Woelm HELM GT-S-150 User manual

Montageanleitung
Installation instructions
MA: DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
für Holztüren bis 150 kg
mit Einzugsdämpfung
einflügelig (mit Berechnungen)
Türstärken
von 30 - 50 mm
HELM GT-S-150
for timber doors up to 150 kg
with soft closing device
single leaf
(with calculations)
Door thickness
from 30 up to 50 mm

2
Benötigtes Werkzeug
Required tools
TX30 - 17 Nm
Innensechskant, Größe 3 - 4Nm
Hexagon socket, Size 3 - 4Nm
Größe 2,5 / 3 / 4
Size 2.5 / 3 / 4
SW 8 / 10/ 13
AF 8 / 10 / 13
Technische Informationen
• maximales Flügelgewicht 150 kg
• Mindestflügelbreite bei der Verwendung der Einzugs-
dämpfung 700 mm
Technical information
• Maximum leaf weight 150 kg
• Minimum leaf width for use with soft closing device
700 mm
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Allgemeine Informationen / General information

3
Lieferumfang
Scope of delivery
min. 700 mm Einzugsdämpfung beidseitig
min. 510 mm Einzugsdämpfung einseitig
min. 700 mm door damper on both sides
min. 510 mm door damper on one side
min. 510 / 700 mm
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Allgemeine Informationen / General information
1. Laufschiene / Track
2. Blende / Pelmet
3. Abdeckkappen (nicht im
Lieferumfang enthalten.
Art.-Nr. 0057345/-46) /
Caps (not included in scope of
delivery. Part no. 0057345/-46)
4. Rollapparat / Trolley
5. Stopper links /
End stop, left-hand side
6. Stopper rechts /
End stop, right-hand side
7. Untere Führung / Bottom guide
8. Distanzblech / Spacer plate
9. Schraube M5 x 5 / Screw M5 x 5
10. Einzugsdämpfer /
Damper and soft closing device
11. Auslösebolzen / Release bolt
12. Befestigungswinkel Rollapparat /
Mounting bracket Trolley
13. Befestigungswinkel Auslöse-
bolzen /
Mounting bracket Release bolt

4
Montage der Befestigungswinkel
Hinweis: Achten Sie bei der Montage auf das geeignete
Befestigungsmaterial.
Installation of mounting bracket
Note: Please pay attention for the right mounting material.
Türabstand bei Wandmontage
Door space with wall mount
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation
Türabstand (TA) /
Door space (TA)
TA = 27,75 – Y
Abstand Führung (AF) /
Space lead (AF)
AF = (TD : 2) + TA

5
1 Flügel
1 Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür (TB)
Door width siding door (TB)
TB = LW + 50,00 + 30,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 + 30,00 = 1030,00
Laufschienenlänge (L) MG verdeckt
Track length (L) MG covered
L = TB + LW + 30,00
Bsp.: L = 1030,00 + 950,00 + 30,00 = 2010,00
Durchgangsbreite (DB) MG verdeckt
Walk-through distance (DB) MG covered
DB = LW
Bsp.: DB = 950,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
MG = Muschelgriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
MG = Flush pull
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
Wand-/Deckenmontage bei durchlaufender Wand und verdecktem Muschelgriff
Wall/Ceiling mount continuous wall with covered flush pull
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10

6
1 Flügel
1 Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür (TB)
Door width siding door (TB)
TB = LW + 50,00 + 30,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 + 30,00 = 1030,00
Laufschienenlänge (L) MG halb verdeckt
Track length (L) MG covered
L = TB + LW - GA1
Bsp.: L = 1030,00 + 950,00 - 80,00 = 1900,00
Durchgangsbreite (DB) MG halb verdeckt
Walk-through distance (DB) MG half covered
DB = LW - GA1 - 30,00
Bsp.: DB = 950,00 - 80,00 - 30,00 = 840,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
MG = Muschelgriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
MG = Flush pull
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
Wand-/Deckenmontage bei durchlaufender Wand und halb verdecktem Muschelgriff
Wall/Ceiling mount, continuous wall with half covered flush pull
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
DS032015/09.2017
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
HELM GT-S 150
Montage / Installation

7
1 Flügel
1Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür (TB)
Door width sliding door (TB)
TB = LW + 50,00 + 30,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 + 30,00 = 1030,00
Laufschienenlänge (L)
Track length (L)
L = TB + LW - GA1 - GA2
Bsp.: L = 1030,00 + 950,00 - 80,00 - 60,00 = 1840,00
Durchgangsbreite (DB)
Walk-through distance (DB):
DB = LW - GA1 - GA2 - 30,00
Bsp.: DB = 950,00 - 80,00 - 60,00 - 30,00 = 780,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
SG = Stangengriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
MG = Door handle
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
Wand-/Deckenmontage bei durchlaufender Wand und Stangengriff
Wall/Ceiling mount, continuous wall with door handle
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
DS032015/09.2017
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
HELM GT-S 150
Montage / Installation

8
1 Flügel
1 Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür (TB)
Door width sliding door (TB)
TB = LW + 50,00 - 4,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 - 4,00 = 996,00
Laufschienenlänge (L) MG verdeckt
Track length (L) MG covered
L = TB + LW
Bsp.: L = 996,00 + 950,00 = 1946,00
Durchgangsbreite (DB) MG verdeckt
Walk-through distance (DB) MG covered
DB = LW
Bsp.: DB = 950,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
MG = Muschelgriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
MG = Flush pull
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
Wand-/Deckenmontage bei nicht durchlaufender Wand, mit verdecktem Muschelgriff
Wall/Ceiling mount without continuous wall, with covered flush pull
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
DS032015/09.2017
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
HELM GT-S 150
Montage / Installation

9
1 Flügel
1 Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür (TB)
Door width sliding door (TB)
TB = LW + 50,00 - 4,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 - 4,00 = 996,00
Laufschienenlänge (L) MG halb verdeckt
Track length (L) MG half covered
L = TB + LW - GA1 + 4,00
Bsp.: L = 996,00 + 950,00 - 80,00 + 4,00 = 1870,00
Durchgangsbreite (DB) MG halb verdeckt
Walk-through distance (DB) MG half covered
DB = LW - GA1 + 4,00
Bsp.: DB = 950,00 - 80,00 + 4,00 = 874,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
MG = Muschelgriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
MG = Flush pull
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
Wand-/Deckenmontage bei nicht durchlaufender Wand, mit halb verdecktem Muschelgriff
Wall/Ceiling mount without continuous wall, with half covered flush pull
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
DS032015/09.2017
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
HELM GT-S 150
Montage / Installation

10
Wand-/Deckenmontage bei nicht durchlaufender Wand, mit Stangengriff
Ceiling mount without continuous wall, with door handle
Wandmontage
Wall Mount
Deckenmontage
Ceiling mount
1 Flügel
1 Panel
Bsp.: TH = 2157,00; GA1 = 80,00
LW = 950,00; GA2 = 60,00
Türbreite Schiebetür( TB)
Door width sliding door (TB)
TB = LW + 50,00 - 4,00
Bsp.: TB = 950,00 + 50,00 - 4,00 = 996,00
Laufschienenlänge (L)
Track length (L)
L = TB + LW - GA1 - GA2 + 4,00
Bsp.: L = 996,00 + 950,00 - 80,00 - 60,00 + 4,00 = 1810,00
Durchgangsbreite (DB)
Walk-through distance (DB)
DB = LW - GA1 - GA2 + 4,00
Bsp.: DB = 950,00 - 80,00 - 60,00 + 4,00 = 814,00
Legende:
LH = lichte Höhe
LW = lichte Weite
BH = Bohrhöhe
TH = Türhöhe
TB = Türbreite Schiebetür
SG = Stangengriff
L = Laufschienenlänge
GA1 = Griffabstand 1
GA2 = Griffabstand 2
DB = Durchgangsbreite
Key:
LH = Clear height
LW = Clear width
BH = Drill height
TH = Door height
TB = Door width (sliding door)
SG = Door handle
L = Track length
GA1 = Handle distance 1
GA2 = Handle distance 2
DB = Walk through distance
DS032015/09.2017
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = LH – 74 – 10
Bohrhöhe (BH) /
Drilling height (BH)
BH = LH + X + 45
Türhöhe (TH) /
Door heigth (TH)
TH = BH – 49 – 10
HELM GT-S 150
Montage / Installation

11
Größe 2,5 /
Size 2.5
3
1
2
Montage
Installation
Die Endanschläge stirnseitig in die Laufschiene einschieben und am jeweiligen Schienenende grob positionieren, ohne eine
Befestigungsbohrung zu verdecken.
Slide the stoppers into track and position in desired location without covering any fixing bore holes.
Die Laufschiene waagerecht und lotrecht an die Wand bzw. Decke montieren.
Wichtig: Nur Befestigungsmaterial verwenden, das für den vorhandenen Untergrund geeignet ist.
Install the track level either onto wall or ceiling.
NOTE: Only use fixing material which is suitable for the existing substrate.
Für die Verwendung der Befestigungswinkel müssen
die Klemmeinlagen im Rollapparat und Auslösebolzen,
wie in nebenstehender Abbildung dargestellt, einge-
setzt werden.
Clamping inserts of trolley and release bolt for use with
the mounting brackets, have to be adjusted like shown
in the left figure.
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation

12
Größe 3/ Size 3
SW 10
17Nm
TX 30
4Nm
Innensechskant,
Größe 3/
4Nm
Hexagon socket,
Size 3
Montage
Installation
Die Sicherungsschrauben (1) durch die mitgelieferten Sechskantschrauben M6x50 ersetzen und soweit eindrehen, bis diese
bündig mit der Klemmplatte sind.
Replace the lower safety screws (1) with provided hexagonal screws M6 x 50 and lower the safety screws until they are flush
with clamping device.
4
Die Rollapparate ganz auf die Befestigungswinkel aufschieben, bis die Schutzgummis kopfseitig an den Winkeln anliegen und
jeweils 45 mm von den Stirnseiten positionieren. Anschließend die Rollapparate auf die Winkel mit einem Anzugsmoment von
17 Nm klemmen, hierfür einen Drehmomentschlüssel mit Torx-Aufsatz (TX30) verwenden.
Den Auslösebolzen mittig auf das Türblatt schieben und mit dem Innensechskant Größe 3 mit 4 Nm festziehen.
Push the trolley onto the mounting brackets until the protective rubber pushes against the top of the bracket. Position each of the
trolleys 45 mm from the edge of the leaf. Tighten trolleys with a torque of 17 Nm and use a torque wrench with Torx bit (TX30).
Push the top clamp onto the glass pane until the protective rubber pushes against the top of the pane.
Tighten clamp with Hexagon socket size 3 with a torque of 4 Nm.
5
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation

13
Montage
Installation
6
Mit einem Lot die Position der unteren Führung ermit-
teln. Bohrbild übertragen, bohren und die untere Füh-
rung befestigen.
Use a plumb bob to determine the position of the
bottom guide. Transfer drilling pattern, drill and fix the
bottom guide.
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation

14
Montage
Installation
Größe 2,5 / 4
Size 2.5 / 4
SW 10/ 13
AF 10 / 13
SW 8
AF 8
7
8
Wichtig: Die Laufflächen der Schiene und die
Rollen vor dem Einsetzen des Türblattes säubern.
Die Rollapparate sind mit wartungsfreien Kugel-
lagern ausgestattet und dürfen nicht nachgefet-
tet werden.
Das Türblatt in die Laufschiene hängen und über die
Exzenterschrauben (2) mit Hilfe einer Wasserwaage
ausrichten (+/-3mm). Anschließend die Exzenterschrau-
ben (2) über die Kontermuttern fixieren.
Die Sicherungsschrauben (1) soweit hoch drehen, bis
ein leichter Kontakt zur Laufschiene besteht, dann diese
wieder um eine ½ Umdrehung zurück drehen.
Wichtig: Die Sicherungsschrauben verhindern das
Ausheben der Tür bei unsachgemäßer Betäti-
gung.
Die Endanschläge in der Laufschiene am jeweiligen
Schienenende so positionieren, dass die gewünschte
Türöffnung freigegeben wird und wie folgt klemmen:
zuerst die obere Schraube (5a) des Endanschlags anzie-
hen, bis sich das Bauteil in der Schiene gesetzt hat. Nun
die unteren Schrauben (5b) leicht anziehen. Anschlie-
ßend beide Schrauben eine ¼ Umdrehung nachziehen.
IMPORTANT: Clean running track before inserting
door. All trolleys are equipped with maintenance
free bearings and should not be greased.
Position the door panel in the track and align using the
eccentric screws (2) and a level (+/-3mm). Then tighten
the eccentric screws (2) using the counter nuts. Turn the
locking screws (1) until they are in light contact with the
track, then turn them back again by a ½ turn.
Important: The locking screws serve as the anti-
jump system and prevent the door from jumping
out if improperly used.
Position the trolley stops in the track at the respective
end of the track so that the required door opening is
achieved and clamp as follows: screw the top screw (5a)
on the stopper until the component has set in the track.
Now tighten the bottom screw (5b) slightly. Then re-
tighten both screws by turning them an additional ¼
turn.
Den Auslösebolzen mittels Einstellplatte auf das Maß
17,5 mm von Oberkante Laufschiene bis Oberkante
Platte einstellen.
Set release bolt via setting plate to 17.5 mm from upper
edge of the track to upper edge of the plate.
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation

15
10
9
Montage
Installation
Das Türblatt in der rechten Endlage positionieren und
Maß X1 von Anfang Laufschiene (rechte Seite) bis Mitte
des Auslösebolzens ermitteln. Nun das Türblatt in der lin-
ken Endlage positionieren und Maß X2 von Anfang Lauf-
schiene (linke Seite) bis Mitte des Auslösebolzens ermit-
teln.
Position the glass panel in the right end position and
determine Dimension X 1 from beginning of track (right
side) to centre of release bolt. Position the glass panel in
the left end position and determine Dimension X 2 from
beginning of track (left side) to centre of release bolt.
Die Einzugsdämpfer in die Blende einschieben. Es ist
darauf zu achten, dass die Sechskantmutter in die obere
bzw. untere Nut eingesetzt wird. Von den zuvor ermit-
telten Maßen „X1” und „X2” 166 mm abziehen. Die
Einzugsdämpfer nach den errechneten Maßen vom je-
weiligen Ende der Blende positionieren und festziehen.
Ein Dämpfer je Endlage = 80 kg Flügelgewicht
Zwei Dämpfer je Endlage = 150 kg Flügelgewicht
Slide the damper into the cover. Please take care that
the hexagon nut is place in the top channel and respec-
tively in the bottom channel. Subtract 166 mm from the
preassigned dimensions “X1” and “X2”. Position and
tighten the dampers according to the dimensions reck-
oned before.
1 damper per stop position = 80 kg
2 dampers per stop position = 150 kg
Die Dämpfer der Einzugsdämpfung spannen. Hierfür die
Mitnehmergabeln (11a) mit Hilfe eines Schraubendrehers
in die Endlage schieben bis diese in der Vertiefung einras-
ten.
Stretching the dampers. Push the tappet (11a) by means
of a screw driver into the end position until it snaps into
the recess.
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Montage / Installation

16
Größe 2,5
Size 2.5
Größe 2,5
Size 2.5
11
12
Montage
Installation
Die Klemmschrauben (M5x5) für die Blende in die Lauf-
schiene eindrehen. Die Einschraubtiefe mit dem Dis-
tanzblech bestimmen, d.h. die Schrauben so weit ein-
drehen, bis ein leichter Kontakt zum Distanzblech
entsteht.
Es sind dabei nur die Gewindebohrungen zu verwen-
den, die beim Verschieben der Tür von unten frei zu-
gänglich sind.
Screw the clamping screws (M5x5) for the cover into the
track. Use the spacer plate to determine the depth.
Tighten the screws until they lightly touch the spacer
plate.
Only use the threaded holes, which are accessible from
the bottom when the door is moved.
Die Blende in die Laufschiene einhängen, positionieren,
andrücken und die Klemmschrauben mit einem Innen-
sechskantschlüssel anziehen. Damit im Durchgangsbe-
reich beginnen. Der Innensechskantschlüssel kann von
Schraube zu Schraube in der Führungsrille entlang ge-
führt werden.
Wichtig: Bei Demontage der Blende die Klemm-
schrauben komplett herausdrehen.
Clip the cover into the track, position it and apply pres-
sure onto the cover to snap in place. Use the Allen key
to tighten the clamping screws. Start in the walk-
through area. The Allen key can be guided from screw
to screw in the guide groove.
Important: In case of dismantling the cover, com-
pletely remove the clamping screws.
DS032015/09.2017
Bei Verwendung der optionalen Abdeckkappen:
Die Stirnseiten der Profile mit z.B. UV-Spezialreiniger
oder Aceton reinigen, anschließend die optionalen Ab-
deckkappen seitlich auf die Blende kleben.
(Zubehör siehe Katalog TDH_02H)
When using the optional caps:
Clean both end surfaces of the profile with spirits or
acetone cleaner, for example, before attaching caps.
(Accessories can be found in Catalogoue TEH_02H)
HELM GT-S 150
Montage / Installation

17
Pflegehinweise
service notes
In diesem Merkblatt finden Sie Empfehlungen, Hinweise und Tipps für den sicheren Umgang mit unseren Produkten und den entsprechenden Schiebe-
elementen. Das Ziel ist es Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
This technical data sheet provides you with recommendations, instructions and tips on how to safely handle our products and the corresponding sliding
elements. The goal is the prevention of accidents and injuries.
Einscheiben-Sicherheitsglas (ESG) ist thermisch vorgespanntes Floatglas, Ornamentglas oder gezogenes Glas, welches bei mechanischer oder
thermischer Zerstörung in kleine stumpfkantige Stücke zerfällt und damit weitgehend vor Verletzungen schützt.
Entsprechende Glasprodukte sind z. B. in DIN EN 12150 -1, -2 oder DIN EN 13024-1, -2 beschrieben. Risiken des Bruchverhaltens beim Zerbersten einer
Scheibe sind zum einen das explosionsartige Zerspringen der Scheibe in kleine würfelförmige Fragmente (Glaskrümel) und zum anderen das Zusammen-
halten größerer Schollen aus noch zusammenhängenden Krümeln, welche beim Herunterfallen Personen treffen und Verletzungen verursachen können.
Bei Sicherheitsscheiben kann es in seltenen Fällen material- und herstellungsbedingt durch Nickelsulfideinschlüsse zu Brüchen kommen. Daher empfiehlt es
sich, Sicherheitsgläser mit einer zusätzlichen Heißlagerung zu verwenden, hierbei wird das Restrisiko für Brüche erheblich minimiert.
Verbund-Sicherheitsglas (VSG) besteht nach Bauregelliste aus zwei oder mehreren Glasscheiben, welche durch mindestens eine organische
Zwischenschicht zu einer Einheit verbunden werden. Bei mechanischer Überlastung (Stoß, Schlag, Beschuss) bricht Verbund-Sicherheitsglas zwar an, aber
die Bruchstücke haften fest an der Zwischenlage. Es entstehen somit keine losen, scharfkantigen Glasbruchstücke; die Verletzungsgefahr wird weitgehend
herabgesetzt.
Tempered safety glass (TSG) is thermally toughened float glass, ornamental glass or drawn glass which during mechanical or thermal destruction
disintegrates into small, blunt-edged pieces, extensively protecting against injuries.
Corresponding glass products are described in DIN EN 12150 -1, -2 or DIN EN 13024-1, -2 for instance. Risks of the fracture characteristics during the
bursting of a pane are on the one hand the explosive shattering of the pane into small, cubic fragments (glass crumbs) and on the other the retention of
large pieces comprised of still-connected crumbs which when falling down can hit persons and cause injuries.
With safety glazing, due to the material or manufacturing on rare occasions fracturing is possible due to nickel sulphide entrapments. That is why it is
recommended to use safety glazing with an additional heat soaking since this significantly minimises the residual risk for fractures.
Laminated safety glass (LSG) according to the Construction Products List is made of two or more glass panes that are connected into one unit with at
least one organic intermediate layer. Under mechanical overloading (impact, shock, bombardment) the composite safety glass fractures but the fragments
adhere firmly to the intermediate layer. The result is that no loose, sharp-edged glass splinters develop; the risk of injury is greatly reduced.
Allgemeine Informationen
General information
DS032015/09.2017

18
Montage
Installation/assembly
Um Verletzungsgefahren zu minimieren sind folgende Maßnahmen bei der Montage zu beachten:
• Der Einbau sollte nur von Fachpersonal, welches speziell für Glasanwendungen bzw. -montage geschult wurde, durchgeführt werden
• Die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung ist bei der Montage zu tragen
• Glastüren und Glaselemente, die Beschädigungen aufweisen
(z. B. Kantenverletzungen, muschelförmige Ausbrüche oder Kratzer), dürfen nicht verbaut werden
• Es ist auf die richtige Materialauswahl und Dimensionierung des Schiebeelements und die richtige Auswahl der Zwischeneinlage (sofern vorhanden)
zu achten
• Es ist auf die richtige Auswahl der Beschläge zu achten
• Die Kanten der Schiebelemente dürfen keinen Grat oder scharfe, spitze Ecken aufweisen
• Es ist auf zwängungsfreien Einbau zu achten (keine lokalen Spannungsüberschreitungen durch z. B. zu fest angezogene Schrauben)
• Beim Einbau ist auf die richtige Dimensionierung und Positionierung von Bohrungen z. B. nach DIN EN 12150-1 zu achten
• Der Kontakt zwischen Glas-Metall ist zu vermeiden, dies umfasst auch die Wahl von Montagehilfen
• Die Spaltmaße sind so einzustellen, dass allseitig ein Kontakt mit harten Werkstoffen verhindert wird
• Die Notwendigkeit eines Kantenschutzes für Kanten über dem Boden bzw. an den Längskanten muss geprüft werden
• Berücksichtigung von Anprallvermeidung durch Kenntlichmachung der Schiebeelemente bereits in der Planungsphase, da so auch Beschichtungen,
Siebdrucke o. ä. noch möglich sind
• Begrenzung der Höhe der Glaselemente. Bei Scheibenhöhe > 2,50 m sollte zur Beurteilung ein Sachverständiger hinzugezogen werden, da bei
höheren Scheiben eine größere Gefahr besteht, durch abstürzende Schollen verletzt zu werden. Bei dieser Beurteilung sind Kriterien, wie z. B. die
Nutzungsart, die Umgebung und Umwelteinflüsse zu berücksichtigen
• Das Schiebelement muss bei der Montage der Rollapparate und der Auslösebolzen für die Einzugsdämpfung im Bereich der Klemmflächen sauber
und fettfrei sein. Daher ist die Scheibe in diesem Bereich z.B. mit Spiritus oder Aceton zu reinigen. Weiter empfehlen wir die Reinigung der
Klemmflächen im Rollapparat und dem Auslösebolzen
• Gläser mit selbstreinigender Beschichtung dürfen mit unseren Beschlägen nicht verwendet werden
• Die Beschläge sind nicht für die Verwendung in Schwimm-, Sauna- und Solebäder geeignet
To minimise the risk of injury, comply with the following measures during installation:
• Installation only by specialists who have been specifically trained for glass applications and installation
• Always wear the specified personal protective equipment during installation
• Glass doors and glass elements that exhibit damages
(e.g. edge damage, shell-shaped bursts, chips or scratches) must not be installed
• Pay attention to correct material selection and dimensioning of the sliding elements and the correct choice of the intermediate layer (if extant)
• Ensure the correct selection of the fittings
• The sliding element edges must not exhibit any flash or sharp corners
• Pay attention to tension-free installation (no local excessive stresses, for instance due to overtightened screws)
• During installation comply with the correct dimensioning and positioning of the holes as per DIN EN 12150-1
• Prevent contact between glass and metal; this also includes the selection of installation aids
• Set the gap dimension so that contact with hard materials is prevented on all sides
• Check the necessity of an edge protection for edges above the floor or on longitudinal edges
• Consider preventing impacts by identifying the sliding elements already in the planning phase since coatings, screen printing or similar are still
possible
• Limit the height of the glass elements. In case the pane height is > 2.50 m, involve an expert for appraisal since with higher panes there is a great
danger of injury due to falling pieces. This appraisal needs to take criteria such as the type of use, the environment and the environmental
influences into account
• The sliding element must be clean and free of grease around the clamping faces during the installation of the rolling apparatus and the fly bolts for
the soft closing system. For that reason clean the pane in this area, for instance with ethanol or acetone. We further recommend also cleaning the
clamping faces in the rolling apparatus and the fly bolts
• Do not use panes with self-cleaning coatings with our fittings
• The fittings are not suitable for use in swimming pools, saunas or brine baths
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Pflege- und Wartungshinweise / Service notes

19
Um Verletzungsgefahren zu minimieren sind folgende Maßnahmen bei Betrieb und Wartung von Ganzglaselementen zu beachten:
• Sitz und Gängigkeit der Beschläge überprüfen und Justierung der Tür regelmäßig kontrollieren. Notwendige Einstellungen sind durch eine Fachfirma
durchzuführen
• Glastüren und Glaselemente die Beschädigungen aufweisen (z. B. Kantenverletzungen, muschelförmige Ausbrüche und Kratzer) sind abzusperren
und auszutauschen
• Der Kontakt zwischen Glas und Metall ist zu vermeiden, dies umfasst auch die Wahl von Montagehilfen
• Verschmutzungen sollten von den Laufflächen der Laufschiene regelmäßig entfernt werden
• Bei der Reinigung der Glasscheibe ist der Einsatz von mechanischen Reinigungsklingen zu vermeiden (um einer Beschädigung des Glases
vorzubeugen)
To minimise the risk of injury, comply with the following measures during operation and maintenance of all-glass elements:
• Regularly check the fit and smooth engagement of the panes and the adjustment of the door. Have a specialist company make any necessary
adjustments
• Cordon off and replace glass doors and glass elements that exhibit damages (e.g. edge damages, shell-shaped chips or scratches)
• Prevent contact between glass and metal; this also includes the selection of installation aids
• Regularly remove soiling from the track rail running faces
• When cleaning the glass pane, avoid the use of mechanical cleaning blades (to prevent damage of the glass)
Bei der alltäglichen Verwendung beugen diese Punkte einer Beschädigung der Glastür und den Beschlägen vor:
• Das Schiebeelement nicht verkeilen
• Handbetätigte Schiebeelemente nur an den hierfür vorgesehenen Türgriffen und Türdrückern öffnen und schließen
• Handbetätigte Schiebeelemente nicht zuwerfen und nicht stoßen, sondern langsam in die gewünschte Position führen
• Wenn die Leichtgängigkeit des Schiebelements nicht mehr gegeben ist, nach Ursachen suchen und diese beseitigen. Keine Gewalt anwenden!
During daily use, these points prevent damage to the glass door and the fittings:
• Do not wedge-in the sliding element
• Open and close hand-operated sliding elements using only the intended door handles and door openers
• Do not slam and shove hand-operated sliding elements; slowly guide them into the desired position
• If a pane is no longer easy to move, find the cause and repair it. Do not use force!
Pflege
Care
Die Reinigung von eloxiertem Aluminium darf nicht mit Säuren oder anderen alkalischen Reinigern erfolgen. Weiterhin sollten zur Reinigung keine Scheuer-
mittel und auch keine Stahlwolle verwendet werden. Staub, Flecken und leichte Verschmutzungen lassen sich mit lauwarmem Wasser entfernen.
Hartnäckige Schmutzstellen, wie Gips- oder Zementreste, lösen sich leicht, wenn Sie einige Spritzer eines herkömmlichen Netzmittels (z.B. Geschirrspül-
mittel) ins Wasser geben. Ein kleiner Spritzer vom Netzmittel reicht aus, um gute Ergebnisse bei der Reinigung zu erzielen. Wir weisen ausdrücklich darauf
hin, dass die Eloxalschicht mit Mörtel oder Kalkwasser beschädigt werden kann. Es ist also wichtig, dass der Eimer mit Wasser absolut keine anderen Stoffe
enthält, außer einem Netzmittel.
Do not clean anodised aluminium with acids or other alkaline cleaners. Furthermore, scouring powder and steel wool should not be used for cleaning. Dust,
stains and light soiling can be removed with lukewarm water. Stubborn soiling such as gypsum or cement remnants can be easily removed if you add a few
squirts of a conventional wetting agent (like dish washing liquid) to the water. A small squirt of a wetting agent is sufficient to obtain good results during
cleaning. We explicitly point out that the anodised coating can be damaged by mortar and lime water. That means it is important that the bucket with
water does not contain any substances other than a wetting agent.
Wartung
Maintenance
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use
DS032015/09.2017
HELM GT-S 150
Pflege- und Wartungshinweise / Service notes

Die technischen Angaben entsprechen dem neusten
Stand. Änderungen in Konstruktion und Formgestal-
tung, die dem Fortschritt dienen, behalten wir uns
vor. Wir bitten um Verständnis, dass für Druckfehler
oder Irrtümer keine Haftung übernommen werden
kann. Der Nachdruck ist, auch auszugsweise, ohne
unsere ausdrückliche Genehmigung nicht gestattet.
Art.-Nr.: DS032015/09.2017
Hiermit werden alle früheren Montageanleitungen
ungültig.
Woelm GmbH
Hasselbecker Str. 2-4
D-42579 Heiligenhaus
Tel.: + 49 (0) 20 56 - 18 - 0
Fax: + 49 (0) 20 56 - 18 - 21
www.woelm.de
Woelm Austria GmbH
Seewalchen 5a
A-5201 Seekirchen
Tel.: + 43 (0) 62 12 - 25 02
Fax: + 43 (0) 62 12 - 69 95
www.woelm.at
The technical specifications are up-to-date. We reserve
the right to make modifications with regard to design
and styling which serve the purpose of technical
improvement. We appreciate your understanding
that we assume no liability for any typing errors or
any other errors. The reproduction of this document,
in extracts or complete, is not permitted without our
express written permission.
Part no.: DS032015/09.2017
This installation instructions supersedes all previous
installation instructions.
Other manuals for HELM GT-S-150
3
Table of contents
Other Woelm Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

GEZE
GEZE TSA 325 NT Translation of the original instructions

Assa Abloy
Assa Abloy h.e.s. 9100 Series Installation & operating instructions

Beninca
Beninca VN.45E Operating instructions and spare parts catalogue

RIB
RIB TOUCH Wi-Fi manual

Dormakaba
Dormakaba G-SR Series Fixing instructions

DITEC
DITEC VALOR Technical manual