Wieland SNO 2004K User manual

1
Gebrauchsanweisung (Original-Betriebsanleitung)
BA000589 - 05/2010 (Rev. A)
SNO 2004K
Basisgerät für Not-Aus-Anwendungen
•Basisgerät nach EN 60204-1:2005 und EN ISO 13849-1:2007
•PL d / Kategorie 3 nach EN ISO 13849-1:2007 (bisher EN 954:1997 Kategorie 3)
•SILCL 2 nach DIN EN 62061:2005
•Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze
•Ein- oder zweikanaliges Not-Aus möglich.
•Stop -Kategorie 0 gemäß EN 60204-1
•2 Freigabestrompfade
Frontansicht
SUPPLY
K1, K2
LED grün, Betriebszustands-Anzeige Spannungsversorgung
LED grün, Betriebszustands-Anzeige für Relais K1, K2
Sicherheitsbestimmungen
Die Montage, Inbetriebnahme, Änderung und
Nachrüstung darf nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Schalten Sie das Gerät/ die Anlage vor Beginn
der Arbeiten spannungsfrei! Bei Installations-
und Anlagenfehlern kann bei nicht galvanisch
getrennten Geräten auf dem Steuerkreis Netz-
potential anliegen!
Beachten Sie für die Installation der Geräte die
Sicherheitsvorschriften der Elektrotechnik und
der Berufsgenossenschaft.
Durch Öffnen des Gehäuses oder sonstige Ma-
nipulation erlischt jegliche Gewährleistung.
Achtung!
Bei unsachgemäßen Gebrauch oder nicht be-
stimmungsgemäßer Verwendung darf das Gerät
nicht mehr verwendet werden und es erlischt
jeglicher Gewährleistungsanspruch. Nicht zu-
lässige Einwirkungen können sein:
starke mechanische Belastung des Gerätes, wie
sie z.B. beim Herunterfallen auftritt, Spannun-
gen, Ströme, Temperaturen, Feuchtigkeit au-
ßerhalb der Spezifikation.
Bitte überprüfen Sie gemäß der geltenden Vor-
schriften bei Erstinbetriebnahme Ihrer Maschi-
ne/ Anlage immer alle Sicherheitsfunktionen
und beachten Sie die vorgegebenen Prüfzyklen
für Sicherheitseinrichtungen.
Achtung!
Führen Sie vor Beginn der Installation/ Montage
oder Demontage folgende Sicherheitsmaßnah-
men durch:
1. Schalten Sie das Gerät/ die Anlage vor Be-
ginn der Arbeiten spannungsfrei!
2. Sichern Sie die Maschine/ Anlage gegen
Wiedereinschalten!
3. Stellen Sie die Spannungsfreiheit fest!
4. Erden Sie die Phasen und schließen Sie
diese kurz!
5. Decken und schranken Sie benachbarte,
unter Spannung stehende Teile ab!
6. Der Einbau der Geräte muss in einem
Schalt-schrank mit einer Schutzart von
mindestens IP 54 erfolgen.
Achtung!
Eingeschränkter Berührungsschutz! Schutzart
nach EN 60529.
Gehäuse/Klemmen: IP 40 / IP 20.
Fingersicher nach EN 50274.
Geräte- und Funktionsbeschreibung
Nach Anlegen der Versorgungsspannung (L1/L+) über den nicht betätigten Not-Aus-Taster an die
Klemme A1 und den Neutral-/Mittelleiter (N/M) an die Klemme A2 wird mit dem Reset-Taster,
zwischen den Klemmen Y1 und Y2, die Einschaltüberwachung aktiviert. Diese steuert die Relais
K1 und K2 an, die, nach der Ansprechzeit tA, über eigene Kontakte in Selbsthaltung gehen. Gleich-
zeitig deaktivieren die Relaiskontakte von K1 und K2 die Einschaltüberwachung. Nach dieser Ein-
schaltphase sind die für den Ausgang bestimmten zwei Freigabestrompfade 13/14 und 23/24 ge-
schlossen. Die Anzeige erfolgt durch eine LED, die den Sicherheitskanälen zugeordnet ist. Wird
der Not-Aus-Taster betätigt, werden die Stromzuführungen für die Relais K1 und K2 unterbrochen.
Die Freigabestrompfade am Ausgang werden geöffnet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wird für die Überwachung von Befehlsgebern an Not-Aus-Einrichtungen eingesetzt.
Not-Aus-Einrichtungen sind Teil von Schutzeinrichtungen an Maschinen, die zum Zwecke des
Personen-, Material- und Maschinenschutzes angebracht sind.
Das Gerät schaltet bei Unterbrechungen > tRdie Freigabepfade ab.
Bei einem Betrieb unterhalb der minimalen Betriebsspannung ( < 0,85 * UN) kann es zum Abschal-
ten der Freigabestrompfade kommen.
Verhalten im Störfall
•Verriegelung:
Sollte es zu einer Verriegelung des Gerätes kommen (z.B. kurzzeitiger Netzausfall), kann
durch Öffnen und Schließen der Schutzeinrichtung die Verriegelung aufgehoben werden.
•Kurzschlüsse:
Bei Auftreten von Kurzschlüssen auf den Steuerleitungen spricht die elektronische Sicherung
an. Das Gerät ist nach Beseitigung des Kurzschlusses und nach kurzer Erholzeit der Sicherung
wieder betriebsbereit.
•Fehlfunktionen der Kontakte:
Eine Aktivierung ist bei verschweißten Kontakten nicht möglich.
Hinweise
•Bevor der Reset-Taster aktiviert wird, muss die Not -Aus -Kette geschlossen sein.
•Der Performance Level (PL) und die Kategorie nach EN ISO 13849-1 sowie der SILCL nach EN 62061
hängt von der Außenbeschaltung, dem Einsatzfall, der Wahl der Befehlsgeber und deren örtlicher
Anordnung an der Maschine ab.
•Der Anwender muss eine Risikobeurteilung nach ISO 14121-1 durchführen.
•Auf dieser Basis muss eine Validierung der Gesamtanlage / -maschine nach den einschlägigen
Normen durchgeführt werden.
•Der angegebene Performance Level (PL) wird nur erreicht, wenn je nach vorliegender Belastung des
Gerätes (vergl. EN ISO 13849-1, Tab. C.1) und dem Anwendungsfall eine mittlere Anzahl von Schalt-
zyklen pro Jahr nicht überschritten wird (vergl. EN ISO 13849-1, C.2.4 und Tab. K.1). Mit einem an-
genommenen
B
10d-Wert für maximale Last von 400.000 ergibt sich z.B. eine maximale Zyklenanzahl
von 400.000 / 0,1 x 30 = 133.333 Schaltzyklen / Jahr.
•Die maximale Abisolierlänge der Anschlussleitungen darf 8 mm betragen.
•Zur Vervielfältigung der Freigabestrompfade können die Erweiterungsgeräte oder externe
Schütze mit zwangsgeführten Kontakten eingesetzt werden.
•Das Gerät und die Kontakte müssen mit maximal 4 A Betriebsklasse gG abgesichert werden.
•Der automatische Wiederanlauf (gemäß EN 60204-1 Abschnitt 9.2.5.4.2 und 10.8.3) ist durch
die übergeordnete Steuerung zu verhindern.
Bitte beachten Sie auch die Informationen Ihrer Berufsgenossenschaft!

2
Funktionsdiagramm
FD 0221-6 W1
A1 Versorgungsspannung, LED SUPPLY
A2 Versorgungsspannung
Y2 Reset
K1, K2 und LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMNot-Aus
einkanalig
tR
Not-Aus
zweikanalig
tA= Ansprechzeit
tR= Rückfallzeit
tM= Mindesteinschaltdauer
Technische Daten
Versorgungskreis
Nennspannung UNDC 24 V AC 24 V
Bemessungsleistung DC / AC 1 W 1 W
Bemessungsleistung AC --- 1 VA
Restwelligkeit USS 2,4 V --
Nennfrequenz 50 Hz bis 60 Hz
Betriebsspannungsbereich 0,85 bis 1,1 x UN
Steuerkreis
galvanische Trennung zwischen A1, A2 und Y1 nein
Nennausgangsspannung zur Versorgung der Eingänge DC 24 V
Ansprechzeit tAK1, K2 20 ms
Rückfallzeit tRbei Not-Aus K1, K2 50 ms
Mindesteinschaltdauer tMan Y2 30 ms
Ausgangskreis
Kontaktbestückung 2 Freigabestrompfade (zwangsgeführt)
Schaltnennspannung UnAC 230 V / DC 300 V
Grenzdauerstrom pro Strompfad 4 A
max. Summenstrom aller Strompfade 8 A
Gebrauchskategorie nach EN 60947-5-1 AC-15: Ue AC 230 V, Ie 3 A
DC-13: Ue DC 24 V, Ie 3 A
Kurzschlußschutz Sicherungseinsatz max. 4 A Klasse gG
Allgemeine Daten
Bemessungsspannung 300 V
Bemessungsstoßspannung 4 kV
Schutzart Gehäuse/Klemmen nach EN 60529 IP 40 / IP 20
Isolation Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen
nach EN 60664-1
Verschmutzungsgrad 3 außen, 2 innen
Umgebungs- / Lagertemperatur -25°C bis +55°C / -25°C bis +75°C
Gewicht 0,2 kg
Klemmen- und Anschlussdaten
Eindrähtig oder feindrähtig 1 x 0,14 - 2,5 mm² / 2 x 0,14 - 0,75 mm²
Abisolierlänge max. 8 mm
Feindrähtig mit Aderendhülse nach DIN 46228 1 x 0,25 - 2,5 mm² / 2 x 0,25 - 0,5 mm²
Maximales Anzugsdrehmoment 0,5 bis 0,6 Nm

3
Translation of the original instructions
BA000589 - 05/2010 (Rev. A)
SNO 2004K
Basic device for Emergency-Stop Applications
•Basic unit according EN 60204-1:2005 and EN ISO 13849-1:2007
•PL d / category 3 in accordance with EN ISO 13849-1:2007 (previously EN 954:1997 cate-
gory 3)
•SILCL 2 in accordance with EN 62061:2005
•Feedback circuit for monitoring external relays/contactors
•One or two-channel emergency stop is possible
•Stop category 0
•2 NO safety contacts
Front View
SUPPLY
K1, K2
LED green status of power supply
LED green operating state relay K1, K2
Safety Instructions
Only trained professional electricians may in-
stall, startup, modify, and retrofit this equip-
ment! Disconnect the device / system from all
power sources prior to starting any work! If
installation or system errors occur, line voltage
may be present at the control circuit in devices
without DC isolation!
Observe all electrical safety regulations issued
by the appropriate technical authorities or the
trade association. The safety function can be
lost if the device is not used for the intended
purpose. Opening the housing or any other ma-
nipulation will void the warranty.
Caution!
If the device has been subjected to improper or
incorrect use it must no longer be used, and the
guarantee loses its validity. Impermissible con-
ditions include:
strong mechanical stress, for example through a
fall, or voltages, currents, temperatures or hu-
midity outside of the specifications.
Before starting up your machine/plant for the
first time, please be sure to check all the safety
functions according to valid regulations, and
observe the specified test cycles for safety
equipment.
Caution!
Perform the following precautionary steps prior
to installation, assembly, or disassembly:
1. Disconnect supply voltage to the equip-
ment / system prior to starting any work!
2. Lockout/tag the equipment / system to
prevent accidental activation!
3. Confirm that no voltage is present!
4. Ground the phases and short to ground!
5. Protect against adjacent live components
using guards and barriers!
6. The devices must be installed in a cabinet
with a protection class of at least IP 54.
Caution!
Limited contact protection! Protection type ac-
cording to EN 60529.
Housing/terminals: IP 40/ IP 20.
Finger-proof acc. to EN 50274.
Device and Function Description
The 24 V supply is connected via the normally closed E-Stop button to terminal A1, and the supply
return or common to A2. Relays K1 and K2 are energised when the reset button Y1-Y2 is operated.
Both relays are latched by their own maintain contacts. Contacts on K1 and K2 also inhibit the
reset circuit after about 20 ms. Following the switch-on sequence, the two safety output contacts
(13 -- 14, 23 -- 24) close. Supply voltage and the status of relays K1 and K2 are indicated by two
LEDs.
If the E-Stop button is pressed, the supply to relays K1 and K2 is interrupted, and the safety con-
tacts open.
Proper Use
The device is used for monitoring control units in emergency stop devices.
Emergency stop devices are part of safety-related equipment on machines to protect from injuries
and damage to materials and machines.
The device switches the enabling paths off at interruptions > tR.
At an operation below the minimum operating voltage ( < 0,85 * UN) it can come to switching the
enabling current paths off.
Behavior in the disturbance
•Locking:
If it should come to a locking of the device (e.g. brief power failure), the locked device can be
suspended by opening and closing the protective installation.
•Short-circuits:
With occurrence of short-circuits on the control lines the electronic fuse responds. The device
is again ready for use after removal of the short-circuit and after a short recovery time of the
fuse.
•Malfunctions of the contacts:
An activation is not possible with welded contacts.
Notes
•The E - Stop circuit must be closed before operating the RESET key.
•The Performance Level (PL) and safety category in accordance with EN ISO 13849-1 depends on the
external wiring, the application case, the choice of control station and how this is physically ar-
ranged on the machine.
•The user must carry out a risk assessment in accordance with ISO 14121-1.
•The entire system/machine must undergo validation in accordance with the applicable standards on
the basis of this.
•In order for the specified Performance Level (PL) to be achieved, an average annual number of
switching cycles must not be exceeded (see EN ISO 13849-1, C.2.4 and Tab. K.1), taking into ac-
count the prevailing device load (see EN ISO 13849-1, Tab. C.1) and the application case. Assuming
that the
B
10d value for the maximum load is 400,000, this results in a maximum cycle number of
400,000 / 0.1 x 30 = 133,333 switching cycles/year.
•Insulation on external wiring should not be cut back more than 8 mm.
•To multiply the enabling current paths, the expansion units or external contactive elements
with positively driven contacts can be used.
•External fuse protection for the relay and the contacts should not exceed 4 A type gG.
•The automatic restart (according EN 60204-1 section 9.2.5.4.2 and 10.8.3) has to be avoided
by the control system of overriding importance.
Please observe instructions from safety authorities.

4
Function Diagram
FD 0221-6 W1
A1 Power Supply, LED SUPPLY
A2 Power Supply
Y2 Reset
K1, K2 and LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMEmergency Stop
single channel
tR
Emergency Stop
two channel
tA= Response time
tR= Release time
tM= Min. switch-on time
Technical data
Supply
Rated voltage UNDC 24 V AC 24 V
Rated power DC / AC 1 W 1 W
Rated power AC --- 1 VA
Residual ripple USS 2,4 V --
Rated frequency 50 Hz to 60 Hz
Operating range 0.85 to 1.1 x UN
Control circuit
Isolation between A1, A2 and Y1 no
Rated output voltage only to supply the inputs DC 24 V
Response time tAK1, K2 20 ms
Release time tR by emergency stop K1, K2 50 ms
Minimum switch-on time tM by Y2 30 ms
Output circuit
Contacts 2 NO safety contacts positively driven
Switching voltage UnAC/DC 230 V
Max. rated current In/ safety contact 4 A
Max. total current for all contacts 8 A
Application category according EN 60947-5-1 AC-15: Ue AC 230 V, Ie 3 A
DC-13: Ue DC 24 V, Ie 3 A
Short-circuit protection fuse element max. 4 A type gG
General data
Test voltage 300 V
Rated surge voltage 4 kV
Protection degree Housing/Terminals acc. EN 60529 IP 40 / IP 20
Isolation Creepage and clearance between circuits
acc. EN 60664-1
Contamination level 3 external, 2 internal
Ambient temperature working range / storage range -25°C to +55°C / -25°C to +75°C
Weight 0.2 kg
Terminals and connection
Single-core or finely stranded 1 x 0.14 - 2.5 mm² / 2 x 0.14 - 0.75 mm²
Stripping length max. 8 mm
Finely stranded with wire-end ferrule to DIN 46228 1 x 0.25 - 2.5 mm² / 2 x 0.25 - 0.5 mm²
Max. tightening torque 0.5 to 0.6 Nm

5
Traduction de la notice originale
BA000589 - 05/2010 (Rev. A)
SNO 2004K
Appareil de base d´arrêt d´urgence
•PL d / catégorie 3 selon la norme EN ISO 13849-1:2007 (remplace la norme EN 954:1997
catégorie 3)
•SILCL 2 selon la norme EN 62061:2005
•Boucle de retour pour le contrôle des contacteurs externes
•Possibilité de 1 ou 2 circuits sur poussoir d´arrêt d´urgence
•Catégorie d´arrêt 0
•2 NO contacts de sécurité
Vue de face
SUPPLY
K1, K2
LED verte, signalisation d´état de la tension d´alimentation
LED verte, signalisation d´état du relais K1, K2
Avis de sécurité
Le montage, la mise en service, les modifications
et le rééquipement ne doivent être effectués que
par un électrotechnicien ! Débranchez l’appareil /
le système avant de commencer les travaux !
Dans le cas d’une défaillance de l’installation ou
du système, les appareils du circuit de commande
sans isolation électrique peuvent être sous ten-
sion réseau ! Lors de l’installation des appareils,
respectez les réglementations de sécurité pour
usage électrique et de la caisse de prévoyance
contre les accidents. L’ouverture du boîtier ou
toute autre manipulation entraîne l’expiration de
la garantie.
Attention !
En cas d'usage non approprié ou d'utilisation non
conforme, l'appareil ne peut plus être utilisé et
nous refusons tout recours à la garantie.
Des actions non autorisées peuvent être:
forte charge mécanique de l'appareil, qui survient
par ex. lorsqu'il tombe, ainsi que tensions, cou-
rants, températures et humidité en dehors des
limites définies dans les spécifications. Lors de la
première mise en service de la machine/de l'ins-
tallation, veuillez contrôler toujours toutes les
fonctions de sécurité conformément aux prescrip-
tions en vigueur et respecter les cycles de contrô-
le prescrits pour les dispositifs de sécurité.
Attention !
Respectez le mesures de sécurité suivantes avant
l’installation / le montage ou le démontage :
1. Débranchez l’appareil / le système avant de
commencer les travaux !
2. Protégez la machine / le système contre les
redémarrages intempestifs !
3. Assurez-vous que la machine est hors ten-
sion !
4. Reliez les phases à la terre et court-circuitez-
les !
5. Couvrez et isolez les pièces voisines sous
tension !
6. Le montage des appareils doit être effectué
dans une armoire électrique avec une classe
de protection min. IP 54.
Attention !
Protection partielle contre les contacts acciden-
tels ! Classe de protection selon
EN 60529. Boîtier / bornes : IP 40/ IP 20.
Protection des doigts selon EN 50274.
Description de l´appareil a Description fonctionelle
Après raccordement de l´alimentation (L1/L+) au poussoir d´arrêt d´urgence non actionné et
raccordement de l´alimentation (N/M) à la borne A2, le contrôle du démarrage est activé par la
touche RESET (Y1-Y2).
La touche RESET active les relais K1 et K2 . Ces derniers restent auto-alimentés par leur propres
contacts après le temps de réponse tA.
Simultanément les contacts des relais K1 et K2 désactivent le contrôle du démarrage. Après
cette procédure les deux circuits de sécurité 13/14 et 23/24 se ferment. La visualisation des
circuits de sécurité se fait par une LED. Si le poussoir d´arrêt d´urgence est actionné,
l´alimentation de K1 et K2 se coupe. Les circuits de sécurité pour les sorties se désactivent.
Utilisation prévu
Le relais est un relais de sécurité utilisé dans la surveillance des organes de commande tels que
les boutons d´arrêt d´urgence. L´arrêt d´urgence font partie du dispositif de sécurité protégant les
personnes, le matériel et les machines.
L'appareil éteint les contacts de sortie à des interruptions > tR.
Il peut aboutir à éteindre les contacts de sortie à une exploitation au-dessous de la tension de
service minimal (< 0,85 * UN).
Comportement en incident
•Dispositif de verrouillage:
En cas d’un verrouillage d’appareil (par ex. panne d'alimentation momentanément), le ver-
rouillage peut être annulé en ouvrant et fermant le dispositif protecteur.
•Court-circuites:
En cas de courts-circuits aux lignes de commande le fusible électronique est activé. L'appa-
reil est après élimination du court-circuit et après un court temps de recouvrement de la
protection à nouveau opérationnel.
•Défaut de fonctionnement des contacts:
En cas de soudage d'un contact un réarmement est impossible.
Remarques
•La chaîne du poussoir d´arrêt d´urgence doit être fermée avant d´activer la touche RESET.
•L’utilisateur doit effectuer une évaluation du risque conformément à la norme ISO 14121-1.
•Il convient de réaliser sur cette base une validation de l’ensemble de l’installation / de la machine
selon les normes applicables.
•Le niveau de performance indiqué ne pourra être atteint, selon la charge présente du module (cf.
EN ISO 13849-1, tab. C.1) et le cas d’application, que si un nombre moyen de cycles de commuta-
tion par an n’est pas dépassé (cf. EN ISO 13849-1, C.2.4 et tab. K.1). Avec une valeur
B
10d donnée
pour une charge maximale de 400 000, on obtient par ex. un nombre maximal de cycles de
400 000 / 0,1 x 30 = 133 333 cycles de commutation / an.
•Dénudation maximale du câble de connexion 8 mm.
•Extension possible du nombre de circuits par adjonction ou avec contacteurs extérieurs
possédant des contacts guidés.
•La valeur admissible pour le fusible extérieur de I´appareil et des contacts doit être maxi. 4
A classe gG.
•Le blocage du circuit de réarmement automatique (selon EN 60204-1 section 9.2.5.4.2 et
10.8.3) est réalisé par le contrôleur connecté en amont.
Consultez votre organisme de contrôle technique !

6
Diagramme fonctionnel
FD 0221-6 W1
A1 Tension d' alimentation, LED SUPPLY
A2 Tension d' alimentation
Y2 Reset
K1, K2 et LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMarrêt d' urgence
1 canal
tR
arrêt d' urgence
2 canaux
tA= temps de réponse
tR= temps de retombée
tM= durée mini. de maintien
Caractéristiques techniques
Alimentation
Tension nominale UNDC 24 V AC 24 V
Puissance nominale DC / AC 1 W 1 W
Puissance nominale AC --- 1 VA
Ondulation résiduelle USS 2,4 V --
Fréquenze nominale 50 Hz .... 60 Hz
Plage de tension admissible 0,85 .... 1,1 x UN
Circuit de contrôle
D´isolation galvanique A1, A2 et Y1 non
Tension de sortie
utilisée seulement pour alimentation des entrées
DC 24 V
Temps de réponse tAK1, K2 20 ms
Temps de retombée tRK1, K2 50 ms
Durée mini de maintien tMà Y2 30 ms
Circuit de sortie
Contacts disponibles 2 NO contacts (contacts guidés)
Tension de commutation UnAC/DC 230 V
Courant max. In par contact de sécurité 4 A
Courant max. total pour tous contacts 8 A
Catégorie d´utilisation selon EN 60947-5-1 AC-15: Ue AC 230 V, Ie 3 A
DC-13: Ue DC 24 V, Ie 3 A
Protection court -circuit max. 4 A cartouche fusible classe gG
Données générales
Tension d´essai 300 V
Tension de choc, essais 4 kV
Classe de prot. boîtier/bornes selon EN 60529 IP 40 / IP 20
Isolation Ligne de fuite entre circuits selon EN 60664-1
Degré de contamination de l´appareil 3 extérieur, 2 intérieur
Température ambiante/température de stockage et de transport -25°C to +55°C / -25°C to +75°C
Poids 0,2 kg
Borniers et raccordement
Unifilaire ou de faible diamètre 1 x 0,14 - 2,5 mm² / 2 x 0,14 - 0,75 mm²
Longueur de dénudage max. 8 mm
Faible diamètre avec embout Selon DIN 46228 1 x 0,25 - 2,5 mm² / 2 x 0,25 - 0,5 mm²
Couple de rotation 0,5 à 0,6 Nm

7
Traduzione delle istruzioni originali
BA000589 - 05/2010 (Rev. A)
SNO 2004K
Apparecchio base per applicazioni di arresto d'emergenza
•Apparecchio base secondo EN 60204-1:2005 e EN ISO 13849-1:2007
•PL d / categoria 3 secondo EN ISO 13849-1:2007 (finora EN 954:1997 categoria 3)
•SILCL 2 secondo DIN EN 62061:2005
•Circuito di retroazione per il monitoraggio di contattori esterni
•Possibile arresto d'emergenza a uno o due canali.
•Categoria di stop 0 secondo EN 60204-1
•2 circuiti di abilitazione
Vista anteriore
SUPPLY
K1, K2
LED verde, indicatore stato operativo alimentazione di tensione
LED verde, indicatore stato operativo per relè K1, K2
Disposizioni di sicurezza
Il montaggio, la messa in funzione, le modifiche e
gli adattamenti devono essere eseguiti esclusiva-
mente ad opera di un elettricista specializzato!
Disinserire la tensione di alimentazione del dispo-
sitivo/dell'impianto prima dell'inizio dei lavori! In
caso di errori di installazione e nell'impianto se gli
apparecchi non sono isolati galvanicamente può
essere presente potenziale di rete nel circuito di
comando!
Per l'installazione degli apparecchi attenersi alle
norme di sicurezza dell'elettrotecnica e dell'asso-
ciazione professionale.
L'apertura dell'alloggiamento o qualsiasi altra
manipolazione invalidano la garanzia.
Attenzione!
In caso di uso scorretto o per scopi diversi l'appa-
recchio non può più essere utilizzato e la garanzia
non è più valida. Azioni non consentite possono
essere:
forte sollecitazione meccanica dell'apparecchio,
come ad es. in caso di caduta, tensioni, correnti,
temperature, umidità al di fuori delle specifiche.
In occasione della prima messa in funzione della
macchina/dell'impianto verificare sempre tutte le
funzioni di sicurezza in base alle prescrizioni vigen-
ti e rispettare i cicli di verifica previsti per gli equi-
paggiamenti di sicurezza.
Attenzione!
Prima di iniziare l'installazione/il montaggio o lo
smontaggio mettere in atto le seguenti misure di
sicurezza:
1. Disinserire la tensione di alimentazione del
dispositivo/dell'impianto prima dell'inizio dei
lavori!
2. Assicurare la macchina/l'impianto contro la
riattivazione accidentale!
3. Accertare l'assenza di tensione!
4. Collegare a terra le fasi e cortocircuitarle!
5. Coprire o sbarrare le parti adiacenti sotto
tensione!
6. Gli apparecchi devono essere installati in un
armadio elettrico con grado di protezione mi-
nimo pari a IP 54.
Attenzione!
Protezione da contatto limitata! Grado di protezio-
ne secondo EN 60529.
Alloggiamento/Morsetti: IP 40 / IP 20.
Sicurezza dita secondo EN 50274.
Descrizione dell'apparecchio e del funzionamento
Dopo avere collegato la tensione di alimentazione (L1/L+) attraverso il pulsante di arresto d'emer-
genza non azionato al morsetto A1 e attraverso il conduttore di neutro (N/M) al morsetto A2, con il
pulsante di reset tra i morsetti Y1 e Y2 si attiva il controllo di inserzione. Questo controlla i relè K1
e K2 che dopo il tempo di risposta tAattraverso contatti propri passano in autoritenuta. Contempo-
raneamente i contatti relè di K1 e K2 disattivano il controllo di inserzione. Dopo questa fase di
inserzione i due circuiti di abilitazione 13/14 e 23/24 previsti per l'uscita sono chiusi. L'indicazione
avviene mediante un LED assegnato ai canali di sicurezza. Se viene attivato il pulsante di arresto
d'emergenza, l'alimentazione di corrente per i relè K1 e K2 viene interrotta. I circuiti di abilitazione
sull'uscita vengono aperti.
Utilizzo corretto
L'apparecchio viene utilizzato per il monitoraggio di dispositivi di comando in applicazioni di arre-
sto d'emergenza.
I dispositivi di arresto d'emergenza fanno parte degli equipaggiamenti di sicurezza delle macchine,
allo scopo di proteggere le persone, i materiali e le macchine stesse.
In caso di interruzioni > tRl'apparecchio disattiva i circuiti di abilitazione.
In caso di funzionamento al di sotto della tensione di esercizio minima (< 0,85 * UN) possono disat-
tivarsi i circuiti di abilitazione.
Comportamento in caso di guasto
•Blocco:
Qualora l'apparecchio si blocchi (ad es. breve interruzione dell'alimentazione), è possibile eli-
minare il blocco aprendo e chiudendo il dispositivo di sicurezza.
•Cortocircuiti:
In caso di cortocircuiti delle linee di comando salta il fusibile elettronico. L'apparecchio è
nuovamente pronto al funzionamento dopo l'eliminazione del cortocircuito e un breve tempo
di recupero del fusibile.
•Funzionamento difettoso dei contatti:
Non è possibile l'attivazione con contatti saldati.
Avvertenze
•Prima di attivare il pulsante di reset, la catena di arresto d'emergenza deve essere chiusa.
•Il Performance Level (PL) e la categoria secondo EN ISO 13849-1, nonché il SILCL secondo
EN 62061 dipendono dal collegamento esterno, dal caso di applicazione, dalla scelta dei
dispositivi di comando e dalla loro disposizione fisica nella macchina.
•L'utilizzatore deve effettuare una valutazione dei rischi secondo ISO 14121-1.
•Sulla base di tale valutazione l'impianto/macchina deve essere validato nella sua interezza
conformemente alle norme rilevanti.
•Il Performance Level (PL) indicato si raggiunge solo se in base alla sollecitazione dell'appa-
recchio presente (cfr. EN ISO 13849-1, tab. C.1) e al caso di applicazione non si supera un
numero medio di cicli di commutazione all'anno (cfr. EN ISO 13849-1, C.2.4 e tab. K.1). Sup-
ponendo un valore
B
10d per il carico massimo pari a 400.000 si ottiene ad es. un numero di ci-
cli massimo di 400.000 / 0,1 x 30 = 133.333 cicli di commutazione / anno.
•La lunghezza di spelatura massima dei cavi di collegamento può essere di 8 mm.
•Per moltiplicare i circuiti di abilitazione è possibile utilizzare gli apparecchi di ampliamento
oppure contattori esterni con contatti a conduzione forzata.
•L'apparecchio e i contatti devono essere protetti con fusibili di massimo 4 A classe gG.
•Il riavvio automatico (secondo EN 60204-1 sezione 9.2.5.4.2 e 10.8.3) deve essere impedito
dal comando sovraordinato.
Osservare anche le informazioni fornite dalla propria associazione professionale!

8
Schema funzionale
FD 0221-6 W1
A1 Versorgungsspannung, LED SUPPLY
A2 Versorgungsspannung
Y2 Reset
K1, K2 und LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMNot-Aus
einkanalig
tR
Not-Aus
zweikanalig
tA= Ansprechzeit
tR= Rückfallzeit
tM= Mindesteinschaltdauer
Dati tecnici
Circuito di alimentazione
Tensione nominale UNCC 24 V CA 24 V
Potenza nominale CC / CA 1 W 1 W
Potenza nominale CA --- 1 VA
Ondulazione residua USS 2,4 V --
Frequenza nominale Da 50 Hz a 60 Hz
Campo tensione di esercizio Da 0,85 a 1,1 x UN
Circuito di comando
Isolamento galvanico tra A1, A2 e Y1 No
Tensione di uscita nominale per l'alimentazione degli ingressi CC 24 V
Tempo di risposta tAK1, K2 20 ms
Tempo di rilascio tRcon arresto d'emergenza K1, K2 50 ms
Durata di inserzione minima tMsu Y2 30 ms
Circuito di uscita
Contatti 2 circuiti di abilitazione (a conduzione forzata)
Tensione nominale di commutazione UnCA 230 V / CC 300 V
Corrente permanente limite per circuito 4 A
Corrente cumulativa max. di tutti i circuiti 8 A
Categoria d'uso secondo EN 60947-5-1 CA-15: Ue CA 230 V, Ie 3 A
CC-13: Ue CC 24 V, Ie 3 A
Protezione da cortocircuiti Elemento fusibile max. 4 A classe gG
Dati generali
Tensione nominale 300 V
Tensione d'impulso nominale 4 kV
Grado di protezione alloggiamento / morsetti secondo EN 60529 IP 40 / IP 20
Isolamento Distanze superficiali e di isolamento in aria tra i circuiti elettrici
secondo EN 60664-1
Grado di inquinamento 3 esterno, 2 interno
Temperatura ambiente/immagazzinaggio Da -25°C a +55°C / da -25°C a +75°C
Peso 0,2 kg
Specifiche di collegamento e dei morsetti
A un filo o a filo sottile 1 x 0,14 - 2,5 mm² / 2 x 0,14 - 0,75 mm²
Lunghezza di spelatura max. 8 mm
A filo sottile con manicotto terminale secondo DIN 46228 1 x 0,25 - 2,5 mm² / 2 x 0,25 - 0,5 mm²
Coppia di serraggio massima Da 0,5 a 0,6 Nm

9
Traducción del manual original
BA000589 - 05/2010 (Rev. A)
SNO 2004K
Módulo básico para aplicaciones de parada de emergencia
•Módulo básico conforme con las normas EN 60204-1:2005 y EN ISO 13849-1:2007
•PL d / categoría 3 según la norma EN ISO 13849-1:2007 (anterior categoría 3 de la norma
EN 954:1997)
•SILCL 2 según la norma DIN EN 62061:2005
•Bucle de realimentación para el control de los contactores externos
•Posibilidad de parada de emergencia monocanal o bicanal.
•Categoría deparada 0 según la norma EN 60204-1
•2 líneas de contactos de habilitación
Vista frontal
SUPPLY
K1, K2
LED verde, indicación del estado de servicio de la tensión de alimentación
LED verde, indicación del estado de servicio de los relés K1, K2
Instrucciones de seguridad
¡Los trabajos de montaje, puesta en servicio,
modificación y reequipamiento únicamente deben
ser realizados por un técnico electricista!
¡Desconecte el aparato / la instalación de la red
eléctrica antes de comenzar los trabajos! ¡En los
aparatos no separados galvánicamente, si se
producen fallos de montaje o de la instalación, el
circuito de control puede estar bajo potencial de
red!
Para la instalación de los aparatos, observe las
instrucciones de seguridad electrotécnicas y de la
mutua de accidentes de trabajo.
La apertura de la caja o cualquier otro tipo de
manipulación es causa de extinción de la garantía.
¡Atención!
En caso de empleo incorrecto o no conforme a la
finalidad prevista no se permite seguir utilizando
el aparato y se extingue todo derecho de garantía.
Son ejemplos de operaciones no permitidas:
fuerte carga mecánica del aparato como, p. ej., en
caso de caída, tensiones, corrientes, temperaturas,
humedad más allá de las especificaciones.
Para la primera puesta en servicio compruebe
siempre todas las funciones de seguridad de su
instalación/máquina conforme a la normativa
vigente y tenga en cuenta los ciclos de
comprobación prescritos para las instalaciones de
seguridad.
¡Atención!
Adopte las siguientes medidas de seguridad antes
de empezar con los trabajos de instalación,
montaje o desmontaje:
1. ¡Desconecte el aparato / la instalación de la
red eléctrica antes de comenzar los trabajos!
2. ¡Asegure la máquina / instalación contra una
reconexión de corriente!
3. ¡Garantice la ausencia de tensión!
4. ¡Ponga las fases a tierra y en cortocircuito!
5. ¡Cubra y aísle los elementos vecinos bajo
tensión!
6. Los aparatos se deben instalar en un armario
de distribución con una clase de protección
IP 54 como mínimo.
¡Atención!
¡Protección contra contacto limitada! Clase de
protección según EN 60529.
Caja/bornes: IP 40 / IP 20.
A prueba de contacto involuntario con los dedos
según EN 50274.
Descripción del aparato y del funcionamiento
Tras conectar la tensión de alimentación (L1/L+) a través del pulsador de parada de emergencia no
accionado en el borne A1 y el conductor neutro / central (N/M) en el borne A2, con el pulsador de
reinicio entre los bornes Y1 e Y2 se activa el control de conexión. Este activa los relés K1 y K2 que, tras
el tiempo de reacción tA, conmutan a la posición de autorretención a través de sus propios contactos.
Simultáneamente, los contactos de los relés K1 y K2 desactivan el control de conexión. Después de esta
fase de conexión, las dos líneas de contactos de habilitación 13/14 y 23/24 destinadas a la salida están
cerradas. La indicación se efectúa a través de un LED asignado a los canales de seguridad. Si se
acciona el pulsador de parada de emergencia, se interrumpe la alimentación de los relés K1 y K2. Las
líneas de contactos de habilitación en la salida se abren.
Finalidad prevista
El aparato se utiliza para controlar transmisores de mandos en dispositivos de parada de emergencia.
Los dispositivos de parada de emergencia forman parte de dispositivos de protección instalados en
máquinas con la finalidad de proteger a las personas, los materiales y las máquinas.
El aparato desconecta la línea de contactos de habilitación en caso de interrupciones > tR.
En funcionamientos por debajo de la tensión de servicio mínima ( < 0,85 * UN) se pueden desconectar
las líneas de contactos de habilitación.
Comportamiento en caso de fallo
•Bloqueo:
Si se produce un bloqueo del aparato (p. ej. breve interrupción de la corriente), éste se puede
anular abriendo y cerrando el dispositivo de protección.
•Cortocircuitos:
Si se produce un cortocircuito en las líneas de control se dispara el fusible electrónico. Una vez
subsanado el cortocircuito y transcurrido un breve tiempo de recuperación, el fusible vuelve a
estar operativo.
•Fallo en el funcionamiento de los contactos:
No es posible la activación si los contactos están soldados.
Advertencias
•La cadena de parada deemergencia debe estar cerrada antes deaccionar elpulsador de reinicio.
•El nivel de rendimiento (PL) y la categoría según la norma EN ISO 13849-1, así como el SILCL según la
norma EN 62061, dependen del cableado externo, del caso concreto de aplicación, de la selección del
transmisor de mandos y de su ubicación en la máquina.
•El usuario debe efectuar una evaluación de riesgos de conformidad con la norma ISO 14121-1.
•Sobre esta base se debe realizar una validación de la instalación / máquina completa de acuerdo con las
normas aplicables.
•El nivel de rendimiento (PL) indicado solamente se alcanzará si, en función de la carga actual del aparato
(v. EN ISO 13849-1, tab. C.1) y el caso concreto de aplicación, no se supera una media de ciclos de
conmutación por año (v. EN ISO 13849-1, C.2.4 y tab. K.1). Con un valor
B
10ddado de 400.000 para la carga
máxima se obtiene, p. ej., un número máximo de ciclos de 400.000 / 0,1 x 30 = 133.333 ciclos de
conmutación/ año.
•Los cables de conexión se pueden pelar hasta un máximo de 8 mm.
•Para multiplicar las líneas de contactos de habilitación se pueden utilizar los módulos de
ampliación o contactores externos con contactos de accionamiento forzado.
•El aparato y los contactos se deben proteger por fusible con un máximo de 4 A, clase de servicio
gG.
•El sistema de control superior deberá impedir el rearranque automático (según la norma
EN 60204-1 sección 9.2.5.4.2 y 10.8.3).
¡Tenga en cuenta también la información proporcionada por su mutua de accidentes de trabajo!

10
Diagrama funcional
FD 0221-6 W1
A1 Versorgungsspannung, LED SUPPLY
A2 Versorgungsspannung
Y2 Reset
K1, K2 und LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMNot-Aus
einkanalig
tR
Not-Aus
zweikanalig
tA= Ansprechzeit
tR= Rückfallzeit
tM= Mindesteinschaltdauer
Datos técnicos
Circuito de alimentación
Tensión nominal UNCC 24 V CA 24 V
Potencia asignada CC / CA 1 W 1 W
Potencia asignada CA --- 1 VA
Ondulación residual USS 2,4 V --
Frecuencia nominal de 50 Hz a 60 Hz
Rango de tensión de servicio de 0,85 a 1,1 x UN
Circuito de control
Separación galvánica entre A1, A2 e Y1 no
Tensión de salida nominal para la alimentación de las entradas CC 24 V
Tiempo de reacción tAK1, K2 20 ms
Tiempo de desconexión tRcon parada de emergencia K1, K2 50 ms
Tiempo de activación mínimo tMen Y2 30 ms
Circuito de salida
Contactos 2 líneas de contactos de habilitación (de accionamiento forzado)
Tensión nominal de conmutación UnCA 230 V / CC 300 V
Máx. intensidad constante por línea de contactos 4 A
Intensidad residual máx. de todas las líneas de contactos 8 A
Categoría de empleo según la norma EN 60947-5-1 AC-15: Ue CA 230 V, Ie 3 A
DC-13: Ue CC 24 V, Ie 3 A
Protección contra cortocircuitos fusible máx. 4 A clase gG
Datos generales
Tensión nominal 300 V
Tensión transitoria asignada 4 kV
Clase de protección caja / bornes según EN 60529 IP 40 / IP 20
Aislamiento Espacios de aire y líneas de fuga entre los circuitos eléctricos
según la norma EN 60664-1
Grado de contaminación 3 exterior, 2 interior
Temperatura ambiente / de almacenamiento de -25°C a +55°C / de -25°C a +75°C
Peso 0,2 kg
Datos relativos a los bornes y a la conexión
Unifilar o de hilo fino 1 x 0,14 - 2,5 mm² / 2 x 0,14 - 0,75 mm²
Longitud de pelado máx. 8 mm
De hilo fino con virola de cable según DIN 46228 1 x 0,25 - 2,5 mm² / 2 x 0,25 - 0,5 mm²
Par de apriete máximo de 0,5 a 0,6 Nm

11
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
BA000589 - (Rev. A)
SNO 2004K
Urządzenie bazowe do obszaru wyłączeń awaryjnych
•Urządzenie rozszerzające wg EN 60204-1:2005 i EN ISO 13849-1:2007
•PL d / kategoria 3 wg EN ISO 13849-1:2007 (dotychczas EN 954:1997 kategoria 3)
•SILCL 2 wg DIN EN 62061:2005
•Obwód przywracania do nadzoru zewnętrznych styczników
•Możliwy jest jedno- lub dwukanałowy wyłącznik awaryjny.
•Kategoriazatrzymywania 0 wg EN 60204-1
•2 ścieżki prądów zwalniających
Widok z przodu
SUPPLY
K1, K2
Zielona dioda LED, wskaźnik stanu pracy zasilania napięciowego
Zielona dioda LED jako wskaźnik stanu pracy przekaźnika K1, K2
Zasady bezpieczeństwa
Montaż, uruchomienie, zmiana i doposażenie mogą
być realizowane wyłącznie przez elektryków!
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć sprzęt/
urządzenie spod napięcia! W przypadkach błędów
instalacyjnych i instalacji w galwanicznie
połączonych urządzeniach należy podłączyć
potencjał sieciowy do obwodu sterowania!
Podczas instalowania urządzeń przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa w elektrotechnice i
odpowiedniego stowarzyszenia zawodowego.
Otwarcie obudowy lub inne manipulacje prowadzą
do utraty gwarancji.
Uwaga!
W przypadku niewłaściwego użycia lub użycie
niezgodnego z przeznaczeniem należy zaprzestać
używania urządzenia i wygasają wszelkie roszczenia
gwarancyjne. Możliwe są następujące
niedozwolone skutki:
silne mechaniczne obciążenie urządzenia, jak np. w
wypadku spadnięcia, naprężenia, prądy,
temperatury, wilgotność poza granicami w
specyfikacji.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami przy
pierwszym uruchomieniu maszyny/ urządzenia
zawsze trzeba sprawdzić wszystkie funkcje
zabezpieczające i przestrzegać zalecone cykle
kontroli urządzeń zabezpieczających.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem podłączania, montażu i
demontażu należy przeprowadzić następujące
czynności zabezpieczające:
1. Przed rozpoczęciem prac wyłączyć sprzęt/
urządzenie spod napięcia!
2. Zabezpieczyć maszynę/ urządzenie przed
ponownym włączeniem!
3. Sprawdzić, czy odłączono napięcie!
4. Uziemić fazy i zewrzeć!
5. Osłonić i odgrodzić sąsiednie elementy
znajdujące się pod napięciem!
6. Montaż urządzeń musi nastąpić w szafie
sterowniczej o stopniu ochrony minimum
IP 54.
Uwaga!
Ograniczona ochrona przed dotknięciem! Stopień
ochrony wg EN 60529.
Obudowa/zaciski: IP 40 / IP 20.
Ochrona przed dostaniem się palca do wnętrza wg
EN 50274.
Opis urządzenia i zasady działania
Po przyłożeniu napięcia zasilającego (L1/L+) przez nieuruchomiony wyłącznik awaryjny do zacisku A1
poprzez przewód neutralny/środkowy (N/M) do zacisku A2 przy pomocy przycisku reset pomiędzy
zaciskami Y1 a Y2 następuje aktywacja nadzoru włączania. Steruje on przekaźnikami K1 i K2, które po
czasie zadziałania tAprzechodzą poprzez swoje zestyki do stanu samopodtrzymania. Równocześnie
zestyki przekaźników K1 i K2 dezaktywują nadzór włączania. Po tej fazie włączania dwie ścieżki
prądów zwalniających 13/14 i 23/24 przypisane do tego wyjścia są zamknięte. Wskazanie odbywa się
poprzez diodę LED przyporządkowaną kanałom zabezpieczającym. Jeżeli uruchomiony zostanie
wyłącznik awaryjny, nastąpi przerwanie dopływu prądu do przekaźników K1 i K2. Zostaną otwarte
ścieżki prądów zwalniających na wyjściu.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nie jest stosowane do nadzoru nadajników poleceń do wyłączników awaryjnych.
Wyłączniki awaryjne są częścią urządzeń zabezpieczających w maszynach służących do ochrony
osób, materiałów i maszyn.
Przy przerwach > tRurządzenie odłącza ścieżki prądów zwalniających.
W przypadku pracy poniżej minimalnego napięcia roboczego ( < 0,85 * UN) może dojść do odłączenia
ścieżek prądów zwalniających.
Zachowanie w razie wystąpienia usterki
•Blokada:
Jeżeli dojdzie do zablokowania urządzenia (np. krótkotrwała awaria sieci), poprzez otwarcie i
zamknięcie urządzenia ochronnego można spowodować zniesienie blokady.
•Zwarcia:
W przypadku wystąpienia zwarć w przewodach sterowania zadziała zabezpieczenie
elektroniczne. Urządzenie po usunięciu zwarcia i krótkim spoczynku zabezpieczenia jest gotowe
do pracy.
•Błędne działanie zestyków:
Aktywacja przy zapieczonych zestykach jest niemożliwa.
Wskazówki
•Przed aktywowaniem przycisku resetu-należy zamknąć łańcuch wyłączania awaryjnego.
•Performance Level (PL) oraz kategoria EN ISO 13849-1 tudzież SILCL wg EN 62061 zależą od
zewnętrznego oprzewodowania, zastosowania, doboru nadajników poleceń i ich lokalizacji w
maszynie.
•Użytkownik musi przeprowadzić ocenę ryzyka wg ISO 14121-1.
•Na tej podstawie należy przeprowadzić walidację całej instalacji /maszyny według aktualnych
norm.
•Podany Performance Level (PL) jest osiągany, jeśli w zależności od występującego obciążenia
urządzenia (por. EN ISO 13849-1, tab. C.1) i przypadku zastosowania nie zostanie przekroczona
średnia liczba cykli łączeniowych w roku (por. EN ISO 13849-1, C.2.4 i tab. K.1). Z przyjętą
wartością
B
10ddla maksymalnego obciążenia 400.000 wynika maksymalna ilość cykli 400.000 /
0,1 x 30 = 133.333 cykli łączeniowych / rok.
•Maksymalna długość usuniętej izolacji w przewodach przyłączeniowych może wynosić 8 mm.
•Do powielania ścieżek prądów zwalniających można użyć urządzeń rozszerzeniowych lub
zewnętrznych styczników z wymuszonymi zestykami.
•Urządzenie i zestyki muszą być zabezpieczone maksymalną klasą eksploatacji 4 A gG.
•Należy zapobiec automatycznemu ponownemu rozruchowi (wg EN 60204-1 rozdział 9.2.5.4.2 i
10.8.3) poprzez zastosowanie nadrzędnego sterowania.
Prosimy przestrzegać także informacji stosownego stowarzyszenia zawodowego!

12
Schemat działania
FD 0221-6 W1
A1 Versorgungsspannung, LED SUPPLY
A2 Versorgungsspannung
Y2 Reset
K1, K2 und LED K1,K2
13/14, 23/24
tA
tMNot-Aus
einkanalig
tR
Not-Aus
zweikanalig
tA= Ansprechzeit
tR= Rückfallzeit
tM= Mindesteinschaltdauer
Dane techniczne
Obwód zasilania
Napięcie znamionowe UNDC 24 V AC 24 V
Moc znamionowa DC / AC 1 W 1 W
Moc znamionowa AC --- 1 VA
Tętnienia resztkowe USS 2,4 V --
Częstotliwość znamionowa 50 Hz do 60 Hz
Zakres napięcia eksploatacyjnego 0,85 do 1,1 x UN
Obwód sterowania
separacja galwaniczna pomiędzy A1, A2 a Y1 nie
Znamionowe napięcie wyjściowe do zasilania wejść DC 24 V
Czas zadziałania tAK1, K2 20 ms
Czas bezpiecznego unieruchomienia tRprzy wyłączeniu awaryjnym
K1, K2
50 ms
Minimalny czas włączania tMw Y2 30 ms
Obwód wyjściowy
Wyposażenie zestyków 2 ścieżki prądu zwalniającego (wymuszone)
Znamionowe napięcie łączeniowe UnAC 230 V / DC 300 V
Graniczny prąd trwały na ścieżkę prądową 4 A
Maks. prąd sumaryczny wszystkich ścieżek prądowych 8 A
Kategoria użytkowa wg EN 60947-5-1 AC-15: Ue AC 230 V, Ie 3 A
DC-13: Ue DC 24 V, Ie 3 A
Ochrona przeciwzwarciowa Wkładka bezpiecznikowa maks. 4 A klasa gG
Dane ogólne
Napięcie znamionowe 300 V
Znamionowe napięcie uderzeniowe 4 kV
Stopień ochrony obudowy / zacisków wg EN 60529 IP 40 / IP 20
Izolacja Odcinki prześwitu i upływności pomiędzy obwodami prądowymi
wg EN 60664-1
Stopień zanieczyszczenia 3 na zewnątrz, 2 wewnątrz
Temperatura otoczenia/składowania -25°C do +55°C / -25°C do +75°C
Ciężar 0,2 kg
Dane dotyczące zacisków i przyłączy
Jednożyłowe lub drobnożyłowe 1 x 0,14 - 2,5 mm²/ 2 x 0,14 - 0,75 mm²
Długość odizolowania maks. 8 mm
Drobnożyłowe z końcówkami żył wg EN 46228 1 x 0,25 - 2,5 mm²/ 2 x 0,25 - 0,5 mm²
Maksymalny moment dociągania 0,5 do 0,6 Nm

13
Installation
Beachten Sie bei der
Installation das
Anschlussschaltbild.
Install the device
according to the
connection diagram.
Installez I´appareil selon le
schéma d´connexions.
1Not-Aus, einkanalig Single Channel
Emergency Stop
Arrêt d´urgence
avec 1 canal
1.1 RESET RESET RESET
2Not-Aus, zweikanalig
Two-Channel
Emergency Stop
Arrêt d´urgence
avec 2 canaux
2.1 RESET RESET RESET
32 Freigabestrompfade
(Schließer)
2 NO safety contacts 2 NO contacts de sécurité
1
L1 A1
2
L1 A1 N (M) A2
3
13 23
14 24
A1
A2
L1
(L
+)
(M)
4
1.1
Y1 Y2
2.1
Y1 Y2
4Versorgungsspannung Supply voltage Tension de service de
l´appareil
Anschlussschaltbild / Connection Diagram / Schéma de connexions

14
Installazione / Instalación / Instalacja
Per l'installazione fare
riferimento allo schema di
collegamento.
Instale el aparato de
acuerdo con el esquema
de conexiones.
Podczas instalacji należy
przestrzegać schematu
przyłączeń.
1Arresto d'emergenza, a
un canale
Parada de emergencia,
monocanal
Wyłącznik awaryjny,
jednokanałowy
1.1 RESET REINICIO RESET
2Arresto d'emergenza, a
due canali
Parada de emergencia,
bicanal
Wyłącznik awaryjny,
dwukanałowy
2.1 RESET REINICIO RESET
32 circuiti di abilitazione
(contatti di chiusura)
2 líneas de contactos de
habilitación (contactos
NA)
2 ścieżki prądu zwalniają-
cego (zestyk zwierny)
1
L1 A1
2
L1 A1 N (M) A2
3
13 23
14 24
A1
A2
L1
(L
+)
(M)
4
1.1
Y1 Y2
2.1
Y1 Y2
4Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Napięcie zasilania
Schema di collegamento / Esquema de conexiones / Schemat przyłączy

15
Montage, Assembly, Montage / Demontage, Disassembly, Démontage
1 1 1
Relais auf die Hutschiene
einhängen.
Attach relay to DIN rail.
Posez le relais sur le rail DIN.
2 2 2
Durch leichten Druck in Pfeil-
richtung Relais auf die Hut-
schiene aufschnappen.
Press the relay carefully onto
the DIN rail (in direction of
arrow) until it locks into place.
Appuyez le relais légèrement contre le
rail DIN (en direction de la flèche).
3 3 3
Relais in Pfeilrichtung herun-
terdrücken.
Push relay down (in direction
of arrow)
Appuyez sur le relais (en direction de la
flèche).
4 4 4
Im heruntergedrückten Zu-
stand Relais in Pfeilrichtung
aus der Verrastung lösen und
von der Hutschiene nehmen.
Release relay and remove it
from the DIN rail (see arrow)
Déverrouillez le relais et retirez-le du rail
DIN (voir la flèche).
Abmessungen / Dimension Diagram / Dimensions
K3-2
Änderungen vorbehalten / Subject to changes / Sous réserve de modification
Unternehmenszentrale/
Headquarter/
Siège social :
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10 - 14
D-96052 Bamberg
Vertriebs- und Marketing Center/
Sales and Marketing Center/
Centre commercial et marketing :
Wieland Electric GmbH
Benzstraße 9
D-96052 Bamberg
Telefon/Phone/Téléphone +49 (0) 9 51/93 24-0
Telefax/Fax/Fax +49 (0) 9 51/93 24-198
www.wieland-electric.com

16
Montaggio, Montaje, Montaż/ Smontaggio, Desmontaje, Demontaż
1 1 1
Fissare il relè alla barra DIN.
Coloque el relé en el carril DIN.
Wsunąćprzekaźnik na szynę
ochronną.
2 2 2
Esercitando una leggera pressio-
ne in direzione della freccia fare
scattare il relè sulla barra DIN.
Encaje el relé en el carril DIN
presionándolo ligeramente en el
sentido de la flecha.
Doczepić przekaźnik do szyny
lekko naciskając na szynę w
kierunku strzałki.
3 3 3
Spingere in basso il relè in dire-
zione della freccia.
Empuje el relé hacia abajo en el
sentido de la flecha.
Wcisnąć przekaźnik w dół w
kierunku strzałki.
4 4 4
Tenendo il relè premuto verso il
basso staccarlo dall'incastro in
direzione della freccia e rimuover-
lo dalla barra DIN.
Manteniéndolo apretado,
desencaje el relé y sáquelo del
carril DIN en el sentido de la
flecha.
Wciskając przekaźnik zwolnić go
z zatrzasku w kierunku strzałki i
ściągnąć z szyny ochronnej.
Dimensioni / Dimensiones / Wymiary
K3-2
Con riserva di modifiche / Sujeto a cambios / Zastrzega się możliwość zmian
Sede centrale/
Oficina central/
Centrala firmy:
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10 - 14
D-96052 Bamberg
Centro vendite e marketing/
Centro comercial y de ventas/
Centrum Sprzedaży i Marketingu:
Wieland Electric GmbH
Benzstraße 9
D-96052 Bamberg
Telefono/ Teléfono / Telefon +49 (0) 9 51/93 24-0
Fax/Fax/Faks +49 (0) 9 51/93 24-198
www.wieland-electric.com
Table of contents
Languages:
Other Wieland Relay manuals
Popular Relay manuals by other brands

BENDIX
BENDIX R-12DC installation instructions

Grundfos
Grundfos ALR 20/A Ex Installation and operating instructions

Dossena
Dossena SRI3/I2 quick start guide

Velleman
Velleman K6714 manual

Schweitzer Engineering Laboratories
Schweitzer Engineering Laboratories SEL-251D-1 instruction manual

Seg
Seg MRU3-1 manual