příslušenství je třeba opatrně čistit a udržovat, obzvláště
v zimních měsících.
Použijte pouze roztok vody a běžného prostředku na mytí aut bez
obsahu alkoholu, bělidla ani čpavkových přísad.
Doporučuje se nosič z auta odstranit, jestliže nevezete náklad,
z důvodů jak úspory benzinu, tak bezpečnosti jiných motoristů a
chodců.
Pravidelně nosič a příslušenství prohlížejte, zda nenesou známky
poškození. Ztracené, poškozené nebo opotřebované součástky je třeba
vyměnit za nové. Používejte pouze původní náhradní součástky, které
jsou k dostání ve speciálních velkoobchodech nebo u výrobce.
Jakékoli změny provedené na střešním nosiči a příslušenství, a
používání součástek nebo doplňku, které nedodal výrobce, povede k
propadnutí výrobní záruky a k odpovědnosti za jakékoli hmotné škody
nebo nehody. Proto byste se měl(a) tímto návodem přísně řídit, a
používat pouze původní součástky, přiložené k výrobku.
Abyste mohl(a) nahradit ztracené nebo závadné klíče, poznamenejte si
čísla zámku a klíčů zde,
a evidujte je na adrese
www.whispbar.com/warranty-registation/.
Instalação do porta-bagagem
Uma carga,um porta-bagagem de tejadilho ou um acessório presos ou instalados
incorretamente podem afrouxar-se durante o trajeto do veículo e provocar um
acidente grave! Por isto, este produto deve ser instalado,manuseado e utilizado
segundo as instruções fornecidas para o produto e o veículo.
Além de seguir as instruções fornecidas aqui,recomendamos que o utilizador leia
as instruções de montagem do porta-bagagem e as instruções de operação do
veículo.
As instruções fornecidas aqui devem ser anexadas ao manual de operação do
veículo e conservadas no veículo quando o produto estiver em uso.
Para sua própria segurança,utilize somente os porta-bagagens de tejadilho testados
(ex.:teste GS) e autorizados para uso com seu veículo.
Caso a distância entre as barras transversais dianteira e traseira do seu porta-
bagagem de tejadilho não tenha sido especicada,ela deve ser a maior possível,no
mínimo de 700 mm.Note que é proibido fazer alterações ao sistema de montagem
do acessório (tais como, perfurar orifícios adicionais).
Verique sempre se os mecanismos de xação e a carga estão presos rmemente:
• antes de tomar a estrada;
• após conduzir uma curta distância (50 km ou 30 minutos), quando o porta-
bagagem ou uma carga tiverem sido instalados;
• a intervalos regulares, no caso de longos percursos;
• a cada duas horas,se a estrada estiver em más condições;
• após qualquer parada,caso o veículo tenha sido deixado sem supervisão (a
m de conrmar a ausência de danos provocados por terceiros).
Carregamento do porta-bagagem
Nunca ultrapasse a carga máxima especicada para o porta-bagagem,o acessório
de transporte ou a carga máxima recomendada pelo fabricante do veículo.
Carga máxima sobre o tejadilho = peso do porta-bagagem + peso dos
acessórios de transporte + peso da carga.
O comprimento do porta-bagagem ou do acessório não deve ultrapassar a caleira
do veículo. No caso de um veículo sem caleira,o comprimento não deve ultrapassar
a beira do tejadilho.Recomendamos consultar a norma StVZ0 ou as normas
nacionais aplicáveis.
A carga deve estar uniformemente distribuída com o centro de gravidade mais baixo
possível.
Condução do veículo e regulamentos
A velocidade do veículo deve ser adequada à carga transportada e os limites de
velocidade ociais.Na ausência de um limite de velocidade,recomendamos não
ultrapassar 130 km/h.
Ao transportar uma carga,a velocidade do veículo deve também levar em
consideração as condições ambientais, tais como o estado de manutenção da
estrada,a superfície da estrada,as condições do tráfego,os ventos,etc.O acréscimo
de uma carga sobre o tejadilho alterará o comportamento do veículo na estrada,a
estabilidade nas curvas,a frenagem e a reação aos ventos laterais.
A condução fora de estrada não é recomendada pois poderia danicar o veículo e
seu equipamento.
Manutenção
the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material Mantenha
o acessório de transporte limpo e mantido com cuidado,especialmente durante
o inverno. Para a limpeza, utilize somente uma solução de água e líquido comum
de limpeza de automóveis, sem acrescentar nenhum produto que contenha álcool,
branqueador ou amónia.
Para economizar combustível e para a segurança dos outros motoristas na estrada,
recomendamos a retirada do acessório de transporte e do porta-bagagem quando
eles não estiverem em uso.
Inspecione periodicamente o porta-bagagem para vericar a presença de danos.
Substitua as peças perdidas,danicadas ou gastas.Utilize somente peças originais
compradas de um revendedor ou do fabricante.
As alterações feitas ao porta-bagagem ou ao acessório de transporte,como também
a utilização de peças ou acessórios diferentes daqueles fornecidos pelo fabricante
anulam a garantia e a responsabilidade do fabricante em caso de danos físicos ou
acidentes.O utilizador deve respeitar todas as instruções fornecidas aqui e utilizar
somente as peças originais fornecidas.
Para poder substituir as chaves perdidas ou defeituosas,recomendamos anotar
abaixo o número da fechadura e das chaves e registá-los em www.whispbar.com/
warranty-registration/.
CZ DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PT ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES

9/111035030C
A csomagtartó felszerelése
A helytelenül rögzített rakományok és a helytelenül felszerelt
tetőcsomagtartók és kiegészítő csomagtartók meglazulhatnak az
utazás során és súlyos baleseteket okozhatnak! Ezért a felszerelésnek,
a kezelésnek és a használatnak a termék és a jármű útmutatójának
megfelelően kell történnie.
Ezen utasításokon kívül, nézze át a tetőcsomagtartó felszerelésének
útmutatóját és a jármű működtetési utasításait.
Tartsa ezeket az utasításokat a jármű működtetési utasításaival együtt
és legyenek a járműben a használat során és útközben.
Saját biztonsága érdekében csak olyan tetőcsomagtartót szabad
járművére felszerelni, amelynek használatát az Ön járművére
engedélyezték és amelyet arra a típusra (GS-módszerrel) bevizsgáltak.
távolságot, a távolság legyen legalább 700 mm vagy a lehető
legnagyobb.
Kérjük, ne feledje, hogy nem szabad megváltoztatni (pl. további
lyukakat fúrni) a kiegészítő csomagtartó tartozékrendszert.
Ellenőrizze a tartozék fémárúkat és rakományokat, hogy szorosan
kapcsolódjanak és működjenek:
• Az út megkezdése előtt.
• Egy rövid táv megtétele után (50 km vagy 30 perc) a csomagtartó
vagy rakomány rögzítése után.
• Hosszabb utazás esetén rendszeresen.
• Kétóránként göröngyös terepen.
• Az utazás megszakítása után, amikor a járművet felügyelet
nélkül hagyták. (ellenőrizze, hogy nem történt-e rongálás külső
beavatkozás miatt)
A csomagtartó rakománnyal való terhelése
Ne haladja meg a tetőcsomagtartóhoz, kiegészítő csomagtartóhoz
megadott maximális terhelést vagy a jármű gyártója által javasolt
maximális terhelést.
Maximális tetőcsomagtartó terhelés = tetőcsomagtartó súlya + a
kiegészítő csomagtartó súlya + a rakomány súlya.
Lehetséges, hogy a tetőcsomagtartó vagy a kiegészítő csomagtartó
nem terjed túl az esőcsatornán. Az olyan autók esetében, amelyeken
nincs esőcsatorna a külső szegély felett, lásd az StVZ0-át (vagy az
országos szabályokat).
A rakományt úgy kell elrendezni, hogy súlypontja a lehető
legalacsonyabban legyen.
A jármű vezetése és a szabályok
A hajtási sebességnek meg kell felelnie a szállított rakománynak
és a hivatalos sebességkorlátozásoknak. Ha nincsenek megadva a
sebességhatárok, akkor maximum 130 km/ó sebességet javasolunk.
Rakomány szállításakor a jármű sebességének meg kell felelnie
olyan körülményeknek, mint az út állapota, az út felszíne, a forgalom,
szél, stb. A jármű kezelhetősége, a kanyarodás, a fékezés és az
oldalszélre való reagálás megváltozik a tetőcsomagtartó rakományának
hozzáadásával.
Terepen való szállítást nem javaslunk, mert járműve vagy a szállított
berendezés megsérülhet.
Karbantartás
A kiegészítő csomagtartó gyelmes tisztítása és karbantartása nagyon
fontos, különösen a téli hónapokban. Csak a szabványos autótisztító
folyadék és víz keverékét használja alkohol, hipó vagy ammonia
adalékanyagok nélkül.
Üzemanyagtakarékossági és a többi úthasználó biztonságára
vonatkozó okokból a kiegészítő csomagtartót és a tetőcsomagtartót le
kell venni, amikor nem kerülnek használatra.
Időnként vizsgálja meg a kiegészítő csomagtartót, hogy nem sérült-e.
Pótolja az elveszett, sérült vagy elhasználódott részeket. Csak
készletspecialistától, kereskedőtől vagy gyártótól beszerzett eredeti
pótalkatrészeket használjon.
A tetőcsomagtartón és kiegészítő csomagtartón végzett bármely
változtatás, valamint a gyártó által biztosított pótalkatrészektől vagy
kiegészítő felszerelésektől eltérő pótalkatrészek vagy kiegészítő
felszerelések használata a gyártó anyagi károkra vagy balesetekre
vonatkozó garanciájának és felelősségének megszünését vonja maga
után. Szószerint kövesse ezeket az utasításokat és csak a kapott
eredeti alkatrészeket használja.
Bármely elveszett vagy hibás kulcs cseréjéhez jegyezze meg az alábbi
zár- és kulcsszámokat és regisztrálja őket a címen
www.whispbar.com/warranty-registration/.
Montáž strešného nosiča
Nedostatočne zaistený náklad alebo nesprávne namontovaný strešný
nosič a doplnky nosiča sa môžu počas jazdy uvoľniť a spôsobiť vážne
nehody! Preto je nevyhnutné, aby jeho montáž a používanie boli v súlade
s pokynmi pre tento výrobok a vozidlo.
Popri týchto pokynoch si preštudujte aj pokyny na montáž strešného
nosiča a prevádzkové pokyny vozidla.
Tieto pokyny by mali byť uložené pri pokynoch na prevádzku vozidla
a počas jeho používania a na cestách by mali byť v aute.
V záujme vlastnej bezpečnosti by ste mali používať len odskúšané
strešné nosiče (napr. nosiče opatrené známkou GS), ktoré boli schválené
na používanie na vašom vozidle.
Pri strešných nosičoch, ktoré neudávajú vzdialenosť medzi prednou
a zadnou priečkou rámu, by vzdialenosť mala byť najmenej 700 mm
alebo čo najväčšia možná. Vezmite na vedomie, že úpravy (napr.
navŕtané dodatočné diery) na prídavnom upevňovacom systéme
strešného nosiča nie sú povolené.
Skontrolujte upevňovacie komponenty, silné pripevnenie nákladu
a fungovanie:
• pred začiatkom každej cesty,
• po namontovaní nosiča alebo pripevnení nákladu po prejdení krátkej
vzdialenosti (50 km alebo 30 minút)
• na dlhších trasách v pravidelných intervaloch
• v zlom teréne každé dve hodiny
• po prerušení cesty, počas ktorej bolo vozidlo ponechané bez dozoru
(skontrolujte možné poškodenie zásahom cudzej osoby).
Naloženie nákladu na nosič
Neprekročte maximálnu záťaž povolenú pre strešný nosič, prídavný nosič
alebo maximálnu záťaž odporúčanú výrobcom vozidla.
Maximálna záťaž strechy = váha strešného nosiča + váha
prídavných nosičov + váha nákladu.
Strešný nosič alebo prídavný nosič nesmie prečnievať cez dažďový
žliabok. Pri autách bez žliabku nad vonkajším okrajom si vyhľadajte
predpisy o bezpečnosti cestnej premávky StVZO (alebo národné
predpisy).
Náklad musí byť rovnomerne rozložený, s ťažiskom pokiaľ možno čo
najľahším.
Vedenie vozidla a predpisy
Rýchlosť jazdy sa musí prispôsobiť prepravovanému nákladu a povolenej
rýchlosti jazdy. Ak rýchlosť jazdy stanovená nie je, odporúčame
maximálnu rýchlosť 130 km/h.
Pri preprave akéhokoľvek nákladu rýchlosť jazdy musí brať do úvahy
všetky podmienky, napríklad stav vozovky, povrch vozovky, premávku,
vietor, atď. Ovládanie vozidla, odbočovanie, brzdenie a citlivosť na bočné
vetry sa po naložení nákladu menia!
Neodporúčame jazdu terénom, nakoľko by mohlo dôjst k poškodeniu
vášho vozidla alebo jeho prevodovky.
Údržba
Prídavný nosič je nutné pozorne a čistiť a udržiavať, osobitne počas
zimných mesiacov. Používajte len roztok vody a bežného autošampónu
bez obsahu alkoholu, bielidla alebo prísad amónia.
Keď prídavný a strešný nosič nepoužívate, z dôvodu hospodárnosti
jazdy a bezpečnosti ostatných účastníkov premávky by ste ich mali
odmontovať.
Pravidelne kontrolujte, či prídavný nosič nie je poškodený. Stratené,
poškodené alebo opotrebované časť vymeňte. Používajte len originálne
náhradné diely zakúpené v predajni náhradných dielov, u predajcu alebo
výrobcu.
Akékoľvek úpravy strešných nosičov a prídavných nosičov, ako aj
používanie náhradných dielov alebo doplnkov iných ako náhradné diely
a doplnky dodané výrobcom, povedú k prepadnutiu záruky výrobcu
a jeho zodpovednosti za materiálne škody a nehody. Tieto pokyny musíte
dodržiavať do písmena a používať len dodané originálne súčiastky.
Pre potreby objednania náhradných kľúčov za stratené alebo poškodené
kľúče si poznačte čísla zámku a kľúča do poskytnutého okienka
a zaregistrujte ich na adrese www.whispbar.com/warranty-registration/.
HU FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK SK DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA

10/111035030C
Εγκατάσταση Σχάρας
Φορτία που δεν έχουν δεθεί με ασφάλεια και σχάρες οροφής και αξεσουάρ που
δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά μπορεί να χαλαρώσουν κατά τη διάρκεια του
ταξιδιού και να προκαλέσουν σοβαρά ατυχήματα!
Επομένως, η εγκατάσταση, ο χειρισμός και η χρήση θα πρέπει να εκτελούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες του προϊόντος και του αυτοκινήτου.
Εκτός από τις παρούσες οδηγίες, μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης της σχάρας
οροφής και τις οδηγίες χρήσης του οχήματος.
Οι παρούσες οδηγίες θα πρέπει να φυλάσσονται μαζί με τις οδηγίες χρήσης του
οχήματος και να βρίσκονται μέσα στο όχημα όταν κάνετε χρήση και οδηγείτε.
Για τη δική σας ασφάλεια, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ελεγμένες
(υπό τις προδιαγραφές GS) σχάρες οροφής που είναι εγκεκριμένες για χρήση
στο όχημά σας.
Για όσες σχάρες οροφής δεν καθορίζουν την απόσταση μεταξύ της εμπρόσθιας
και της οπίσθιας μπάρας, η απόσταση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 700
χιλιοστά ή όσο μεγαλύτερη γίνεται.
Παρακαλούμε σημειώστε ότι τροποποιήσεις (π.χ. επιπλέον τρύπες με τρυπάνι)
στο σύστημα πρόσδεσης της σχάρας δεν επιτρέπονται.
Ελέγξτε το υλικό πρόσδεσης και το φορτίο εάν είναι σφιχτά δεμένο και
λειτουργεί σωστά:
• Πριν την έναρξη κάθε ταξιδιού.
• Αφού οδηγήσετε για σύντομη απόσταση (50 Χιλιόμετρα ή 30 λεπτά)
αφότου τοποθετήσατε τη σχάρα ή το φορτίο
• Σε τακτά διαστήματα σε μεγαλύτερα ταξίδια.
• Κάθε δύο ώρες σε ανώμαλο έδαφος.
• Μετά από κάθε διακοπή του ταξιδιού κατά την οποία το όχημα είχε
αφεθεί χωρίς επίβλεψη. (ελέγξτε για βλάβες που τυχόν προκλήθηκαν από
εξωτερική παρέμβαση)
Φόρτωση της Σχάρας
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όριο φορτίου που καθορίζεται για τη σχάρα οροφής
και τα αξεσουάρ ή το μέγιστο όριο φορτίου που συνιστά ο κατασκευαστής του
οχήματος.
Μέγιστο όριο φορτίου = βάρος της σχάρας οροφής + βάρος των αξεσουάρ +
βάρος του φορτίου.
Η σχάρα οροφής και τα αξεσουάρ δεν πρέπει να εξέχουν από τις υδρορροές του
αυτοκινήτου. Για αυτοκίνητα χωρίς υδρορροές πάνω από το εξωτερικό τους
άκρο συμβουλευτείτε το StVZ0 (ή τους εθνικούς κανονισμούς).
Το φορτίο θα πρέπει να κατανέμεται ομοιόμορφα έχοντας το κέντρο βάρους όσο
γίνετε χαμηλότερα.
Οδήγηση οχήματος και Κανονισμοί
Η ταχύτητα οδήγησης θα πρέπει να είναι ανάλογη με το φορτίο που μεταφέρετε
και προσαρμοσμένη στα επίσημα όρια ταχύτητας. Εάν δεν υπάρχουν όρια
ταχύτητας συνάσουμε μέγιστη ταχύτητα 130 km/h.
Κατά τη μεταφορά οποιουδήποτε φορτίου, η ταχύτητα θα πρέπει να
προσαρμόζεται λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνθήκες όπως την κατάσταση του
δρόμου, το οδόστρωμα, τις κυκλοφοριακές συνθήκες, τον αέρα κλπ. Ο χειρισμός
του αυτοκινήτου, η στροφή, το φρενάρισμα και η ευαισθησία στους πλευρικούς
ανέμους επηρεάζονται με την προσθήκη επιπλέον βάρους στην οροφή.
Η εκτός δρόμου οδήγηση δεν συνίσταται διότι ενδέχεται να προκληθούν βλάβες
στο όχημα ή στον εξοπλισμό σας.
Συντήρηση
Η σχάρα αξεσουάρ θα πρέπει να καθαρίζεται και να συντηρείται με προσοχή,
ιδιαίτερα κατά τους χειμερινούς μήνες. Χρησιμοποιείτε μόνο διάλυμα νερού με
κοινό υγρό καθαρισμού αυτοκινήτου χωρίς πρόσθετα από οινόπνευμα, χλώριο
ή αμμωνία.
Για λόγους οικονομίας καυσίμου και ασφάλειας των υπολοίπων χρηστών του
δρόμου, η σχάρα αξεσουάρ και η σχάρα οροφής θα πρέπει να αφαιρούνται όταν
δεν χρησιμοποιούνται.
Σε τακτά χρονικά διαστήματα ελέγξτε τη σχάρα αξεσουάρ για βλάβες.
Αντικαταστήστε χαμένα, κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. Χρησιμοποιείτε
μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά από επίδικό προμηθευτή, έμπορο ή
κατασκευαστή.
Κάθε τροποποίηση στη σχάρα οροφής ή αξεσουάρ όπως και η χρήση
ανταλλακτικών ή αξεσουάρ διαφορετικών από αυτά που προμηθεύει
ο κατασκευαστής θα έχει ως συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης του
κατασκευαστή και της ευθύνης του για κάθε βλάβη σε υλικά ή για ατυχήματα.
Θα πρέπει να τηρείτε κατά γράμμα αυτές τις οδηγίες και να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά.
Για να αντικαταστήσετε χαμένα ή ελαττωματικά κλειδιά, καταγράψτε τους
αριθμούς της κλειδαριάς και του κλειδιού κατωτέρω και καταχωρήστε τους στη
διεύθυνση:
www.whispbar.com/warranty-registration/
Installation av räcket
Last som inte har säkrats ordentligt, ett takräcke och tillbehör till räcket
kan lossa under färden och leda till allvarliga olyckor. Därför måste
installation,hantering och användning göras enligt produktens och
fordonets anvisningar.
Förutom dessa anvisningar bör du även läsa igenom
monteringsanvisningarna för takräcket och fordonets bruksanvisning.
Dessa anvisningar ska förvaras tillsammans med fordonets
bruksanvisning och nnas i fordonet när det används.
För din egen säkerhet bör du endast använda testade (t.ex. GS-testade)
takräcken som har godkänts för användning med ditt fordon.
För takräcken som inte anger avståndet mellan den främre och bakre
lastbågen ska avståndet vara minst 700 mm eller så stort som möjligt.
Observera att inga ändringar (t.ex.extra borrhål) får göras i takräckets
fästsystem.
Kontrollera fästanordningarna och lasten så att de fungerar och sitter
ordentligt:
• Innan resan börjar.
• När du har monterat takräcket eller lastat det och har kört en kort
sträcka (50 km eller 30 minuter).
• Vid regelbundna intervall under längre resor.
• Varannan timme vid dåligt väglag.
• Efter ett avbrott i resan när fordonet har lämnats obevakat
(kontrollera så att inga skador har inträffat p.g.a.någon annans
ingripande).
Lastning av räcket
Överskrid inte maxlasten som anges för takräcket eller dess tillbehör
eller maxlasten som rekommenderas av fordonstillverkaren.
Maximal taklast = takräckets vikt + vikten på dess tillbehör +
lastens vikt.
Takräcket eller dess tillbehör får inte sträcka sig utanför takrännan,
eller, om bilen inte har takrännor,utanför den yttre kanten.Följ de tyska
StVZO-reglerna eller ta reda på vilka nationella regler som gäller.
Lasten ska fördelas jämnt med lägsta möjliga tyngdpunkt.
Körning av fordonet och bestämmelser
Fordonets hastighet måste anpassas till den transporterade lasten
och till allmänna hastighetsbegränsningar.Om det inte nns några
hastighetsbegränsningar rekommenderar vi en maxhastighet på 130
km/h.
Oavsett vilken last som transporteras måste fordonets hastighet
anpassas till omgivningsförhållanden som vägförhållanden, väglag,
trakförhållanden, vind, etc.Hanteringen av fordonet, beteendet i kurvor,
bromsning och känslighet för sidvindar förändras med taklast.
Terrängkörning rekommenderas inte och kan leda till skador på ditt
fordon eller din utrustning.
Underhåll
Räckets tillbehör ska rengöras och underhållas noggrant,i synnerhet
under vintern.Använd endast en lösning med vatten och vanligt
biltvättmedel utan alkohol, klor eller ammoniaktillsatser.
Tackräcket och dess tillbehör bör tas av när de inte används för att
spara bensin och för säkerheten för andra på vägen.
Inspektera räckets tillbehör regelbundet.Byt ut tappade,skadade eller
slitna delar.Använd endast originalreservdelar från en återförsäljare
eller tillverkare.
Eventuella ändringar som görs av takräcket och dess tillbehör och
användning av reservdelar och tillbehör som inte kommer från
tillverkaren, kommer att annullera tillverkarens garanti och ansvar för
materialskador eller olyckor.Du bör ta dessa anvisningar på stort allvar
och endast använda originaldelar.
Anteckna lås- och nyckelnumret nedan,ifall du skulle behöva ersätta
förlorade nycklar eller nycklar som inte fungerar,och registrera dem på
www.whispbar.com/warranty-registration/.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ SV VIKTIGA VARNINGAR

11/111035030C
車頂架安裝
未固定好的負荷和安裝不正確的車頂架及配件架有可
能在旅行過程中鬆動並造成嚴重的事故!因此,安
裝、拿取和使用都必須按照產品和車輛的使用指示進
行。
除這些指示外,還需要查看車頂架的安裝指示和車輛
的操作指示。
這些指示應與車輛的操作指示保留在一起,在使用和
旅行過程中隨車攜帶。
為您的安全考慮,您應只使用被認可能夠使用您的車
輛的經驗證(如經GS驗證)的車頂架。
對於未指定前方和後方橫杆之間距離的車頂架來說,
距離應為至少700mm或是儘量長。請注意,配件架的連
接系統是不允許有任何修改的(如:加鑽孔)。
檢查所配的硬體和負荷,確保安裝牢固和功能正常:
• 每次出發前檢查。
• 在安裝車頂架或是加上負荷後,短距離行車後
(50km或30分鐘)檢查。
• 長距離行車時,定期停車檢查。
• 路面情況惡劣時,每兩小時檢查一次。
• 在旅途停車,而且車輛經過一段無人看管的時間後
檢查(檢查是否有由協力廠商造成的損壞)。
放置行李
行李重量請勿超過行李架、配件架的最大承重或是車
輛生產廠家建議的最大承重。
車頂最大負荷=車頂架重量+配件架重量+承載行李重量
車頂架或配件架不應該超過雨槽。對於車頂外沿沒有
雨槽的車,參考相關國家規定。
負荷的分配應均勻,重心應儘量低。
行車和相關法規
車速必須符合負荷重量和車速的限制。如無車速限
制,我們建議最高速度為130km/h。
無論運輸多重的負荷,車速都需要將所有行車條件考
慮在內,如路況、路面、交通情況、風等。車輛操
作、轉彎、刹車和對側風的敏感程度都會隨著車頂的
負荷增加而有所改變。
不建議越野行車。越野行車有可能對您的車輛或是設
備造成損害。
保養
配件架應仔細清潔和保養,特別是在冬天。可使用不
含酒精、漂白劑或是銨添加劑的普通液體清潔劑或是
標準的洗車用清潔劑。
為了節省能源和確保其他司機的安全,配件架和車頂
架在不使用的時候應卸下來。
定期檢查配件架,查看是否有損壞。更換丟失、損壞
或是磨損的配件。只使用來自經銷商或是廠家的原廠
配件。
任何對車頂架及配件架的修改和使用非原廠的部件或
是配件均會造成廠家提供的保修無效並且不對材料損
壞或是事故承擔責任。您應嚴格遵守此規定,只使用
原廠配件。
為了能夠更換任何丟失或是毀壞的鑰匙,請在下麵記
下鎖和鑰匙號碼,在此網頁上註冊:
www.whispbar.com/warranty-registration/。
TC繁體中文 重要警告 JA 重要注意事項
キャリアの取り付けについて
積荷がしっかり固定されていなかったり、ルーフキャリアやアク
セサリーラックが正しく取り付けられていないと、走行中に外れ
て事故の原因となりますのでご注意下さい。取り付け・取り扱
い・ご利用の際には、必ず本製品と、ご使用の自動車の取扱説明
書に従って下さい。
本説明書以外にも、ルーフキャリアの取付説明書と、ご使用の自
動車の取扱説明書をご確認下さい。
本製品登載中は、本説明書を自動車の取扱説明書と一緒に車内に
保管して下さい。
安全のため、試験済み(GS認証など)で、ご使用の自動車用と
して認可されたルーフキャリアのみご利用下さい。
前方・後方クロスバー間の距離が指定されていないルーフキャリ
アでは、できるだけ広く、最低700mmの間隔を空けて下さい。
アクセサリーラックの取付機構の改造(ドリルによる穴開けな
ど)は禁止します。
取付部品と積荷の装着状態・機能を、以下のタイミングで必ずお
確かめ下さい。
• 出発前
• キャリア取付・荷積した直後の短距離走行後(50kmまたは
30分)
• 長距離走行中は定期的に
• 悪路走行中は2時間毎
• 一旦走行を中断し、自動車を離れた場合(外部要因による損
傷の確認)
積荷
ルーフキャリアおよびアクセサリーラックの最大積載重量と、自
動車メーカーが推奨する最大積載重量は厳守して下さい。
ルーフ最大積載重量=ルーフキャリアの重量+アクセサリーラッ
クの重量+積荷の重量
ルーフキャリアとアクセサリーラックは、自動車のルーフモール
より外にはみ出さないように取り付けて下さい。ご使用の自動車
にルーフモールがない場合は、StVZO(ドイツ道路交通取締法)
またはお住まいの国の規則をお確かめ下さい。
キャリア上の積荷は荷重が均等になるように配置し、重心がなる
べく低くなるよう積載して下さい。
自動車の運転および交通規則
運転する際には法定最高速度を守り、積荷に応じた適切な速度で
走行して下さい。特に定めのない場合は、時速130kmを最高速度
として推奨します。
積荷を積載しているときは道路の様子、路面状態、交通状況、風
の状態などの全ての条件を考慮した速度で運転して下さい。ルー
フに積荷があると、自動車のハンドリング、コーナリング、ブレ
ーキ特性、横風に対する応答などが変化します。
オフロード走行は、自動車や装備に損傷を与える可能性があるた
め、推奨できません。
お手入れについて
アクセサリーラックは一年を通して注意深く洗浄・保守する必要
がありますが、特に冬季の洗浄・保守は入念に行って下さい。洗
浄には、洗車用の洗剤(アルコール、漂白剤、アンモニアの添加
物を含まないもの)を水で薄めてご使用下さい。
燃費向上と周囲の車両の安全のため、アクセサリーラックおよび
ルーフキャリアは、必要のないときは取り外して下さい。
アクセサリーラックは定期的に点検し、損傷がないことを確認し
て下さい。紛失・損傷・摩耗した部品は交換して下さい。部品
は、専門販売店、ディーラーまたはメーカーより購入した純正交
換部品のみご使用下さい。
ルーフキャリアおよびアクセサリーラックに何らかの形で手を加
えた場合、およびメーカーが提供したものでない交換部品・付属
品を使用した場合、その時点でメーカーの保証は失効し、損害・
事故に対するメーカーの賠償責任は消滅します。本説明書の各項
目には厳重に従い、本製品に付属する部品のみご使用下さい。
鍵に欠陥があった場合、または鍵を紛失した場合は、下記のロッ
ク番号・鍵番号をこちらのURLにて登録して下さい。http://www.
whispbar.com/warranty-registration/

1/121035023C
Limited Lifetime Warranty
Technical Assistance or Replacement Parts: Contact your dealer or visit:
www.whispbar.com or call (888) 925-4621 Monday through Friday, 7:00am to 5:00pm, PST
LIMITED LIFETIME WARRANTY
This limited lifetime warranty covers all rack components manufactured by Yakima Products, Inc. (Yakima), and is effective for as long as the original retail
purchaser owns the product. This warranty terminates when the original retail purchaser sells or otherwise transfers the product to any other person.
Subject to Yakima’s inspection of the product, Yakima will remedy defects in materials and/or workmanship by repairing or replacing, at Yakima’s option, the
defective product without charge for parts or labor, subject to the limitations and exclusions described in this warranty. Yakima may elect, at its option, not to
repair or replace a defective product, in which case Yakima will issue to the original retail purchaser, at Yakima’s option, either a refund equal to the purchase
price paid for the product, or a credit to be used toward the purchase of new Whispbar products or rack components.
This warranty does not cover problems caused by normal wear and tear (including, but not limited to, scratches, dents, tears, or aesthetic oxidation of surfaces,
or natural breakdown of colors and materials over extended time and use), commercial use, accidents, unlawful vehicle operation, or modifications or repairs not
performed or authorized by Yakima.
In addition, this warranty does not cover problems resulting from conditions beyond Yakima’s control including, but not limited to, theft, misuse, overloading, or
failure to assemble, mount or use the product in accordance with Yakima’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the
original retail purchaser.
If a product is believed to be defective, the original retail purchaser should contact the dealer from whom it purchased the product, who will give the original
retail purchaser instructions on how to proceed. If the original retail purchaser is unable to contact the dealer, or the dealer is not able to remedy the defect, the
original retail purchaser should contact Yakima by e-mail at: [email protected], or phone 888.925.4621 for shipping instructions.
Upon contacting Yakima directly, a Yakima technician will provide the original retail purchaser with appropriate instructions for returning the product to Yakima.
The original retail purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to Yakima. In order to receive any remedy under this warranty (either from a
Whispbar dealer, or from Yakima directly), proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt is strictly required.
LIMITATION OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT, OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY YAKIMA), IS THE ORIGINAL RETAIL
PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE OR INJURY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER, TO HIS OR HER VEHICLE, CARGO,
OR PROPERTY, AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WHETHER ORAL OR WRITTEN.
YAKIMA’S SOLE LIABILITY IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL YAKIMA BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST
PROFITS OR LOST SALES). SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
* Applicable to all countries, except EU and other countries which have special warranty statements included in this document.
Garantie Limitée À Vie
POUR OBTENIR DES RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES OU DES PIÈCES DE RECHANGE prière de contacter votre dépositaire, de consulter le
site www.whispbar.com ou d’appeler au (888) 925-4621, du lundi au vendredi, entre 7 heures et 17 heures, heure du Pacifique.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
Cette garantie à vie limitée couvre toutes les composantes de porte-bagage fabriquées par Yakima Products, Inc. (Yakima), et demeure en vigueur tant que
l’acheteur au détail d’origine possède le produit. Cette garantie prend fin quand l’acheteur au détail d’origine vend ou cède d’une autre façon le produit à une autre
personne.
Sous réserve de l’inspection du produit par Yakima et des limitations et exclusions décrites ici, Yakima corrigera les vices de matériau ou de fabrication en réparant
ou en remplaçant, au choix de Yakima, le produit défectueux sans frais pour les pièces ou la main d’œuvre. Yakima peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer
ou remplacer le produit défectueux ; dans ce cas Yakima remettra à l’acheteur au détail d’origine, à la discrétion de Yakima, soit un remboursement correspondant
au prix d’achat du produit, soit un crédit applicable à l’achat de produits ou de composantes de porte-bagage Whispbar neufs.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale (comme entre autres les égratignures, les bosses, les déchirures ou l’oxydation superficielle, ou la dégradation
naturelle des couleurs ou des matériaux causée par le temps et une utilisation prolongée), l’utilisation commerciale ou les dommages résultant d’un accident, de
l’utilisation illégale du véhicule ou de modifications ou réparations non exécutées ou autorisées par Yakima.
De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à des situations sur lesquelles n’a aucun contrôle, comme, entre autres, le vol, une mauvaise
utilisation et la surcharge, ou consécutifs à un assemblage, une installation ou une utilisation du produit ne correspondant pas aux instructions écrites de Yakima
fournies avec le produit ou communiquées à l’acheteur au détail d’origine.
S’il estime que son produit Yakima est défectueux, l’acheteur au détail d’origine doit s’adresser au dépositaire Yakima chez qui le produit a été acheté ; celui-ci
indiquera au client comment procéder. Si l’acheteur au détail d’origine ne peut communiquer avec le dépositaire Whispbar, ou si le dépositaire ne peut corriger le
défaut, l’acheteur au détail d’origine doit communiquer avec Yakima par courriel à : [email protected], ou par téléphone au (888) 925-
4621 pour obtenir des instructions d’expédition.
Si l’acheteur au détail d’origine contacte Yakima directement, un technicien de Yakima lui indiquera la manière de retourner le produit à Yakima. L’acheteur au détail
d’origine devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima. Afin de pouvoir se prévaloir de cette garantie (soit d’un dépositaire Whispbar, soit directement de
Yakima), il est obligatoire de présenter une preuve d’achat, sous forme soit de la facture originale soit du reçu original.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX, OU ENCORE LA DÉLIVRANCE D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN AVOIR (À LA DISCRÉTION
DE YAKIMA), CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR AU DÉTAIL ORIGINAL TOUT AU LONG DE LA DUREE DE VALIDITE DE CETTE GARANTIE.
TOUT DOMMAGE OU TOUTE BLESSURE INFLIGÉ(E) À L’ACHETEUR AU DÉTAIL ORIGINAL, À SON VÉHICULE, À SON CHARGEMENT, OU À SA PROPRIÉTÉ, ET/
OU À TOUTE AUTRE PERSONNE OU À TOUTE AUTRE PROPRIÉTÉ, N’EST PAS COUVERT PAR CETTE GARANTIE. CETTE GARANTIE EST EXPRESSÉMENT FAITE
POUR REMPLACER TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE YAKIMA EST LIMITÉE AU RECOURS
DÉVELOPPÉ CI-DESSUS. EN AUCUN CAS, YAKIMA NE POURRA ÊTRE TENUE POUR RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, CONSÉQUENTS,
EXEMPLAIRES OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, DE MANQUES À GAGNER OU DE
VENTES MANQUÉES).
S’applique à tous les pays, sauf à ceux de l’UE et à ceux qui bénéficient d’une garantie spéciale incluse dans ce document.
EN-L
FR-L
Table of contents
Other Whispbar Automobile Accessories manuals

Whispbar
Whispbar K464W User manual

Whispbar
Whispbar K532W User manual

Whispbar
Whispbar K911W User manual

Whispbar
Whispbar K473W User manual

Whispbar
Whispbar K390W User manual

Whispbar
Whispbar K603W User manual

Whispbar
Whispbar K864W User manual

Whispbar
Whispbar K668 User manual

Whispbar
Whispbar K621 User manual

Whispbar
Whispbar K890W User manual

Whispbar
Whispbar K432W User manual

Whispbar
Whispbar K444W User manual

Whispbar
Whispbar K428 User manual

Whispbar
Whispbar K862W User manual

Whispbar
Whispbar K493W User manual

Whispbar
Whispbar S47W Install guide

Whispbar
Whispbar K436 User manual

Whispbar
Whispbar K027W User manual

Whispbar
Whispbar K870W User manual

Whispbar
Whispbar K561W User manual