WIRTGEN W 100 F User manual

Maschinen Grafik
einbauen
max. Höhe 80mm
BETRIEBSANLEITUNG
© 2009 by Wirtgen GmbH
Seriennummer • Serial No. • No. der série • No. der serie
Ausgabedatum • Date of issue • Date d’édition • Fecha de edición
Bestellnummer • Order No. • Numéro de commande • Número de pedido
08.10.0680-
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
08.10.__ __ __ __
2135790_04
W 100 F / W 120 F / W 130 F

Diese Betriebsanleitung ist nur gültig in Verbindung mit folgenden Dokumenten • This operating manual is only valid in connection
with the following documents • Les présentes instructions de service ne sont valables qu’en liaison avec les documents suivants • El
presente manual de instrucciones sólo es válido junto con los siguientes documentos:
Bestellnummer # • Order number # • No. de commande # • Número de pedido # :
# 2082120 - SICHERHEITSHANDBUCH (DE)
# 2082121 - SAFETY INSTRUCTIONS MANUAL (EN)
# 2082122 - MANUEL DE SECURITE (FR)
# 2082123 - MANUAL DE SEGURIDAD (ES)
# 2082124 - SIKKERHEDSMANUAL (DA)
# 2082126 - SÄKERHETSHANDBOK (SV)
# 2082127 - SIKKERHETSHÅNDBOK (NO)
# 2082125 - KÄSIKIRJA - TURVALLISUUS (FI)
# 2082131 - VEILIGHEIDSHANDBOEK (NL)
# 2082128 - MANUALE DI SICUREZZA (IT)
# 2082130 - MANUAL DE INSTRUÇÃO SEGURANÇA (PT)
# 2082129 - ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ (EL)
# 2082132 - PODRĉCZNIK BEZPIECZEēSTWA (PL)
# 2082133 - OHUTUSJUHENDITE KÄSIRAAMAT (ET)
# 2082134 - DROŠƮBAS ROKASGRƖMATA (LV)
# 2082135 - SAUGUMO INSTRUKCIJA (LT)
# 2082136 - ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ (BG)
# 2082137 - BEZPEÈNOSTNÍ PØÍRUÈKA (CS)
# 2082138 - MANUAL DE SIGURANğĂ ÎN EXPLOATARE (RO)
# 2082139 - VARNOSTNI PRIROýNIK (SL)
# 2060336_00 - TRANSPORTANLEITUNG
- INSTRUCTIONS DE TRANSPORT
- TRANSPORTATION INSTRUCTIONS
- INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE
Sprachenkürzel (EU Norm) • Language abbreviation (EU standard) • Code de pays (norme UE) • Código de idioma (norma UE)
DE = Deutsch
EN = English
FR = Français
ES = Español
DA = Dansk
SV = Svenska
NO = Norsk
FI = Suomi
NL = Nederlands
IT = Italiano
PT = Português
EL = ǼȜȜȘȞȚțȐ
PL = Polski
ET = Eesti keel
LV = Latviski
LT = Lietuviškai
BG = Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ
CS = ýesky
RO = Română
SL = Slovenšþina
Maschinen-Identifikation
Alle WIRTGEN Maschinen werden durch die Serien-Nummer
identifiziert. Die Serien-Nummer befindet sich auf dem Typenschild und
dem Chassis Ihrer Maschine.
Beispiel:
00 08.10.0001 = Serien-Nummer
08.10 = Baureihenschlüssel
0001 = Maschinennummer
Machine identification
All WIRTGEN machines are identified by means of their serial number.
The serial number is located on the machine‘s nameplate and chassis.
Example:
00 08.10.0001 = Serial number
08.10 = Series code
0001 = Machine number
Identification des machines
Toutes les machines WIRTGEN sont identifiées à l‘aide du numéro de
série. Celui-ci figure sur la plaque signalétique et sur le châssis de la
machine.
Exemple:
00 08.10.0001 = Numéro de série
08.10 = Code de série
0001 = Numéro de machine
Identificación de la máquina
Las máquinas de WIRTGEN quedan identificadas por medio de
números de serie. El número de serie se encuentra situado en la placa
de identificación y en el chasis de la máquina.
Ejemplo:
00 08.10.0001 = Número de serie
08.10 = Clave de la serie constructiva, y
0001 = Código de la máquina
191024_0000 *03.06 05.WR 1/14
©2007 by Wirtgen GmbH
TRANSPORTATIONINSTRUCTIONS
WIRTGEN
G R O U P
55148
55148
©2007 by Wirtgen GmbH
Transportanleitung
Transportation instructions
Instructionsde transport
Instrucciones de transporte
WR 2400
05.WR.0001-
#191024_0000
Find manuals at https://best-manuals.com

2135790_04 02.2012 08.10 1 / 2
© 2009 by Wirtgen GmbH
Herausgeber Wirtgen GmbH
Publisher Reinhard-Wirtgen-Straße 2
Éditeur 53578 Windhagen
Editor Germany
Phone: +49 (0) 2645 / 131 - 0
http://www.wirtgen.de
Dokumentenname BAL_2135790_04 Originalbetriebsanleitung
Document name Translation of the original instruction manual
Nom du document Traduction des instructions de service d’origine
Denominación del Traducción de las instrucciones de servicio originales
Erstausgabe-Datum 07.10.2009
Date of first issue
Date de la première édition
Fecha de la primera edición
Änderungs-Datum 24.02.2012
Date of amendment
Date de modification
Fecha de la modificación
Copyright © 2009 by Wirtgen GmbH
Weitergabe sowie Vervielfältigungen dieses Dokuments, Verwertung
und Mitteilung seines Inhaltes sind verboten, soweit nicht
ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu
Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-,
Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
Distribution and copying of this document, usage and communication
of its content are forbidden, unless specifically permitted.
Infringements will result in the obligations to pay damages. All rights
reserved in case of a patent, utility model or registration of a design.
Toute communication ou reproduction de ce document, toute
exploitation ou communication de son contenu sont interdites, sauf
autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et
expose son auteur au versement de dommages et intérêts. Tous
droits réservés pour le cas de la délivrance d’un modèle d’utilité ou
d’un modèle de présentation.
Sin nuestra expresa autorización, queda terminantemente prohibida
la reproducción total o parcial de este documento, asi como su uso
indebido y/o su exhibición o communicación a terceros. De los
infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en
especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos.
Find manuals at https://best-manuals.com

2135790_04 02.2012 08.10 1 / 8
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
1 ALLGEMEINES GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
1.00 EINLEITUNG INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
1.00.01 Vorwort Preface Avant-propos Prefacio
1.00.02 Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité Declaración de conformidad
1.01 VERWENDUNG APPLICATION UTILISATION USO
1.01.01 Bestimmungsgemäß-
Nicht bestimmungsgemäß
Determined-Non-determined Conforme-Non conforme Uso según las normas y
contrario a las normas
1.02 HINWEISE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES
1.02.01 Maschinenspez.
Sicherheitshinweise
Machine-specific safety
instructions
Instructions de sécurité
machine
Instrucciones de seguridad
específicas de la máquina
1.02.02 Lärm-Vibration Noise-Vibration Niveau sonore - vibratoire Ruido y vibraciones
1.02.03 Allgemeine Hinweise General instructions Instructions generales Instrucciones generales
1.03 MASCHINENDATEN MACHINE DATA CARACT. MACHINE
CARACTERÍSTICAS DE LA
MAQUINA
1.03.01 Farben Colours Coleurs Colores
1.03.02 Sicherheitseinrichtungen Safety devices Equipements de sécurité Sistemas de seguridad
1.03.03 Schilder-Aufkleber Signs-Stickers Panneaux-Autocollants Rótulos y adhesivos
1.04 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACT. TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
1.04.01.01 Maße-Gewichte-Leistung
W 100 F
Dimensions-Weights-
Performance
W 100 F
Dimensions-Poids-Puissance
W 100 F
Medidas, pesos y potencia
W 100 F
1.04.01.02 Maße-Gewichte-Leistung
W 120 F
Dimensions-Weights-
Performance
W 120 F
Dimensions-Poids-Puissance
W 120 F
Medidas, pesos y potencia
W 120 F
1.04.01.03 Maße-Gewichte-Leistung
W 130 F
Dimensions-Weights-
Performance
W 130 F
Dimensions-Poids-Puissance
W 130 F
Medidas, pesos y potencia
W 130 F
2 BEDIENUNG
2.00 ALLGEMEIN
2.00.01 DE Bedienpulte
- Hauptbedienpult
- Bedienpult Fahrersitz rechts
- Bedienpult Wasseranlage
2.00.02 DE Maschinen Grafik Display (MDA)
2.00.03 DE LevelPro
2.00.30 DE Betriebszustandsmeldungen (Maschine)
2.00.31 DE Betriebszustandsmeldungen (Dieselmotor)
2 OPERATION
2.00 GENERAL
Find manuals at https://best-manuals.com

2 / 8 08.10 02.2012 2135790_04
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
2.00.01 EN Control panels
- Main control panel
- Seat control panel right
- Water system control panel
2.00.02 EN Machine graphic display (MDA)
2.00.03 EN LevelPro
2.00.30 EN Operating state messages (Machine)
2.00.31 EN Operating state messages (diesel engine)
2 EXPLOITATION
2.00 GENERALITES
2.00.01 FR Pupitres de commande
- Pupitre de comm. principal,
- PDC à droite du siège conducteur
- Pupitre de commande installation d’eau
2.00.02 FR Affichage graphique machine (MDA)
2.00.03 FR LevelPro
2.00.30 FR Messages d'état (Machine)
2.00.31 FR Messages d'état (Moteur diesel)
2MANEJO
2.00 GENERALIDADES
2.00.01 ES Cuadro de mandos
- Cuadro principal de mandos
- Cuadro de mandos asiento conductor derecho
- Cuadro de mandos instalación de agua
2.00.02 ES Pantalla gráfico máquinas (MDA)
2.00.03 ES LevelPro
2.00.30 ES Mensajes estado de operación (Máquina)
2.00.31 ES Mensajes estado de operación (Motor diesel)
2 BETJENING
2.00 GENERELT
2.00.01 DA Styrepanel
- Hovedstyrepult
- Styrepanel, førersæde til højre
- Styrepanel vandanlæg
2.00.02 DA Maskin-grafik-display (MDA)
2.00.03 DA LevelPro
2.00.30 DA Driftstilstandsmeldinger (Maskine)
2.00.31 DA Driftstilstandsmeldinger (Dieselmotor)
2 DRIFT
2.00 ALLMÄNT
Find manuals at https://best-manuals.com

2135790_04 02.2012 08.10 3 / 8
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
2.00.01 SV Manöverbord
- Huvudmanöverbord
- Manöverbord förarplats höger sida
- Manöverbord vattenanläggning
2.00.02 SV Maskinens grafiska display (MDA)
2.00.03 SV LevelPro
2.00.30 SV Driftstillståndsrapporter (Maskin)
2.00.31 SV Driftstillståndsrapporter (Dieselmotor)
2BETJENING
2.00 GENERELT
2.00.01 NO Betjeningspaneler
- Hovedbetjeningspanel
- Betjeningspanel førersete høyre
- Betjeningspanel vannanlegg
2.00.02 NO Grafisk maskindisplay (MDA)
2.00.03 NO LevelPro
2.00.30 NO Driftstilstandsmeldinger (Maskin)
2.00.31 NO Driftstilstandsmeldinger (Dieselmotor)
2 OHJAUSPANEELI
2.00 YLEISTÄ
2.00.01 FI Ohjaustaulut
- Pääohjaustaulu
- Ohjauspöytä kuljettajan istumesta oikealla
- Ohjaustaulu vedensyöttöjärjestelmä
2.00.02 FI (MDA) Koneen graafinen näyttö
2.00.03 FI LevelPro
2.00.30 FI Käyttötilailmoitukset (Kone)
2.00.31 FI Käyttötilailmoitukset (Dieselmoottori)
2BEDIENING
2.00 ALGEMEEN
2.00.01 NL Bedieningspanelen
- Hoofdbedieningspaneel
- Bedieningspaneel chauffeurstoel rechts
- Bedieningspaneel waterinstallatie
2.00.02 NL Machinegrafiek-display (MDA)
2.00.03 NL LevelPro
2.00.30 NL Bedrijfstoestandsmeldingen (Machine)
2.00.31 NL Bedrijfstoestandsmeldingen (Dieselmotor)
2 COMANDI
2.00 Generalità
Find manuals at https://best-manuals.com

4 / 8 08.10 02.2012 2135790_04
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
2.00.01 IT Quadro di comando
- Quadro di comando principale
- Quadro di comando, posto di guida parte destra
- Quadro di comando impianto dell'acqua
2.00.02 IT Display grafico della macchina (MDA)
2.00.03 IT LevelPro
2.00.30 IT Messaggi sullo stato di esercizio (Macchina)
2.00.31 IT Messaggi sullo stato di esercizio (Motore diesel)
2 COMANDO
2.00 GERAIS
2.00.01 PT Painel de controle
- Painel de controle principal
- Painel de controle do assento do motorista direito
- Painel de controle instalação de água
2.00.02 PT Display gráfico da máquina (MDA)
2.00.03 PT LevelPro
2.00.30 PT Mensagens do estado de funcionamento (Máquina)
2.00.31 PT Mensagens do estado de funcionamento (Motor diesel)
2.01
CHASSIS / SICHERHEITS-
EINRICHTUNGEN
CHASSIS / SAFETY
DEVICES
CHASSIS / EQUIPEMENTS
DE SÉCURITÉ
CHASIS / SISTEMAS DE
SEGURIDAD
2.01.01 Peilstab Guide pointer Pige de guidage Varilla de sondeo
2.01.02 Abdeckhaube Hood Capot Tapa cobertora
2.01.03 Seitentür Side door Porte latérale Puerta lateral
2.02 BEDIENSTAND OPERATOR’S STAND POSTE DE CONDUITE PUESTO DEL CONDUCTOR
2.02.01 Fahrersitz Operator‘s seat Siège conducteur Asiento del conductor
2.02.02 Schutzdach Weather canopy Toit de protection Techo protector
2.02.03 Schutzdach (manuelle
Betätigung)
Weather canopy
(mechanically operated)
Toit de protection (commande
manuelle)
Techo protector (activación
manual)
2.03 FRÄSAGGREGAT MILLING DRUM UNIT GROUPE DE FRAISAGE GRUPO FRESADOR
2.03.01 Fräswalze Milling drum Tambour de fraise Rodillo fresador
2.03.02 Kantenschutz Side plate Protège-rebord Protección de bordes
2.03.03 Abstreifer Scraper Reprofileur Rascador
2.03.04 FCS - Abstreifer FCS - Scraper FCS - Reprofileur FCS - Rascador
2.03.05 Niederhalter Material depressor Presse-asphalte Sujetador
2.03.06 FCS - Fräswalze wechseln FCS milling drum change FCS - Remplacement du
tambour de fraise
FCS - Cambiar rodillo fresador
2.04
ANTRIEBSAGGREGAT
MOTOR ENGINE / MOTOR GROUP GROUPE MOTEUR
MOTOR DEL GRUPO
ACCIONADOR
2.04.01 Vor dem Starten des
Dieselmotors
Prior to starting the diesel
engine
Avant le démarrage le moteur
diesel
Antes de la puesta en marcha
el motor diesel
2.04.02 Dieselmotor starten Starting the diesel engine Démarrage le moteur diesel Puesta en marcha el motor
diesel
2.04.03 Dieselmotor abstellen Stopping the diesel engine Arrêt le moteur diesel Desconexión el motor diesel
Find manuals at https://best-manuals.com

2135790_04 02.2012 08.10 5 / 8
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
2.04.04 Eco-Modus ECO mode Mode eco Modo eco
2.07 HÖHENVERSTELLUNG HEIGHT ADJUSTMENT REGULATION DE HAUTEUR AJUSTE DE LA ALTURA
2.07.01 Maschine heben - senken Raise - lower the machine Soulèvement - abaissement
de la machine
Subir y bajar la máquina
2.07.02 Fahrwerkspositionen Running gear positions Positions du train de chenille Posiciones del chasis
2.08 FAHRANTRIEB ADVANCE DRIVE TRANSMISSION
ACCIONAMIENTO DE
AVANCE
2.08.01 Fahren Drive Marche Conducción
2.08.02 Differentialsperre Differential lock Blocage de différentiel Bloqueo de diferencial
2.08.03 Abschleppvorrichtung Emergency towing device Dispositif de remorquage Dispositivo de arrastre
2.08.04 Grenzlastregelung Load control Régulation de charge maxi Regulación de la carga límite
2.09 LENKSYSTEM STEERING SYSTEM SYSTEME DE DIRECTION SISTEMA DE DIRECCIÓN
2.09.01 Lenken Steering Conduite Dirección
2.09.02 Lenkung einstellen Setting the steering Reglage de la direction Ajustar dirección
2.10 MATERIALTRANSPORT CONVEYOR UNIT SYSTEME DE TRANSPORT SISTEMA DE TRANSPORTE
2.10.01 Abwurfband - Aufnahmeband Discharge - primary conveyor Bande de chargement - bande
réceptrice
Cinta de descarga - cinta de
carga
2.10.02 Abwurfband an-/abbauen Attaching-detaching Montage-demontage Montaje y desmontaje
2.10.03 Abwurfband mit
Staubabsaugung
Discharge conveyor with dust
extraction
Bande de chargement avec
aspiration de poussiere
Cinta de descarga con
aspiración de polvo
2.10.04 Knickbares Abwurfband Folding discharge conveyor Bande de chargement
repliable
Cinta de descarga plegable
2.10.05 VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system
2.11 NIVELLIEREINRICHTUNG LEVELLING UNIT REGULATION DE NIVEAU SISTEMA DE NIVELACIÓN
2.11.01 "0“-Lage (manuell) Zero setting (manual) Position " 0 " (réglage manuel) Posición "0" (manual)
2.11.02 Frästiefeneinstellung
(manuell)
Milling depth adjustment
(manual)
Régulation de la profondeur
de fraisage (manuelle)
Ajuste de la profundidad de
fresado (manual)
2.11.03 "0“-Lage Zero setting Position "0" Posición "0"
2.11.04 Frästiefeneinstellung Milling depth adjustment Régulation de la profondeur
de fraisage
Ajuste de la profundidad de
fresado
2.11.05 Neigungseinstellung Slope adjustment Reglage de l’inclinaison Ajuste de la inclinación
2.11.06 Positionsfaktor Position factor Facteur de position Factor de posición
2.12 WASSERANLAGE WATER SYSTEM CIRCUIT D’EAU SISTEMA DI AGUA
2.12.01 Berieselungsanlage Sprinkler unit Système d´arrosage Sistema de regadío
2.12.02 Wassertank füllen Filling water tank Remplissage du réservoir
d‘eau
Llenado del tanque de agua
2.13 REINIGUNGSANLAGE CLEANER UNIT INSTALLATION DE LAVAGE INSTALACIÓN DE LIMPIEZA
2.13.01 Hochdruckreiniger High pressure washer Nettoyeur HP Limpiador de alta presión
Find manuals at https://best-manuals.com

6 / 8 08.10 02.2012 2135790_04
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
2.30
SPEICHERPROGRAMMIER-
BARE STEUERUNG (MDA)
PROGRAMMABLE LOGIC
CONTROL (MDA)
AUTOMATE
PROGRAMMABLE
INDUSTRIEL (MDA)
CONTROL DE PROGRAMA
ALMACENADO (MDA)
2.30.01 Bedienerführung (MDA) Operator guidance (MDA) Assistance conducteur (MDA) Ayuda al operario (MDA)
2.30.02 Sprache / Konstrast /
Helligkeit / Einheit
Language / Contrast /
Brightness / UNIT
Langue / Contraste /
Luminosite / Unite
Idioma / Contraste / Brillo /
Unidad
2.30.03 Maskenstruktur Matrix structure Structure des masques Estructura de las carátulas
2.31
SPEICHERPROGRAMMIER-
BARE STEUERUNG
(Nivellierung)
PROGRAMMABLE LOGIC
CONTROL (Levelling unit)
AUTOMATE
PROGRAMMABLE
INDUSTRIEL (Niveau)
CONTROL DE PROGRAMA
ALMACENADO (Nivelación)
2.32.01 LEVEL PRO
Frästiefenregulierung
LEVEL PRO milling depth
regulation
Régulation de profondeur de
fraisage LEVEL PRO
Regulación de la profundidad
de fresado LEVEL PRO
2.50 PARKEN PARKING STATIONNEMENT APARCAR
2.50.01 Stillsetzen Shutting-down Immobilisation Puesta fuera de servicio
2.60 TRANSPORT TRANSPORTATION TRANSPORT TRANSPORTE
2.60.01 Verladen Loading Chargement Carga
3 WARTUNG MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO
3.00 ALLGEMEIN GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
3.00.01 Wartungstabelle
3.00.01 Service and maintenance
chart
3.00.01 Tableaux de maintenance
3.00.01 Tabla de mantenimiento
3.00.02 Hinweise Remarks Instructions Avisos
3.00.03 Winterwartung Winter conservation Hivernage Mantenimiento invernal
3.00.04 Schweißarbeiten Welding work Travaux de soudure Trabajos de soldadura
3.00.05 Wartungskurzanleitung Short maintenance
instructions
Notice de maintenance
succincte
Instrucciones breves de
mantenimiento
3.01
CHASSIS / SICHERHEITS-
EINRICHTUNGEN
CHASSIS / SAFETY
DEVICES
CHASSIS / EQUIPEMENTS
DE SÉCURITÉ
CHASIS / SISTEMAS DE
SEGURIDAD
3.01.01 Sicherheitseinrichtungen Safety devices Equipements de sécurité Sistemas de seguridad
3.01.02 Beleuchtung-Warneinrichtung Lights-Warning devices Eclairage-équipement de
signalisation
Iluminación – sistema de aviso
3.01.03 Motorabdeckhaube Engine hood Capot moteur Tapa cobertora del motor
3.03 FRÄSAGGREGAT MILLING DRUM UNIT GROUPE DE FRAISAGE GRUPO FRESADOR
3.03.01 Fräswalzengetriebe
(Standard)
Milling drum gearbox
(Standard)
Réducteur du tambour de
fraise (standard)
Engranaje del rodillo fresador
(estándar)
3.03.02 Fräswalzengetriebe (FCS) Milling drum gearbox (FCS) Réducteur du tambour de
fraise (FCS)
Engranaje del rodillo fresador
(FCS)
3.03.03 Meißelwechsel Changing cutting tools Remplacement des pics Cambio de cuchilla
3.03.04 Wechselhaltersystem Quick-change toolholder
system
Systeme a porte-pics
interchangeables
Sistema de portapicas
recambiables
3.03.05 Auswerfer Ejector Ejecteurs Expulsor
Find manuals at https://best-manuals.com

2135790_04 02.2012 08.10 7 / 8
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
3.03.06 Kraftbänder Drive belts Courroies de transmission Cintas de transmisión de
fuerza
3.03.07 Kraftbandscheiben Drive belt pulleys Poulies de courroies Poleas de las cintas de
arrastre
3.03.08 Walzenkörper Drum shell Corps de tambour Cuerpo del rodillo
3.03.09 Walzenlager Milling drum bearing Palier de tambour Cojinete del rodillo
3.03.10 Befestigung Fixation points Serrage Fijación
3.04
ANTRIEBSAGGREGAT
MOTOR ENGINE / MOTOR GROUP GROUPE MOTEUR
MOTOR DEL GRUPO
ACCIONADOR
3.04.01 Kraftstofftank Fuel tank Réservoir de carburant Tanque de combustible
3.04.02 Dieselmotor Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
3.04.03 Starten mit Starthilfekabel Starting with jumper leads Utilisation de câbles de
démarrage
Puesta en marcha con cables
auxiliares
3.05
HYDRAULIKÖL-
VERSORGUNG HYDRAULIC OIL FEED SYSTEME HYDRAULIQUE
ALIMENTACION ACEITE
HIDRAULICO
3.05.01 Hydrauliköltank Hydraulic oil tank Réservoir d’huile hydraulique Tanque de aceite hidráulico
3.05.02 Hydraulikfilter Hydraulic filters Filtres hydrauliques Filtros hidráulicos
3.05.03 Hydraulikölkühler Hydraulic oil cooler Radiateur d’huile hydraulique Radiador de aceite hidráulico
3.05.04 Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive Entraînement de pompe
hydraulique
Accionamiento de la bomba
hidráulico
3.06 ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRICAL SYSTEM SYSTEME ELECTRIQUE SISTEMA ELECTRICO
3.06.01 Spannungsversorgung Electrical power supply Alimentation électrique Alimentación eléctrico
3.08 FAHRANTRIEB ADVANCE DRIVE TRANSMISSION
ACCIONAMIENTO DE
AVANCE
3.08.01 Fahrgetriebe Advance drive gearbox Réducteur d’avancement Engranaje de rodadura
3.08.02 Kettenfahrwerk Crawler track Train de chenille Trasladadora
3.08.03 Räder-Bandagen Wheels-Tyres Roues - pneus Ruedas-neumáticos
3.10 MATERIALTRANSPORT CONVEYOR UNIT SYSTEME DE TRANSPORT SISTEMA DE TRANSPORTE
3.10.01 Aufnahme-Abwurfband Primary-discharge conveyor Bande de chargement-bande
réceptrice
Cinta de carga y descarga
3.10.02 VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system VCS - Vacuum cutting system
3.12 WASSERANLAGE WATER SYSTEM CIRCUIT D’EAU SISTEMA DI AGUA
3.12.01 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Tanque de agua
3.12.02 Wasserfilter Water filter Filtre d’eau Filtro de agua
3.12.03 Sprühdüsen Sprinkler nozzles Buses d’arrosage Toberas pulverizadoras
3.12.04 Entleerung Emptying Vidange Vaciado
3.17
DRUCKLUFTANLAGE UND
ZUBEHÖR
COMPRESSED AIR SYSTEM
AND ACCESSORIES
INSTALLATION D’AIR
COMPRIME ET
ACCESSOIRES
SISTEMA AIRE
COMPRIMIDO Y
ACCESORIOS
3.17.01 Druckluftkessel Compressed air tank Réservoir d’air comprimé Caldera de aire comprimido
3.17.02 Defroster Defroster unit Dispositif antigel Dispositivo anticongelante

8 / 8 08.10 02.2012 2135790_04
0.00.01
INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • SOMMAIRE • ÍNDICE DE CONTENIDOS
© 2009 by Wirtgen GmbH
3.70 SCHMIERUNG LUBRICATION GRAISSAGE LUBRICACION
3.70.01 Schmierstellen Lubrication points Points de graissage Puntos de lubricación
4 TABELLEN TABLES TABLEAUX TABLAS
4.00 BETRIEBSSTOFFE FUELS - LUBRICANTS
CARBURANTS -
LUBRIFIANTS COMBUSTIBLES
4.00.01 Füllmengen Filling capacities Capacités de remplissage Volúmenes de rellenado
4.00.02 Betriebsstoffe Fuels-lubricants Carburants-lubrifiants Combustibles-lubricantes
4.00.03 Betriebsstoff
Auswahldiagramme
Fuel and lubricant selection
tables
Diagrammes de sélection des
carburants et lubrifiants
Diagramas de selección de
combustibles
4.01 ANZUGMOMENTE TIGHTENING TORQUE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE
4.01.01 Anzugmomente für Schrauben
und Muttern
Tightening torque for screws
and nuts
Couples de serrage des vis et
écrous
Pares de apriete para tornillos
y tuercas
4.01.02 Anzugmomente für
Bodenplattenschrauben
Tightening torque for track pad
screws
Couples de serrage des vis
des patins de chenille
Pares de apriete para tornillos
de las placas basales
4.02 FROSTSCHUTZ FROST PROTECTION PROTECTION ANTIGEL
PROTECCION
ANTICONGELANTE
4.02.01 Frostschutz für Dieselmotoren Antifreeze for diesel engines Protection antigel des moteurs
diesel
Protección anticongelante
para motores diesel
4.02.02 Frostschutz für Fräswalze und
Wasseranlage
Antifreeze for milling drum and
water system
Protection antigel du tambour
de fraise et du réservoir d’eau
Protección anticongelante
para rodillo fresador e
instalación de agua

VORWORT • PREFACE • AVANT-PROPOS • PREFACIO
1.00.01
2135790_04 02.2012 08.10 1 / 2
© 2009 by Wirtgen GmbH
Diese Betriebsanleitung soll Sie in die Lage versetzen, die Maschine
sicher zu betreiben und die zulässigen Einsatzmöglichkeiten, die sie
bietet, auszunutzen. Sie gibt Ihnen auch Hinweise über die Funktion
wichtiger Aggregate bzw. Systeme. Dabei werden in dieser
Betriebsanleitung bestimmte Begriffe verwendet. Um Mißverständnisse
zu vermeiden, sollten Sie stets dieselben Begriffe benutzen. An dieser
Maschine darf nur qualifiziertes und geschultes Personal tätig werden.
Die Betriebsanleitung und die am Einsatzort geltenden Bestimmungen
und Vorschriften (wie z.B. Unfallverhütungsvorschriften) müssen
beachtet werden.
Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert, die Maschine
kennenzulernen und vermeidet Störungen durch unsachgemäße
Bedienung.
Die Beachtung der Anleitung erhöht die Zuverlässigkeit im Einsatz auf
der Baustelle, erhöht die Lebensdauer der Maschine, vermindert
Instandhaltungskosten und Ausfallzeiten.
Legen Sie diese Anleitung immer griffbereit, z.B. im Werkzeugfach der
Maschine oder in dem dafür vorgesehenen Behälter ab.
Die Betriebsanleitung gehört zur Maschine !
Sollten Sie für die Maschine von uns weitere Informationen erhalten,
z.B. in Form von technischen Informationsbriefen, sind auch diese
Hinweise zu beachten und der Betriebsanleitung beizufügen.
Wenn Sie die Betriebsanleitung oder einzelne Kapitel nicht verstehen,
sollten Sie uns fragen, bevor Sie mit der entsprechenden Tätigkeit
beginnen.
Angaben und Bilder dieser Betriebsanleitung dürfen weder vervielfältigt
und verbreitet, noch zu Zwecken des Wettbewerbs verwendet werden.
Alle Rechte nach dem Gesetz über das Urheberrecht bleiben
ausdrücklich vorbehalten.
Diese Betriebsanleitung ist nur gültig in Verbindung
mit folgenden Dokumenten:
SICHERHEITSHANDBUCH
This operating manual is designed to enable you to operate the
machine safely and correctly, thereby utilising all its permissible
application features. It also contains important information concerning
the function of important machine units and systems. Certain
terminology is adopted within this operating manual. This terminology
should always be used in order to avoid misunderstandings. Only
qualified and trained personnel should be allowed to operate the
machine. The operating instructions and the local rules and regulations
(such as accident prevention regulations) should always be adhered to.
Using this operating manual will simplify becoming familiar with the
machine and prevent faults and damages due to incorrect operation.
Adhering to this operating manual will increase the machine’s on-site
reliability, increase the machine’s life-expectancy and reduce repair
costs and machine down-time.
Always keep this operating manual easily accessible, such as inside the
toolbox or inside its special container.
This manual is a part of the machine !
If you should receive additional information concerning the machine,
such as technical information circulars, this additional information is to
be adhered to and kept with the operating manual.
If you should not fully understand any part or section of the operating
manual, you are kindly advised to ask the manufacturer prior to
operating the machine.
Information or illustrations in this operating manual must not be
duplicated, reproduced or distributed, or employed for competitive
purposes. The manufacturer explicitly reserves all rights of possession
thereof.
This operating manual is only valid in connection
with the following documents:
SAFETY INSTRUCTIONS MANUAL

VORWORT • PREFACE • AVANT-PROPOS • PREFACIO
1.00.01
2 / 2 08.10 02.2012 2135790_04
© 2009 by Wirtgen GmbH
Les présentes instructions d’utilisation doivent permettre d’exploiter la
machine en toute sécurité et de tirer parti au mieux des possibilités
d’affectation qui lui sont propres. Elle fournissent par ailleurs toutes les
informations relatives aux fonctions déterminantes des organes et
systèmes. Les instructions d’utilisation font référence à une
terminologie spécifique. Afin d’éviter tout malentendu, nous vous
recommandons d’employer toujours les mêmes termes. Cette machine
ne doit être conduite et entretenue que par un personnel qualifié
spécialement formé. Son utilisation suppose le respect de la présente
notice d’instructions ainsi que des réglementations et prescriptions de
sécurité (notamment de prévention des accidents) en vigueur sur le lieu
d’affectation.
L’utilisation de la notice d’instructions simplifie la prise en main de la
machine et évite les pannes liées à des erreurs de maniement.
Le respect des indications de la notice augmente la fiabilité de
fonctionnement sur les chantiers, prolonge sensiblement la durée de vie
de la machine, réduit les frais de mainte- nance et les temps
d’immobilisation.
Pour avoir toujours sous la main la présente notice d’instructions,
placez-la dans le compartiment à outils de la machine ou dans le
rangement spécialement prévu à cet effet.
La notice d’instructions ne doit en aucun cas être
séparée de la machine !
Toutes les informations complémentaires sur cette machine
susceptibles de vous parvenir ultérieurement, par exemple sous forme
de fiches techniques d’information, devront être impérativement
respectées et annexées aux présentes instructions d’utilisation.
Si vous n’êtes pas sûr d’avoir bien compris l’un ou l’autre chapitre de
ces instructions, adressez-vous impérativement à nos services avant
d’effectuer une quelconque opération.
Les indications et illustrations des présentes instructions d’utilisation ne
peuvent être ni reproduites ni diffusées, ni utilisées à des fins
concurrentielles. Nous nous réservons tous les droits issus de
l’application du code de la propriété intellectuelle.
Les présentes instructions de service ne sont
valables qu’en liaison avec les documents suivants :
MANUEL D‘INSTRUCTIONS DE SECURITE
Estas instrucciones de servicio pretenden ayudarle a manejar esta
máquina con facilidad y aprovechar las opciones de ajuste permisibles
que ofrece. También se dan instrucciones acerca del funcionamiento de
importantes grupos y sistemas. En estas instrucciones de servicio se
utilizan ciertos conceptos. Para evitar confusiones, deberían utilizarse
siempre los mismos conceptos. Esta máquina solamente debe ser
manejada por personal cualificado e instruido. Se tienen que tener en
cuenta las instrucciones de servicio y las disposiciones y normas
aplicables al lugar de trabajo (tales como p.ej. las normas de
prevención de accidentes).
El uso de estas instrucciones facilita conocer a la máquina y evita
averías debidas a un manejo inadecuado.
El cumplimiento de estas instrucciones aumenta la confiabilidad del
uso de la máquina en la obra, aumenta la vida útil de la unidad y
disminuye los gastos de mantenimiento y los tiempos de espera.
Poner estas instrucciones siempre en lugar accesible, p.ej. en la
guantera de la máquina o en el recipiente previsto para ello.
Estas instrucciones de servicio forman parte de la
máquina.
Si usted recibiese posterior información acerca del manejo de la
máquina (p.ej. en forma de cartas técnicas informativas), deben
asimismo tenerse en cuenta como estas instrucciones e incluirse al
manual del operario.
Si usted no comprende las instrucciones de servicio o algunos capítulos
de ellas, debería preguntar, antes de empezar con las actividades
correspondientes.
Los datos y las fotos de estas instrucciones de servicio no deben ser
reproducidas, distribuidas ni utilizadas a favor de la competencia. Nos
reservamos expresamente todos los derechos derivados de la ley de
derechos de autor.
El presente manual de instrucciones sólo es válido
junto con los siguientes documentos:
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2135790_04 02.201208.10 1 / 4
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION OF CONFORMITY • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ • DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
1.00.02
© 2009 by Wirtgen GmbH
Die Konformitätserklärung gehört zur separat bereitgestellten Dokumentation der Wirtgen GmbH und wird Ihnen bei Auslieferung der
Maschine übergeben.
Die CE-Kennzeichnung der Maschine ist Bestandteil des Typenschildes.
Das Piktogramm (CE) kennzeichnet die Konformität mit gültigen EU-Richtlinien, die das Produkt - also die Maschine - betreffen und
eine CE-Kennzeichnung vorschreiben.
Wirtgen GmbH
Reinhard-Wirtgen-Straße 2
53578 Windhagen
Germany
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der unten aufgelisteten EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Die
Betriebsanleitung und das Sicherheitshandbuch sind Bestandteil dieser Erklärung.
Bezeichnung der Maschine:
Straßenfräse
Maschinentyp:
W 100 F / W 120 F / W 130 F
Seriennummer:
0810
2006/42/EG
Maschinenrichtlinie
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108/EG
EMV-Richtlinie
2000/14/EG
Geräuschrichtlinie
EN 500-1
Bewegliche Straßenbaumaschinen - Sicherheit - Teil 1:
Gemeinsame Anforderungen
Angewandte harmonisierte
Normen, insbesondere:
EN 500-2
Bewegliche Straßenbaumaschinen - Sicherheit - Teil 2:
Besondere Anforderungen an Straßenfräsen
sowie ggf:
EN 500-6
Bewegliche Straßenbaumaschinen - Sicherheit - Teil 6:
Besondere Anforderungen an Straßenfertiger
Angaben nach 2000/14/EG:
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel:
101 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
102 dB(A)
Person, die bevollmächtigt ist,
die technischen Unterlagen
zusammenzustellen:
Georg Piller, Wirtgen GmbH
Datum / Unterschrift:
Angaben zum Unterzeichner:
Dipl.-Ing. (FH) EUR ING Georg Chr. Piller
Director Product Safety and Standardization
2054143_03 Original Konformitätserklärung

2 / 4 08.10 02.20122135790_04
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION OF CONFORMITY • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ • DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
1.00.02
© 2009 by Wirtgen GmbH
The declaration of conformity is part of the documentation provided separately by Wirtgen GmbH and will be provided to you on the
delivery of the machine.
The CE marking on the machine is part of the nameplate.
The pictogram (CE) indicates conformity with the applicable EU directives that affect the product - that is the machine - and that
specify a CE marking.
Wirtgen GmbH
Reinhard-Wirtgen-Straße 2
53578 Windhagen
Germany
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the hereunder designated machine , due to its principles of concept and design, as
well as its ancillary equipment marketed by us, conform to the present fundamental safety and health
demands of the EC guidelines listed below.
This declaration will immediately become invalid if any modifications are carried out without our prior
consent. The instruction manual and the safety manual are included in this declaration.
Machine designation:
Road Milling Machine
Machine type:
W 100 F / W 120 F / W 130 F
Machine serial number:
0810
2006/42/EC
Machinery Directive
Applied EC Directives:
2004/108/EC
EMC Directive
2000/14/EC
Noise Directive
EN 500-1
Mobile road construction Machinery - Safety - Part 1:
General requirements
Applied harmonised
standards, in particular:
EN 500-2
Mobile road construction Machinery - Safety - Part 2: Specific
requirements for road milling machines
as well as (if applicable):
EN 500-6
Mobile road construction Machinery - Safety Part 6: Specific
requirements for paver finishers
Conformity assessment procedure:
Annex V
Measured sound power level:
101 dB(A)
Data according to
2000/14/EC:
Guaranteed sound power level:
102 dB(A)
Person authorised to
compile the technical file:
Georg Piller, Wirtgen GmbH
Date / Signature:
Details of undersigned:
Dipl.-Ing. (FH) EUR ING Georg Chr. Piller
Director Product Safety and Standardization
2054145_03 Translation of the original declaration of conformity

2135790_04 02.201208.10 3 / 4
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION OF CONFORMITY • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ • DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
1.00.02
© 2009 by Wirtgen GmbH
La déclaration de conformité fait partie de la documentation fournie séparément par la Wirtgen GmbH et vous sera remise à la livraison
de la machine.
Le marquage CE de la machine fait partie de la plaque signalétique.
Le pictogramme (CE) caractérise la conformité avec les directives E.U. en vigueur concernant le produit - ladite machine - et
prescrivant un marquage CE.
Wirtgen GmbH
Reinhard-Wirtgen-Straße 2
53578 Windhagen
Germany
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous déclarons que, dans la version commercialisée par nos soins, la machine indiquée ci-
après satisfait de par sa conception et sa construction aux exigences fondamentales en matière de sécurité
et de santé prévues dans les directives CE énoncées ci-dessous.
En cas de modification de la machine effectuée sans accord de notre part, cette déclaration perd sa
validité. Les instructions d‘exploitation et le manuel de sécurité sont partie intégrante de cette déclaration.
Désignation:
Fraiseuse de revêtements routiers
Type de machine:
W 100 F / W 120 F / W 130 F
No de machine:
0810
2006/42/CE
Directive aux machines
Directives CE applicables:
2004/108/CE
Directive concernant la compatibilité électromagnétique
2000/14/CE
Directive aux émissions sonores
EN 500-1
Machines mobiles pour la construction de routes – Sécurité -
Partie 1: Prescriptions communes
Normes harmonisées
applicables, en particulier:
EN 500-2
Machines mobiles pour la construction de routes – Sécurité -
Partie 2 : Prescriptions spécifiques pour fraiseuses routières
de même que, le cas
échéant:
EN 500-6
Machines mobiles pour la construction de routes – Sécurité -
Partie 6 : Prescriptions spécifiques pour finisseurs
Procédure pour l‘évaluation de la conformité:
Annexe V
Caractéristiques selon
2000/14/CE:
Niveau de puissance acoustique mesuré:
102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
103 dB(A)
Personne autorisée à
constituer le dossier
technique:
Georg Piller, Wirtgen GmbH
Date / Signature:
Données relatives au signataire:
Dipl.-Ing. (FH) EUR ING Georg Chr. Piller
Director Product Safety and Standardization
2054146_03 Traduction de la déclaration de conformité originale

4 / 4 08.10 02.20122135790_04
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION OF CONFORMITY • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ • DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
1.00.02
© 2009 by Wirtgen GmbH
La declaración de conformidad forma parte de la documentación de la Cía. Wirtgen GmbH, puesta a la disposición por separado, y se
le entregará junto con la máquina.
La marca CE de la máquina forma parte integrante de la placa de identificación.
El pictograma (CE) caracteriza la conformidad con las directivas válidas de la UE relacionadas con el producto - en este caso con la
máquina - y que exigen una marca CE.
Wirtgen GmbH
Reinhard-Wirtgen-Straße 2
53578 Windhagen
Germany
Declaración de conformidad CE
Por la presente, declaramos quela máquina descrita a continuación, en lo que respecta a su concepción y
diseño, así como en el modelo puesto por nosotros en circulación, cumple todas las disposiciones básicas
vigentes en materia de seguridad y sanitaria de las directivas CE abajo enumeradas.
Si se realiza en la máquina algún cambio que no hayamos autorizado dejará de tener validez esta
declaración. Las instrucciones de uso y el manual de seguridad son parte integrante de esta declaración.
Denominación de máquina:
Fresadora para calles
Modelo de máquina:
W 100 F / W 120 F / W 130 F
No de la máquina:
0810
2006/42/CE
Directiva sobre máquinas
Directrives de la CE
aplicables:
2004/108/CE
Directiva de compatibilidad electromagnética
2000/14/CE
Directiva sobre emisiones sonoras
EN 500-1
Mobile road construction Machinery - Safety - Part 1:
General requirements
Normas armonizadas
aplicadas, sobre todo:
EN 500-2
Mobile road construction Machinery - Safety - Part 2: Specific
requirements for road milling machines
así como, en su caso:
EN 500-6
Mobile road construction Machinery - Safety Part 6: Specific
requirements for paver finishers
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Anexo V
Datos en base a
2000/14/CE:
Nivel de potencia acústica medido:
101 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
102 dB(A)
Persona facultada para
elaborar el expediente
técnico
Georg Piller, Wirtgen GmbH
Lugar y fecha:
Datos del abajo firmante: Dipl.-Ing. (FH) EUR ING Georg Chr. Piller
Director Product Safety and Standardization
2054147_03 Traducción del declaración CE de conformidad original

BESTIMMUNGSGEMÄSS-NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSS • DETERMINED-NON DETERMINED • CONFORME-NON CONFORME •
CONFORME A LAS NORMAS-NO CONFORME A LAS NORMAS
1.01.01
2135790_04 02.2012 08.10 1 / 2
© 2009 by Wirtgen GmbH
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
- Die Maschine dient ausschließlich zum Abfräsen von tragfähigen
Fahrbahndecken aus Asphalt, Asphaltbeton und Beton bzw. zum
Entfernen von Fahrbahnmarkierungen.
- Die Maschine darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken innerhalb
geschlossener Baustellen eingesetzt werden.
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsmaßnahmen.
- Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber.
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Maschine darf insbesondere nicht eingesetzt werden:
- zur Beförderung von Personen, soweit diese nicht zum
Bedienungspersonal dieser Maschine gehören
- als Hebezeug
- zum Abfräsen bzw. Ausbauen von Gleisen, Rohren, Kanaldeckeln
oder sonstigen, in der Fahrbahn eingelassenen Gegenständen
UTILISATION CONFORME
- La machine est exclusivement conçue pour le
fraisage de revêtements de chaussées portants en
enrobé bitumineux, béton bitumineux ou béton et pour l‘élimination
des signalisations horizontales.
- La machine doit être exclusivement utilisée à des fins
professionnelles sur le périmètre de chantiers clos.
- Une utilisation conforme aux spécifications présuppose également le
respect des prescriptions d’exploitation, de fonctionnement, de
maintenance et de remise en état stipulées par le constructeur.
- Toute autre utilisation des machines est considérée comme non
conforme aux spécifications. Dans ce cas, le constructeur n’est en
aucune manière responsable des dommages susceptibles d’en
résulter ; la totalité des risques est assumée par l’exploitant.
UTILISATION NON CONFORME
La machine ne doit en aucun cas être utilisée :
- pour le transport de personnes, si ces dernières ne font pas partie du
personnel de conduite de la machine.
- comme engin de levage
- pour le fraisage ou l‘abattage de voies ferrées, conduites, plaques
d‘égout et recouvrements de canalisations, ou de tous autres
éléments noyés dans la chaussée.
DETERMINED APPLICATION
- The machine is designed for milling off solid road surfaces made of
asphalt, concrete-asphalt and concrete, and for removing road
markings.
- The machine is to be applied for commercial purposes inside
cordoned-off construction sites only.
- Determined application also involves correct adherence to the manu-
facturer’s operating instructions, service instructions and
maintenance instructions.
- Any other applications are classed as non-determined and are not the
responsibility of the manufacturer. Any damages resulting from such
non-determined applications are at the sole risk of the operating
contractor.
NON-DETERMINED APPLICATION
The machine should not be used:
- To carry passengers who are not operating personnel of the machine.
- To tow or push other machines or vehicles.
- To mill off or remove railway tracks, pipes, manhole covers or other
similar items embedded in road surfaces.
USO CONFORME A LAS NORMAS
- Esta máquina sirve exclusivamente para fresar capas de firme de
asfalto, hormigón y asfalto y hormigón, así como para eliminar las
marcas de la vía.
- Esta máquina sólo debe utilizarse para fines industriales en obras
cerradas.
- El uso según las normas incluye también el cumplimiento de las
medidas de servicio, de mantenimiento y de reparación prescritas
por el fabricante.
- Cualquier uso ajeno a estas normas se considera ilícito. El fabricante
no se responsabiliza de los desperfectos que de ello se deriven. El
usuario es el único responsable del riesgo.
USO NO CONFORME A LAS NORMAS
Esta máquina no debe ser utilizada en concreto:
- para el transporte de personas, siempre y cuando éstas no
pertenezcan al personal operario de la máquina.
- como sistema levadizo.
- para fresar o desmontar rieles, tubos, tapas de canales o demás
objetos incluidos en la vía.

BESTIMMUNGSGEMÄSS-NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSS • DETERMINED-NON DETERMINED • CONFORME-NON CONFORME •
CONFORME A LAS NORMAS-NO CONFORME A LAS NORMAS
1.01.01
2 / 2 08.10 02.2012 2135790_04
© 2009 by Wirtgen GmbH
This manual suits for next models
2
Other WIRTGEN Construction Equipment manuals