
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le siège convient pour des enfants âgés
d’environ neuf mois à trois ans et pesant
jusqu’à 15 kg. Utilisez le siège uniquement à
partir du moment où l’enfant est capable de s’asseoir sans assistance pendant la totalité du parcours à
vélo. Lisez attentivement ces consignes d’installation avant d’installer le siège.Si vous avez des questions,
veuillez les adresser à votre fournisseur.
Garantie deux ans
Nous accordons une garantie de deux ans sur les défauts de fabrication et/ou de matériau.La période de
garantie débute à la date d’achat ; veuillez conserver votre ticket d’achat.
MONTAGE DU SIÈGE
Fixez les repose-pieds en les positionnant dans le coulisseau et en les sécurisant à l’aide de l’attache.
POTENCE
Exigences relatives à la potence
Compatible avec une potence d’un diamètre de 22 à 36 mm.(la potence + ahead)
Installation sur la potence
Installez la fixation sur la potence.La partie inférieure de la fixation doit reposer sur le jeu de direction. Serrez
les écrous (couple : 4,0 Nm) à l’aide d’une clé Allen nº 6.
Si vous souhaitez utiliser le siège sur plusieurs vélos,vous devez acheter une fixation supplémentaire pour
potence.
Fixation du siège
Retirez la goupille de verrouillage de la bride et placez le siège dans le support du guidon.Attendez qu’un
clic soit émis avant de replacer la goupille de verrouillage.
Pour retirer le siège,retirez la goupille de verrouillage et déverrouillez le siège en tirant le levier vers l’arrière.
Le siège peut alors être tiré vers le haut.
Contrôle du montage correct du siège
Tournez le guidon de votre vélo de manière à ce qu’il soit bien droit et vérifiez que le siège l’est également
et qu’il est orienté vers l’avant.
Montez sur le vélo et vérifiez que vous pouvez tourner le guidon, que les freins fonctionnent sans problème
et qu’ils ne sont pas entravés par les repose-pieds ou le siège. Si nécessaire, ajustez le guidon.
MODE D’EMPLOI
Ajustement des repose-pieds
Les repose-pieds sont faciles à ajuster sans utiliser d’outils.Ajustez le repose-pied en tournant l’attache
de 90 degrés vers le haut, puis en faisant coulisser le repose-pied vers le haut ou le bas dans les positions
préférées. Lorsque le repose-pied se trouve à la hauteur correcte, poussez l’attache vers le bas pour la
bloquer.
Utilisation de la ceinture de sécurité
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez simultanément sur les trois points noirs de libération de la
boucle et faites glisser cette dernière vers le haut.Vous pouvez séparer les deux bretelles en éloignant les
parties noires de la boucle.
Attachez la ceinture de sécurité en joignant les deux parties noires, puis en les faisant glisser dans la
boucle. Resserrez la ceinture jusqu’à ce qu’elle soit serrée confortablement lorsque votre enfant est assis
de manière droite dans le siège.Vous pouvez détacher la ceinture en soulevant les attaches de la ceinture.
Accessoire : pare-vent
Vissez le support au pare-vent.Accrochez le support dans la fixation de la potence.
Pour retirer le pare-vent,pressez ensemble les fermoirs et retirez le support.
DANSK
PRODUKTBESKRIVELSE
Stolen er velegnet til børn i alderen fra omkring ni måneder til seks år,som vejer op til 15 kg.Brug først
stolen,når dit barn er i stand til at sidde selv på hele cykelturen.Læs denne montagevejledning grundigt
igennem, før stolen monteres. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
To års garanti
Vi giver to års garanti på fabrikations- og materialefejl.Garantien starter på købstidspunktet. Husk at
gemme din købskvittering.
SAMLING AF STOLEN
Monter fodstøtterne ved at placere dem i glideskinnen og fastgøre dem med klemmen.
STYRSTAMME
Krav til styrstamme
Passer til styrstammer på Ø 22-36 mm. (standardstyrstammer + ahead)
Montering på styrstamme
Monter beslaget på styrstammen. Beslagets bund skal hvile på styrfittingen. Spænd møtrikkerne (moment
4.0 Nm) med en unbrakonøgle str.6. Passer til standardstyrstammer på Ø 22-28 mm.
Hvis du skal bruge stolen på flere cykler,skal du købe et ekstra styrstammebeslag.
Montering af stolen
Tag låsestiften ud af fastspændingsbøjlen,og placer stolen i styrbeslaget.Vent, til der høres et klik.Sæt
låsestiften i igen.
Stolen tages af ved at tage låsestiften ud og frigøre stolen ved at trække håndtaget tilbage.Stolen kan nu
trækkes opad.
Kontroller,at stolen er monteret korrekt
Anbring cykelstyret, så det peger lige fremad, og kontroller, at stolen også peger ligeud.
Sæt dig op på cyklen, og kontroller, at styret kan drejes og bremserne bruges, uden at stolens fodstøtter er i
vejen.Juster styret, hvis det er nødvendigt.
BRUGSANVISNING
Justering af fodstøtter
Fodstøtterne er nemme at justere uden brug af værktøj.Vip klemmen på fodstøtten 90 grader opad, og
kør derefter fodstøtten op eller ned til den ønskede position. Når fodstøtten har den rigtige højde,vippes
klemmen ned igen, så den låser fast.
Brug af sikkerhedsselen
Løsn sikkerhedsselen ved at trykke spændets tre sorte udløserknapper ind samtidig og derefter trække de
to sorte dele opad.Skulderstropperne adskilles ved at trække de to sorte dele fra hinanden.
Spænd sikkerhedsselen ved først at sætte de to sorte dele sammen og derefter klikke dem på plads i
spændet. Stram selen, så den sidder godt til på en komfortabel måde,når barnet sidder ret op i stolen.
Selerne kan løsnes,ved at klemmerne på selerne vippes opad.
Tilbehør: læskærm
Skru holderen fast på skærmen.Klik holderen fast i styrstammebeslaget.
Læskærmen kan tages af ved at trykke spænderne sammen og trække holderen ud.
Tilbehør: legestyr
Fastgør legestyret på beslaget til læskærmen.Monter herefter beslaget på læskærmens holder ved hjælp
af en unbrakonøgle str.4 (momentnøgle 3.0 Nm).
Tilbehør: lås
For at sikre stolen mod tyveri kan den låses
fast til cyklen ved hjælp af en Qibbel-lås, der
sælges separat som tilbehør.
ITALIANO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il seggiolino è adatto per bambini a
partire da circa nove mesi fino ai tre anni
di età,con un peso massimo di 15 kg.
Usare il seggiolino solo quando il bambino è in grado di sedersi senza aver bisogno di aiuto per l’intero
giro in bicicletta. Leggere le presenti istruzioni di montaggio prima di installare il seggiolino. Per eventuali
domande, rivolgersi al proprio rivenditore.
Due anni di garanzia
Offriamo una garanzia di due anni sui difetti di fabbricazione e/o materiali.La garanzia è valida a partire
dalla data di acquisto,quindi è necessario conservare lo scontrino di acquisto.
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO
Fissare i poggiapiedi posizionandoli nella guida scorrevole e assicurarli con la clip.
ATTACCO MANUBRIO
Requisiti dell’attacco manubrio
Adatto per attacco manubrio da Ø 22-36 mm. (attacco manubrio + ahead)
Montaggio sull’attacco manubrio
Montare il supporto sull’attacco manubrio.La parte inferiore del supporto deve appoggiare sulla serie
sterzo. Stringere i dadi (coppia 4,0 Nm) utilizzando una chiave a brugola n.6.
Se si desidera utilizzare il seggiolino su più di una bicicletta, è necessario acquistare un supporto
supplementare.
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO
Rimuovere il perno di fissaggio dal morsetto e posizionare il seggiolino nel punto di montaggio sul
manubrio.Si dovrà sentire un clic. Riposizionare il perno di fissaggio.
Per togliere il seggiolino, rimuovere il perno di fissaggio e sbloccare il seggiolino tirando la leva indietro. Il
seggiolino ora può essere tirato verso l’alto.
Verificare se il seggiolino è stato montato correttamente
Portare il manubrio della bicicletta in posizione dritta e verificare che il seggiolino sia rivolto in avanti.
Salire sulla bicicletta e verificare che il manubrio ruoti e che i freni funzionino correttamente e non siano
ostacolati dai poggiapiedi o dal seggiolino. Se necessario, regolare il manubrio.
ISTRUZIONI D’USO
Regolazione dei poggiapiedi
I poggiapiedi sono facilmente regolabili senza alcun attrezzo. Regolare il poggiapiedi ruotando la clip di
90 gradi verso l’alto e farlo scorrere in su o in giù nella posizione desiderata.Quando il poggiapiedi si trova
all’altezza corretta, spingere la clip per bloccarlo.
Utilizzo della cintura di sicurezza
Per togliere la cintura di sicurezza: premere simultaneamente i tre punti di sgancio neri e far scivolare la
fibbia verso l’alto.Si possono separare le due cinture sulle spalle facendo scivolare separatamente le parti
nere della fibbia.
Allacciare la cintura di sicurezza facendo prima scivolare insieme le due parti nere e quindi inserendole
nella fibbia. Stringere la cintura fino a quando non sarà comoda ma salda con il bambino seduto diritto
nel seggiolino.È possibile allentare la cintura inclinando verso l’alto le clip.
Accessorio: parabrezza
Avvitare la staffa al parabrezza.Fissare con un clic la staffa nel supporto dell’attacco manubrio.
Per rimuovere il parabrezza, premere i ganci insieme e tirare indietro la staffa.
Accessoire : barre de jouets
Sécurisez la barre de jouets sur le bloc
du pare-vent. Le bloc peut à présent être
installé sur le support du pare-vent à l’aide
d’une clé Allen nº 4 (clé dynamométrique
: 3,0 Nm).
Accessoire : verrou
Pour protéger le siège contre le vol,vous pouvez verrouiller la goupille de verrouillage à l’aide d’un verrou
Qibbel, qui est vendu séparément en tant qu’accessoire.
AVERTISSEMENT : CONSIGNES POUR UNE UTILISATION SÛRE
* Le siège est conçu pour des enfants âgés d’environ neuf mois à trois ans et pesant jusqu’à 15 kg.
* Assurez-vous régulièrement que le poids de votre enfant ne dépasse pas le poids maximum admissible.
* Le poids total du cycliste,de l’enfant et du siège ne doit pas dépasser la charge maximale admissible du
vélo. Consultez les informations du constructeur du vélo.
* Pour augmenter l’angle de rotation possible du guidon, il peut être nécessaire de relever le guidon. Si ce
dernier ne peut tourner sur plus de 45 degrés vers la gauche ou la droite, différents cintres doivent être
installés.
* Après avoir installé le siège,assurez-vous qu’il ne bascule pas vers l’avant, afin d’éviter que l’enfant ne
glisse en dehors du siège.Assurez-vous que le dossier est légèrement incliné vers l’arrière.
* Après avoir installé le siège,effectuez un parcours test avec votre enfant.Vérifiez que tous les éléments du
vélo fonctionnent tel qu’habituellement.Assurez-vous que le vélo roule bien, que votre enfant est assis
correctement, que tous les composants ont été installés solidement et que les repose-pieds se trouvent
à la bonne hauteur.
* Utilisez toujours la ceinture de sécurité et les sangles de pieds.
* Lorsque vous roulez,assurez-vous qu’aucune partie du corps ou des vêtements de votre enfant ne
s’approche de pièces du vélo en rotation ou en mouvement, par exemple un pied à proximité des
rayons ou un doigt près du mécanisme de frein.Effectuez régulièrement les vérifications,à mesure que
l’enfant prend de l’âge.
* Assurez-vous que votre enfant ne peut pas entrer en contact avec des objets tranchants, tels qu’un câble
effiloché.
* Fermez toujours la ceinture de sécurité à cinq points, même s’il n’y a pas d’enfant dans le siège. S’il n’y
a pas d’enfant dans le siège,le fait de fermer la ceinture permet d’éviter que des éléments non fixés
entrent en contact avec les parties en mouvement lorsque vous roulez.
* Assurez-vous que votre enfant est habillé de manière suffisamment chaude et qu’il est protégé contre la
pluie. Durant un parcours à vélo, votre enfant reste immobile et est par conséquent plus sujet au froid.
* De préférence,faites porter à votre enfant un casque de sécurité correctement ajusté,afin d’accroître sa
sécurité.
* Si le siège reste au soleil pendant une période prolongée, il peut devenir très chaud.Par conséquent,
vérifiez sa chaleur avant d’y placer votre enfant.
* Retirez le siège lorsque vous transportez votre vélo sur un porte-vélo de voiture. En raison des turbulences
d’air, le siège ou sa fixation peuvent se détacher et provoquer un accident.
* Vérifiez si l’utilisation du siège Qibbel est autorisée légalement dans le pays dans lequel vous souhaitez
l’utiliser.
AVERTISSEMENT
* Ne fixez pas de bagage supplémentaire sur le siège de l’enfant. Si vous souhaitez porter des bagages,
utilisez un porte-bagage fixé sur le guidon.
* Ne modifiez jamais aucun élément du siège et de la fixation fournie.Le non-respect de cette consigne a
des conséquences sur la sécurité lors de l’utilisation du siège et rend caduque la garantie.
* Tenez compte du fait que le vélo se manœuvre différemment lorsque vous transportez un enfant,en
particulier en termes d’équilibre,de direction et de freinage.
* Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège si vous garez votre vélo quelque part.
* N’utilisez pas le siège en présence de dommages ou défauts visibles.
MAINTENANCE
* Nettoyez régulièrement le siège à l’aide d’une solution savonneuse.
* Vérifiez régulièrement si toutes les fixations,etc. sont toujours serrées.
* Après un accident, le siège doit toujours être remplacé, même s’il n’y a pas de dégât visible. Pour
d’autres informations, contactez votre fournisseur.
* Si une partie du siège est défectueuse ou endommagée, contactez votre fournisseur pour des conseils
ou des réparations.
DVARSEL: ANVISNINGER FOR SIKKER BRUG
* Stolen er beregnet til børn i alderen fra omkring ni måneder til seks år, som vejer op til 15 kg.
* Kontroller regelmæssigt, at dit barns vægt ikke overskrider den maksimale tilladte vægt.
* Cyklistens,barnets og stolens samlede vægt må ikke overskride cyklens samlede maksimale belastning.
Se cykelproducentens anbefalinger.
* Hvis du vil øge styrets drejeradius,kan det være nødvendigt at hæve styret. Hvis styret kan dreje mindre
end 45 grader til højre og venstre,skal der monteres et andet styr.
* Kontroller,når stolen er monteret,at den ikke kan vippe fremad, så barnet kan glide af.Ryglænet skal
hælde en smule bagud.
* Kør en prøvetur med barnet,når stolen er monteret. Kontroller, at alle cyklens dele fungerer, som de plejer.
Kontroller,at cyklen kører godt, at barnet sidder rigtigt, at alle dele er monteret korrekt, og at fodstøtterne
har den rigtige højde.
* Brug altid sikkerhedsselen og fodremmene.
* Kontroller,at barnet og dets tøj ikke er i nærheden af cyklens bevægelige dele, når I kører, så barnet f.eks.
ikke kan stikke en fod ind i egerne eller en finger ind i bremsemekanismen.Kontroller dette regelmæssigt,
i takt med at barnet vokser.
* Sørg for, at barnet ikke kan få kontakt med skarpe genstande, som f.eks.et flosset kabel.
* Luk altid fem-punkts-sikkerhedsselen, også når der ikke sidder et barn i stolen.Hermed undgår du, at løse
dele fra stolen kommer i klemme i cyklens bevægelige dele,når du kører.
* Sørg for, at barnet er tilstrækkeligt varmt klædt på og beskyttet mod regn.Barnet sidder stille, når I cykler,
og kan derfor nemmere komme til at fryse.
* Giv barnet en passende cykelhjelm på for at øge sikkerheden.
* Hvis stolen står længe i solen, kan den blive meget varm.Kontroller dette, inden du sætter barnet i stolen.
* Tag stolen af,hvis cyklen skal transporteres på en cykelholder på bilen. Stolen eller beslaget kan løsne sig
som følge af luftturbulens og potentielt forårsage en ulykke.
* Kontroller,om det er lovligt at bruge Qibbel-stolen i det land, hvor du ønsker at bruge den.
ADVARSEL
* Fastgør ikke ekstra bagage på barnestolen. Hvis du ønsker at have bagage med,så brug en
bagagebærer eller cykelkurv fastgjort til styret.
* Stolen og det medfølgende beslag må på ingen måde ændres.Det vil påvirke sikkerheden, når stolen er
i brug, og garantien vil bortfalde.
* Vær opmærksom på, at cyklen er anderledes at håndtere,når du har et barn med, især når det handler
om balance samt styre- og bremseegenskaber.
* Efterlad aldrig barnet alene i stolen, når du parkerer cyklen.
* Brug ikke stolen, hvis den har synlige skader eller defekter.
VEDLIGEHOLDELSE
* Rengør stolen regelmæssigt med sæbevand.
* Kontroller regelmæssigt, at alle fastspændingsanordninger osv. er spændt forsvarligt.
* Udskift altid stolen efter en ulykke,også selv om den ikke har synlige skader.Få mere at vide hos din
forhandler.
* Kontakt forhandleren med henblik på rådgivning eller reparation, hvis en del af stolen er defekt eller
beskadiget.
Accessorio: barra portagiochi
Fissare la barra portagiochi sul blocco
del parabrezza. Ora il blocco può essere
montato sulla staffa del parabrezza
utilizzando una chiave a brugola n.4
(coppia di serraggio 3,0 Nm)
Accessorio: lucchetto
Per proteggere il seggiolino da un eventuale furto, è possibile fissare il perno di blocco con un lucchetto
Qibbel venduto separatamente come accessorio.
ATTENZIONE: ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO SICURO
* Il seggiolino è adatto per bambini a partire da circa nove mesi fino ai tre anni di età,con un peso
massimo di 15 kg.
* Controllare regolarmente che il peso del proprio bambino non superi il peso massimo consentito.
* Il peso totale del ciclista,del bambino e del seggiolino non deve superare il carico massimo totale della
bicicletta.Consultare (le informazioni dal/il) produttore della bicicletta.
* Per aumentare l’angolo di rotazione del manubrio,potrebbe essere necessario alzarlo. Se il manubrio
ruota meno di 45 gradi a destra o a sinistra,è necessario installare un manubrio diverso.
* Una volta installato il seggiolino, controllare che non si inclini in avanti,per evitare che il bambino possa
scivolare fuori.Accertarsi che lo schienale sia leggermente inclinato all’indietro.
* Dopo aver installato il seggiolino, fare un giro di prova con il bambino.Verificare che tutte le parti della
bicicletta funzionino correttamente.Controllare che la bicicletta funzioni bene,che il bambino sia seduto
correttamente, che tutti i componenti siano montati in sicurezza e che i poggiapiedi siano all’altezza
corretta.
* Usare sempre la cintura di sicurezza e le cinghie per i piedi.
* Quando si usa la bicicletta,controllare che non vi siano parti del corpo o dei vestiti del bambino che
si avvicinano a parti rotanti o in movimento, ad esempio che un piede possa finire nei raggi o un dito
vicino al meccanismo di frenata. Ricontrollare regolarmente questi dettagli quando il bambino diventa
più grande.
* Accertarsi che il bambino non entri in contatto con oggetti taglienti,ad esempio un cavetto sfilacciato.
* Chiudere sempre la cintura di sicurezza a cinque punti,anche se non c’è alcun bambino sul seggiolino.
Quando il bambino non è nel seggiolino,chiudendo la cintura si evita che le parti penzolanti possano
andare a finire nei meccanismi in movimento quando si pedala.
* Accertarsi che il bambino sia vestito con indumenti sufficientemente caldi e sia protetto dalla pioggia.
Durante un giro in bicicletta,il bambino rimane fermo quando è seduto e quindi è più sensibile al freddo.
* È preferibile che il bambino indossi un casco della misura corretta per aumentare la sua sicurezza.
* Se il seggiolino viene lasciato al sole per molto tempo, potrebbe diventare molto caldo. Quindi,
controllare questo aspetto prima di mettere il proprio bambino nel seggiolino.
* Togliere il seggiolino quando si trasporta la bicicletta sul porta-biciclette di un’automobile.A causa della
turbolenza dell’aria, il seggiolino o il suo supporto potrebbero staccarsi e causare anche un incidente.
* Verificare che l’uso del seggiolino Qibbel sia autorizzato per legge nel paese dove si vuole utilizzare.
ATTENZIONE
* Non mettere dei bagagli aggiuntivi sul seggiolino del bambino. Se si vuole trasportare un bagaglio, usare
un cestino attaccato al manubrio.
* Non modificare in alcun modo il seggiolino o il supporto in dotazione. In caso contrario,verrà
compromessa la sicurezza durante l’utilizzo del seggiolino e la garanzia non sarà più valida.
* Considerare che la bicicletta si comporta diversamente quando si trasporta un bambino, specialmente
per quanto riguarda l’equilibrio,lo sterzo e la frenata.
* Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino se si parcheggia la bicicletta da qualche parte.
* Non usare il seggiolino se sono presenti dei danni o difetti visibili.
MANUTENZIONE
* Pulire regolarmente il seggiolino usando una soluzione saponata.
* Controllare regolarmente che tutti i fissaggi,ecc. siano sempre stretti bene.
* Dopo un incidente,il seggiolino deve essere sempre sostituito,anche se non sono presenti danni visibili.
Per maggiori informazioni,contattare il proprio rivenditore.
* Se una parte del seggiolino è difettosa o danneggiata,contattare il proprio rivenditore per avere consigli
o per farla riparare.
2020
Widek B.V.
Haven 1 • 2921 AA
Krimpen a/d IJssel
•
The Netherlands
•
www.qibbel.com
•
tel:
+31 (0) 180 - 512555
•
e-mail:
light weight
9 - 36 mnd
9 - 15 kg
14344 NEN - EN
3.
6.
1.
4.
5.
2.
14.
8.
11.
7.
10.
13.
9.
12.
EN For use
NL Voorzitje
DE ZurVerwendung
FR Pour utilisation
IT Per l'uso
DK Til brug
B. STEERINGTUBE
EN Stem mounting
NL Bevestiging stuurpen
DE Stielbefestigung
FR Montage de la tige
IT Montaggio dello stelo
DK Stamme montering
A. ASSEMBLE
C. INSTRUCTIONS
EN Footrests
NL Voetsteunen
DE Fußstützen
FR Repose-pieds
IT Poggiapiedi
DK Fodstøtter