Wolf Garten Accu 30 User manual

www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Istruzione d’uso
Mode d’emploi
Instruction manual
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Návod k použití
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Accu 30

1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen
7. Glijplaat
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Fäste för teleskopskaft
3. Laddningsbussning
4. Rasterknapp för skärhuvud 180°
5. Skärhuvud (vridbart)
6. Saxknivar
7. Glidmed
1. Spínač / vypínač
2. Uchycení teleskopické násady
3. Nabíjecí zásuvka
4.
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
5. Vyžínací hlava (otočná)
6. Listy nůžek
7. Kluzná lyžina
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia
7. Pattino di scorrimento
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter
7. Gleitkufe
1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades
7. Skid
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles
7. Patin de glissement
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader
7. Glideskinne
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések
7. Siklótalp
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger
7. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät
7. Jalakset
1. Włącznik/wyłącznik
2. Zamocowanie trzonu teleskopowego
3. Gniazdo ładowania
4. Przycisk dla głowicy tnącej 180°
5. Głowica tnąca (obrotowa)
6. Listki nożyc tnących
7. Płoza
2
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
3

B1 B2 B3
W1 W2 W3 W4
W5 W6 W7
Z1 Z2
3
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - Käyttö - Drift - Användning - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja -
- Wartung - Maintence - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Veldigeholdese -
- Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja -
- Zubehör - Accessories - Accessoires - Accessori - Toebehoren - Tilbehør -
- Lisävarusteet - Tilbehør - Tillbehör - Příslušenství - Tartozék - Wyposażenie -

4
25 - 26
26
26
27
28
28
53 - 54
56
57 - 58
9 - 10
10
10
11
12
12
53 - 54
56
57 - 58
13 - 14
14
14
15
16
16
53 - 54
56
57 - 58
5 - 6
6
6
7
8
8
53 - 54
56
57 - 58
17 - 18
18
18
19
20
20
53 - 54
56
57 - 58
21 - 22
22
22
23
24
24
53 - 54
56
57 - 58
29 - 30
30
30
31
32
32
53 - 54
56
57 - 58
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold -
- Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść -
33 - 34
34
34
35
36
36
53 - 54
56
57 - 58
37 - 38
38
38
39
40
40
53 - 54
56
57 - 58
41 - 42
42
42
43
44
44
53 - 54
56
57 - 58
45 - 46
46
46
47
48
48
53 - 54
56
57 - 58
49 - 50
50
50
51
52
52
53 - 54
56
57 - 58
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Accessories
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Zubehör
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
Onderhoud
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
Sikkerhetstips
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
Turvallisuusohjeita
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Tillbehör
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Příslušenství
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
Tartozék
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci

5
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Werkzeug läuft nach!
Nicht dem Regen aussetzen!
Accu-Recycling!
Augenschutz tragen!
Sicherheitshinweise
1. Vor dem Schneiden:
• Diese Akku-Schere ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im privaten Bereich
vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land-
und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Wegen der körperlichen Gefährdung des Benutzers darf die Akku-Schere nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht
vertraut sind, diese Akku-Schere nicht benutzen.
• Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
• Benutzen Sie die Akku-Schere nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Vor dem Schneiden von Rasenflächen bzw. Rasenkanten säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie
Äste/Steine, Draht usw.
• Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine Reparatur erfolgt ist.
• Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile verwenden.
2. Laden der Schere:
• Gerät nicht im Freien laden.
• Während des Betriebes darf die Schere nicht aufgeladen werden.
• Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7086 078) verwenden.
3. Beim Schneiden:
• Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt sind.
• Auch bei entladenen Geräten besteht beim Einschalten der Schere durch eine Restladung grundsätzlich
Verletzungsgefahr.
• Achten Sie während des Schneidens auf Fremdkörper. Blockiert das Messer durch einen festen Gegenstand,
so schalten Sie die Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. Anbinden
des Schiebehalters am Griff oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes, rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und
Hände (Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
• Während des Betriebes der Maschine ist immer ein sicherer Stand einzunehmen, besonders wenn Tritte oder
eine Leiter benutzt werden.

6
4. Nach dem Schneiden:
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden.
• Messer nach jedem Schneiden reinigen und fetten (Vaseline).
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF Service-Werkstätten und autorisierten Werkstätten vorgenommen
werden.
• Nassgewordene Ladegeräte dürfen im feuchten Zustand nicht an eine Steckdose angeschlossen werden.
• Die Schere stets kindersicher und in einem trockenen Raum so aufbewahren, dass die Schneide nicht
ungeschützt ist.
• Beim Transportieren und bei der Lagerung ist die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die
Schneideinrichtung abzudecken.
5. Akkus umweltgerecht entsorgen (Akkus wechseln siehe „Wartung“):
• WOLF Akku-Packs sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren. Sie sind nach dem aktuellen Stand der Technik zur
Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Nickel-Cadmium-Zellen sind
umweltschädlich, wenn sie mit anderem Hausmüll verbrannt werden.
• WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit
Ihnen und den WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter
Akkus.
6. Ladegerät
• Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
• Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker
beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Sicherheitshinweise
Betrieb
Laden (Abb. B1)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere ca. 30 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und den Ladestecker
in die Ladesteckdose der Akku-Schere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
• Im Interesse einer langen Lebensdauer der Akkus sollte das Gerät nicht länger als drei Tage am
Ladegerät angeschlossen sein.
• Erst nach mehrmaligem Auf-und Entladen erreicht der Akku die volle Leistung.
• Die Akkuschere darf nicht vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter aufgeladen
werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie 24-30 Stunden (am Besten erst dann
aufladen, bevor die Schere gebraucht werden soll).
• Die Akkuschere sollte möglichst immer vor dem Aufladen vollständig entladen sein. Ist dieses
nicht möglich, sollte die Schere mind. dreimal pro Saison vollständig entladen werden.
Schneidkopf einstellen (Abb. B2)
Schieben Sie den Rastknopf (1) nach oben und drehen den Schneidkopf anschließend in die gewünschte
Position (2). Lassen Sie den Rastknopf (1) wieder los und kontrollieren Sie, ob der Schneidkopf fest steht.
Achtung! Wenn die Arbeitsposition der Schneideinrichtung eingestellt wird, dürfen die Messer nicht
festgehalten werden. Stellen Sie immer sicher, dass sich die Schneideinrichtung ordnungsgemäß
in der vorgegebenen Arbeitsposition befindet, bevor der Motor gestartet wird.
Hinweis: Der Schneidkopf lässt sich fünffach arretieren (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Akku-Schere ein-/ausschalten (Abb. B3)
1. Schalter (1) nach vorne schieben und halten
2. Taster (2) drücken
3. Schalter (1) loslassen
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Betriebszeiten

7
Wartung
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akku-Schere einen kindersicheren und trockenen Platz aus, und
achten Sie darauf, dass dieser im Winter frostfrei ist.
Reinigung
• Reinigen Sie die Messer nach jedem Schneiden mit einem trockenen Lappen.
• Das Getriebe sollte am Ende der Gartensaison gereinigt und gefettet werden (siehe „Messer
wechseln“).
Achtung!
• Während der Reinigung darf der Schalter (Abb. B3, Pos. 2) keinesfalls aktiviert werden!
• Reparaturen am Getriebe dürfen ausschließlich von WOLF Service-Werkstätten vorgenommen
werden!
Messer* wechseln
1. Kufe abnehmen (Abb. W1)
Hebeln Sie die Arretierung (1) nach oben und nehmen die Kufe anschließend nach hinten weg (2).
2. Messer austauschen (Abb. W2/W3/W4)
Nehmen Sie Messer aus der Akku-Schere. Fetten Sie den Kunststoffring der Messer mit der
beiliegenden Tube** (W2), reinigen Sie den sichtbaren Bereich des Getriebes -, und schmieren
diesen ebenfalls mit dem beiliegenden Fett ein. Drehen Sie die neuen Messer mit dem
Kunststoffring in Richtung Getriebe.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Messer versetzt zueinander stehen (W3, 1).
Schieben Sie das Messer schräg unter die Nasen (W3, 2) und legen Sie es so in die Akku-
Schere, dass die Bohrungen der Messer (W4) über den Bolzen der Akku-Schere sitzen.
3. Kufe befestigen (Abb. W1)
Schieben Sie die Kufe soweit über die Akku-Schere, bis die Arretierung der Kufe einschnappt.
*Ersatzmesser siehe Zubehör
**Im Lieferumfang „Ersatzmesser“ enthalten.
Akkus wechseln
1. Deckel lösen (Abb. W5)
Stecken Sie eine Münze in den Schlitz des Deckel und drücken diese in Richtung Messer (1).
Nehmen Sie den Deckel nach oben weg (2).
2. Akkus austauschen (Abb. W6)
Ziehen Sie beide Stecker von den Akkus ab (3) und nehmen die Akkus aus der Schere heraus.
Legen Sie die neuen Akkus in die Schere und schließen Sie die beiden Stecker an.
3. Deckel befestigen (Abb. W7)
Schieben Sie den Deckel mit der Nase (4) unter den Rand der Schere und drücken anschließend
den Deckel auf die Schere (5).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass beim Befestigen des Deckels keine Kabel aus der Schere
herausragen!

8
Zubehör
Teleskopstiel AC-TS (Abb. Z1)
Stecken Sie zur Befestigung des Teleskopstiels das Endstück soweit in die Akku-Schere, bis der
Teleskopstiel einrastet (Pos. 1). Lösen Sie nun die Teleskopstielhöhenverstellung (Pos. 2) und
stellen anschließend die gewünschte Arbeitshöhe ein (Pos. 3). Drehen Sie nun die Teleskopstiel-
höhenverstellung (Pos. 2) wieder fest. Zum Lösen des Teleskopstiels aus der Akku-Schere muss
der Knopf (Pos. 1) heruntergedrückt und der Stiel herausgezogen werden.
Ein-/Ausschalten
1. Taster (4a) drücken.
2. Taster (4b) drücken.
3. Taster (4a) loslassen.
4. Akku-Schere ausschalten: Taster (4b) loslassen.
Ersatzräder AC-R (Abb. Z2)
Legen Sie die Räder gemäß Abbildung unter die Akku-Schere. Drücken Sie die Räder
anschließend in die Vertiefungen der Schere.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der
Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht
beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
• Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch.
• Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
• Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
• Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
• Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
• Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
• Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie
Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der
Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht
nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Produktinformation
AC-TS
Teleskopstiel 7095 000 Stufenlos höhenverstellbar von 85-120 cm, Fazit:
Bequemes Schneiden ohne lästiges Bücken
Accu 8 EM
Scherenblatt 7084 095 Schnittbreite 80 mm
AC-R
Ersatzräder 7084 094 Fazit: Räder erzielen eine konstante Schnitthöhe
Batteriepacket, 3er 7084 055 Ersatzakkus

9
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol denition
Warning!
Read the operating instructions
before placing in service!
Keep third parties out of the
hazardous area!
Tool is coasting
Do not expose to rain!
Battery recycling
Wear protective goggles
Safety instructions
1. Before cutting:
• These rechargeable shears are for maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on private
property and should not be used for public facilities, parks, sporting fields, streets etc.; they also should not
be used for agricultural or forestry applications.
• Because of the hazard of bodily injury to the user rechargeable shears should not be used:
-
for trimming bushes, hedges, and shrubbery,
- for pulverizing in the sense of composting.
• For safety reasons persons under 16 years of age and persons that are not familiar with the operation may
not use these rechargeable shears.
• The device may not be operated if people (especially children) or animals are in the immediate vicinity; you
are responsible for damages.
• Only use the battery powered shears in daylight or with good artificial lighting.
• Before trimming lawn areas or lawn edges remove foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
• While trimming please watch out for foreign objects. If an immovable object blocks the blade, then turn off
the shears immediately and remove the object.
• Inspect the tool:
a) To ensure that the handle is firmly seated and for,
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not be used until it has been repaired.
• Follow the assembly instructions for replacement.
• Only use spare parts and accessory parts as recommended by the manufacturer.
2. Charging shears:
• Do not charge the device outside.
• The device may not be charged while in operation.
• Use only the original WOLF charger (part number 7086 078).
3. When trimming:
• Only turn the motor on when hands and feet are not in the vicinity of the cutting head.
•
Even when the battery is empty an injury hazard still remains through a residual charge.
• The switching mechanisms installed on the device may not be removed or bypassed, for example binding
the handle or taping down the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose clothes etc. that could be snagged by the cutting tool. Wear
sturdy shoes with good tread! Also protect your legs (for example by wearing long pants), and your hands
(gloves), wear protective goggles!

10
4. After cutting:
• Maintenance and cleaning work on the device may only be executed when the motor is not running.
• Clean and lubricate the blades (with Vaseline) after each cutting.
• Repairs to the device may only be carried out by WOLF service centers and authorized repair centers.
•
Chargers that have become wet may not be plugged into an electrical outlet until they are dry. Otherwise
the shears should be charged after each trimming (only in a dry room.
•
Always store the shears in a dry room out of the reach of children in such a way that the cutting head is protected.
5.
Dispose of batteries in an environmentally responsible manner (for battery replacement see „maintenance“):
•
Wolf battery packs are nickel cadmium rechargeable batteries. They are the most suitable for supplying
energy to mains independent electric devices according to the current state of the art. Nickel cadmium cells
are harmful to the environment if they are incinerated with other household garbage.
•
WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly consumer attitudes. Working together with
you and WOLF dealers we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
6. Charger
•
The charger may only be used in dry rooms.
•
Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as
plug and electrical safety could not be guaranteed.
•
Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence.
Bring the charger to the nearest repair shop.
•
Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
Safety instructions
Operation
Charging (figure B1)
The shears must have been charged for ca. 30 hours before their first use.
For charging - plug the charger in a 230-volt AC outlet and plug the charger plug into the charge
socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note:
• In the interest of long battery service life, the device should not be connected to the charger
longer than is necessary.
• The battery only reaches its full performance after multiple charge and discharge cycles.
• The rechargeable shears should not be charged prior to long periods when it will not be used,
and it should not be charged intermittently in winter.
• The charging time for a completely discharged battery is between 24 and 30 hours.
Adjusting the cutter head (figure B2)
Slide the lock button up (1) and then turn the cutter head to the desired position (2). Release the
button (1) and check whether the cutter head is locked in place.
Please note:
• The cutter head can be locked in five positions (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Powering the shears on / off (figure B3)
1. Push the switch (1) forward and hold it
2. Press button (2)
3. Release switch (1)
4. Power off shears: Release button (2)
Attention! Please follow the safety instructions!
Operating times
Please convider the individual country spezification.

11
Maintenance
Storage
For storing the rechargeable shears select a dry place out of the reach of children and insure
that this area is free of frost in the winter.
Cleaning
• Clean the cutter head with a dry cloth after each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated at the end of the gardening season (see „change
cutting blades“).
Attention!
• Under no circumstances should you activate the switch while cleaning the device (figure B3,
position 2).
• Drive repairs may only be carried out by a WOLF service facility!
Change Cutter *
1. Remove skid (figure W1)
Lever the retainer (1) upwards and then remove the skid from the rear (2).
2. Replace cutting head (figure W2/W3/W4)
Remove the cutting head from the rechargeable shears. Lubricate the plastic ring of the cutter
with the lubrication tube**(W2) provided, clean the visible area of the drive, and lubricate
this as well with the lubricant provided. Turn the new cutter head with the plastic ring in the
direction of the drive.
Note: Please ensure that the blades are staggered in relationship to each other.
Push the blade diagonally under the projections (W3, 2) and position it in the recharageble
shears so that the drill holes of the blade (W4) sit above the bolts of the rechargeable shears.
3. Fastening the skid (figure W1)
Push the skid far enough over the rechargeable shears until the skid retainer snaps in place.
*For replacement blades see accessories
**Part of the „replacement blade package“
Replace batteries
1. Remove cover (figure W5)
Place a coin in the cover slot and press in the direction of the blade (1). Remove the cover
from above (2).
2. Replace batteries (figure W6)
Remove both plugs from the batteries (3); remove the batteries from the shears. Place the
new batteries in the shears and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (figure W1)
Push the lid with the projection (4) under the edge of the shears and then press the cover on
the shears (5).
Note: Please ensure that no cable protrudes from the shears when fastening the cover!

12
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in
accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application.
The consumer’s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our
guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks,
V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim
shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy
a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a
guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to
us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Accessories
Telescoping handle AC-TS (figure Z1)
To fasten the telescopic handle place the end piece as far as possible in the rechargeable shears
until the telescopic handle locks into place. Loosen the telescopic handle height adjustment (pos.
2) and then adjust to the desired working height (pos. 3). Retighten the telescopic handle height
adjustment (pos. 2) by turning it. For loosening the telescopic handle from the rechargeable
shears, the button (pos. 1) must be pushed down and the handle pulled out.
Powering on/off
1. Press button (4a).
2. Press button (4b).
3. Release button (4a).
4. Power off shears: release button (4b).
Replacement wheels AC-R (figure Z2)
Place the wheels under the rechargeable shears as shown the in the graphic. Then press the
wheels into the recesses in the shears.
Order description Item number Product information
AC-TS
Telescopic handle 7095 000 Continuously adjustable from 85-120 cm. Result:
convenient trimming without stooping.
Accu 8 EM
Shear blade 7084 095 Cutting width 80 mm
AC-R
Replacement blades 7084 094 Result: The wheels achieve a consistent cutting
height
Accu 7084 055 Replacement batteries

13
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signication des symboles
Eloignez les tiers de la zone
dangereuse!
Recyclage d‘accumulateurs
Attention!
Lisez le mode d‘emploi avant
la mise en service!
Ne pas exposer à la pluie!
L‘outil marche à vide! Portez des protections pour
les yeux!
Consignes de sécurité
1. Avant la coupe:
•
Ces cisailles à accumulateurs équipées des lames Accu 8 EM et Accu 10 EM sont prévues pour un usage privé,
pour l‘entretien des bordures et petites surfaces de pelouses et ne doivent pas être utilisées dans les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
•
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur, les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être utilisées pour:
-
tailler les buissons, les haies et les arbustes,
- broyer en vue d‘un compostage.
• Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec la manipulation ne doivent pas utiliser ces cisailles à accumulateurs.
• L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque des personnes (en particulier des enfants) ou des
animaux se trouvent à proximité immédiate ; vous êtes responsable des dommages.
• Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Avant de tondre les pelouses ou les bordures, débarrassez-les de tous les corps étrangers, par ex. les
branches, pierres, fils etc.
• Faites attention aux corps étrangers pendant la coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez
immédiatement les cisailles hors circuit et enlevez l‘objet.
• Vérifiez sur l‘outil de travail:
a) que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer.
• En cas de remplacement de pièce, respectez les consignes de montage.
• N‘employez que des pièces détachées ou des accessoires recommandés par le fabricant.
2. Chargement des cisailles:
• Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
• Ne pas charger les cisailles pendant leur fonctionnement.
• Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7086 078).
3. Pendant la coupe:
•
Mettez en route le moteur uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe.
•
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a en principe un risque de blessure à la mise en service
en raison d‘une charge résiduelle.
• Les installations de commutation installées sur l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées, par ex.
en attachant le manche coulissant à la poignée ou en collant le bouton de sécurité.
• Portez toujours des vêtements de travail adaptés, pas de vêtements larges, etc. qui pourraient s‘introduire
dans l‘outil de coupe. Portez des chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez également vos jambes
(par ex. en portant un pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!

14
4. Après la coupe:
• Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage lorsque le moteur est éteint.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation.
• Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
•
Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides.
•
Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
5. Elimination des accumulateurs dans le respect de l‘environnement (remplacement : voir „Entretien“):
•
Les ensembles d‘accumulateurs WOLF sont fabriqués avec du nickel-cadmium. Conformes à l‘état actuel de la
technique, ils sont idéalement adaptés à alimenter en énergie des appareils électriques non raccordés au secteur. Les
éléments en nickel-cadmium peuvent nuire à l‘environnement s‘ils sont incinérés avec les ordures ménagères.
• WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consommateurs en faveur de la protection de
l‘environnement. En collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantissons la récupération
et le retraitement des accumulateurs usagés.
6. Chargeur:
• Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
• Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité
électrique pourrait ne plus être garantie.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences
extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
• N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Chargement (Fig. B1)
Avant la première utilisation, charger les cisailles pendant 30 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une prise de secteur (courant alternatif 230 V) et la fiche
de chargement dans la prise de chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie des accumulateurs, l‘appareil ne doit pas rester
connecté au chargeur plus longtemps que nécessaire.
• L‘accumulateur atteint sa performance maximum seulement après plusieurs chargements et
déchargements.
•
Ne pas charger les cisailles avant une longue période de non utilisation ni en hiver.
• Les cisailles doivent être rechargées après chaque utilisation (uniquement dans un lieu sec).
Le temps de chargement d‘une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures.
Réglage de la tête de coupe (Fig. B2)
Poussez le bouton à crans (1) vers le haut puis tournez la tête de coupe dans la position voulue
(2). Relâchez le commutateur (1) et contrôlez que la tête de coupe est bien fixée.
Remarque: La tête de coupe a cinq positions d‘arrêt (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Marche / Arrêt des cisailles à accumulateurs (Fig. B3)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de sécurité!
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.

15
Entretien
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu sec, hors de portée des enfants. Veuillez à ce que
ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à la fin de la saison de jardinage (voir „Remplacement des
lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur (Fig. B3, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent être réalisées exclusivement par un atelier de service
après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez le patin (Fig. W1)
Levez le dispositif d‘arrêt (1) et enlevez le patin vers l‘arrière (2).
2. Remplacez les lames (Fig. W2/W3/W4)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez la bague en plastique des lames avec le tube
joint ** (W2), nettoyez la zone visible du mécanisme et graissez-la également à l‘aide de la
graisse fournie. Placez les nouvelles lames en les tournant avec la bague en plastique en
direction du mécanisme.
Consigne: Veillez à ce que les lames soient décalées (W3, 1).
Poussez la lame en biais sous les taquets (W3, 2) et placez-la dans les cisailles de façon à ce
que les perforations de la lame (W4) se trouvent au dessus des boulons des cisailles.
3. Fixez le patin (Fig. W1)
Poussez le patin au-dessus des cisailles jusqu‘à ce que le dispositif d‘arrêt du patin
s‘enclenche.
*Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle (Fig. W5)
Enfoncez une pièce de monnaie dans la fente du couvercle et poussez en direction de la lame
(1). Enlevez le couvercle par le haut (2).
2. Remplacez les accumulateurs (Fig. W6)
Retirez les deux fiches des accumulateurs (3) et faites sortir ceux-ci des cisailles. Placez les
nouveaux accumulateurs à l‘intérieur des cisailles et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle (Fig. W7)
Poussez le couvercle avec le taquet (4) sous le bord des cisailles puis appuyez le couvercle
sur les cisailles (5).
Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne sorte des cisailles lorsque vous fixez le couvercle!

16
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine
d’application pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat.
Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de
nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les
disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses
d’allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement
par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il
est
plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe
pas.
Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais
au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Accessoires
Manche télescopique AC-TS (Fig. Z1)
Pour fixer le manche télescopique, enfoncez son extrémité dans les cisailles à accumulateurs
jusqu‘à ce que le manche s‘enclenche (pos. 1). Desserrez alors le dispositif de réglage en
hauteur du manche (pos. 2) et réglez la hauteur de travail désirée (pos. 3). Resserrez le dispositif
de réglage en hauteur (pos. 2). Pour enlever le manche télescopique des cisailles, il faut enfoncer
le bouton (pos. 1) vers le bas et tirer sur le manche.
Marche/Arrêt
1. Appuyez sur le bouton-pression (4a).
2. Appuyez sur le bouton-pression (4b).
3. Relâchez le bouton-pression (4a).
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le bouton-pression (4b).
Roues de rechange AC-R (Fig. Z2)
Placez les roues sous les cisailles comme l‘indique la photo. Enfoncez ensuite les roues dans
les enfoncements des cisailles.
Désignation pour la
commande Numéro
d‘article Information produit
AC-TS
Manche télescopique 7095 000
Réglage continu en hauteur, de 85 à 120 cm. Résumé:
Pour couper aisément sans devoir se baisser
Accu 8 EM
Lame des cisailles 7084 095 Largeur de coupe 80 mm
AC-R
Roues de rechange 7084 094 Résumé: Grâce aux roues, la hauteur de coupe est
constante
Accumulateur 7084 055 Accumulateurs de rechange

17
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di
impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina.
L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo
di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Signicato dei simboli
Attenzione!
Leggere attentamente le
istruzioni d‘uso prima della
messa in funzione!
Non esporre alla pioggia!
Tenere lontano i non addetti ai
lavori dalla zona di pericolo!
Riciclaggio batterie!
L‘utensile continua a funzionare!
Proteggere gli occhi!
Indicazioni di sicurezza
1. Prima del taglio:
• Questa cesoia a batterie è prevista con le lame della cesoia Accu 8 EM e Accu 10 EM per la cura dei
bordi delle zone erbose nonché di piccoli tappeti erbosi in ambito privato e non dovrebbe essere usata nei
giardini pubblici, parchi, campi sportivi, su strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
• Per non provocare seri danni corporali all‘utente, la cesoia a batterie non deve essere impiegata:
-
per il taglio di cespugli, macchie e arbusti;
- per sminuzzare ai fini di una concimazione
• Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16 anni nonché
da persone che non hanno alcuna pratica nel suo maneggio.
• L‘attrezzo non può essere messo in funzione, se nelle immediate vicinanze si trovano persone (in
particolare bambini) o animali; sarete ritenuti responsabili dei danni provocati.
• Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce diurna o con buona illuminazione artificiale.
• Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi estranei
come rami/sassi, filo metallico ecc.
• Prestate la massima attenzione durante il taglio alla presenza di eventuali corpi estranei. Se il coltello si
blocca a causa di un oggetto solido, disinserite immediatamente la cesoia ed eliminatelo.
• Controllate inoltre
a) l‘accoppiamento preciso delle parti di fissaggio
b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura nell‘attrezzo
Attenzione! In caso di danneggiamenti l‘attrezzo non può più essere usato, finchè non è stato riparato.
• Per la sostituzione osservare le istruzioni di montaggio.
• Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori raccomandati dal fabbricante.
2. Carica della cesoia:
• Non caricare l‘attrezzo all‘aperto.
• Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere caricata.
• Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie originale WOLF (numero del pezzo 7086 078).
3. Per il taglio:
• Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e piedi sono lontani dal dispositivo di taglio.
•
Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento della cesoia a
causa di una carica residua.
• Gli interruttori installati sull‘apparecchio non devono essere rimossi o cavallottati, per es. bloccaggio del
pulsante di sicurezza sull‘impugnatura ecc.
• Indossate sempre indumenti di lavoro idonei, nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare impigliato
nell‘utensile di tagliio. Calzature solide e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre gambe ( per es.
con calzoni lunghi) e le mani (guanti) e proteggete sempre gli occhi!

18
4. Dopo il taglio:
• I lavori di manutenzione e pulitura della macchina devono avvenire soltanto a motore fermo.
• Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e ingrassarlo (con vaselina)
• Le riparazioni della macchina devono essere effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della WOLF e da
officine autorizzate.
•
Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono essere collegati alla presa di corrente. Dopo ogni taglio ricaricare la
cesoia (soltanto in un locale asciutto).
•
La cesoia non deve essere a portata di mano dei bambini e deve essere conservata in un locale asciutto, in
modo che il tagliente sia protetto.
5. Smaltire le batteria in modo ecologico (per la sostituzione delle batterie vedere la „Manutenzione“):
•
Le batterie WOLF sono batterie al cadmio-nickel, adatte - grazie all‘attuale stato della tecnica - per
l‘alimentazione di corrente in apparecchi elettrici staccati dalla rete. Le batterie al cadmio-nickel sono nocive
al‘ambiente, se vengono bruciate con gli altri rifiuti.
•
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da parte degli utenti. In collaborazione con
Voi e i concessionari della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
6. Apparecchio carica-batterie
•
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
•
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e
spine e non garantire più la sicurezza elettrica.
•
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni.
Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
•
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina.
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Carica (Fig. B1)
Prima di iniziare ad usarla, la cesoia dovrà essere ricaricata per ca. 30 ore.
Inserite il carica-batterie nella presa della rete (corrente alternata a 230 V) e la spina nella presa
per caricare la cesoia.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali asciutti!
Istruzioni
• Per garantire una lunga durata delle batterie, l‘apparecchio non dovrebbe restare collegato al
carica-batterie più a lungo di quanto non sia necessario.
• Soltanto dopo numerose ricariche e scariche, la batteria raggiunge la potenza completa.
• La cesoia a batterie non deve restare caricata prima di lunghi periodi di inoperosità o durante
la stagione invernale.
• Il tempo per la ricarica completa della batteria ammonta a 24-30 ore.
Regolare la testa di taglio (Fig. B2)
Sollevare il pulsante di arresto (1) e ruotare la testa di taglio nella posizione richiesta (2).
Lasciare di nuovo l‘interruttore (1) e controllare, se la testa di taglio è fissa.
Nota: La testa di taglio può essere arrestata cinque volte (90° « 45° « 0° » 45° » 90°)
Inserire/Disinserire la cesoia a batterie (Fig. B3)
1. Spingere in avanti l‘interruttore (1) e bloccare
2. Premere il pulsante (2)
3. Lasciare andare l‘interruttore (1)
4. Disinserire la cesoia a batterie: lasciare andare il pulsante (2)
Attenzione! Osservare le istruzioni di sicurezza!
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Tempo d‘esercizio

19
Manutenzione
Conservazione
Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie scegliete un posto asciutto e non a portata dei bambini e
prestate attenzione che questo posto - durante la stagione invernale - non sia gelato.
Pulitura
• Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno straccio asciutto.
• Il motore- a fine stagione - dovrebbe essere pulito ed ingrassato (vedere „Sostituzione delle
lame della cesoia“)
Attenzione!
•
Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B3, Pos. 2) non deve essere assolutamente attivato!
• Le riparazioni del motoriduttore devono essere effettuate esclusivamente da un‘officina del
Servizio Assistenza della WOLF!
Sostituzione dei coltelli*
1. Togliere il pattino (Fig. W1)
Sollevate in alto il dispositivo di arresto (1) e spingete all‘indietro il pattino (2).
2. Sostituire i coltelli (Fig. W2/W3/W4)
Togliete i coltelli dalla cesoia a batterie. Ingrassate l‘anello in plastica dei coltelli con il tubo
allegato ** (W2), pulite la zona visibile del motoriduttore e lubrificatela con il grasso accluso.
Girate i nuovi coltelli con l‘anello di plastica in direzione del motoriduttore.
Istruzione: Prestare attenzione che i coltelli siano spostati fra di loro (W3, 1).
Spingete il coltello inclinato sotto i lobi (W3, 2) e inseritelo nella cesoia a batterie, in modo che i
fori dei coltelli (W4) si trovino sopra i perni della cesoia a batterie.
3. Fissare il pattino (Fig. W1)
Spingete il pattino sulla cesoia a batterie, finchè non scatta il dispositivo di arresto del pattino.
*Per i coltelli di ricambio vedere gli accessori
**Contenuti nel capitolato di fornitura dei „coltelli di ricambio“
Sostituzione delle batterie
1. Allentare il coperchio (Fig. W5)
Inserite una moneta nella fessura del coperchio e premete in direzione dei coltelli (1). Togliete
il coperchio sollevandolo (2).
2. Sostituire le batterie (Fig. W6)
Staccate le due spie dalle batterie (3) ed estraetele dalla cesoia. Inserite le nuove batterie
nella cesoia e collegate le due spine.
3. Fissare il coperchio (Fig. W7)
Spingete il coperchio con il lobo (4) sotto il bordo della cesoia e quindi premete il coperchio
sulla cesoia (5).
Nota:
Prestate attenzione che durante il fissaggio del coperchio non sporgano cavi dalla esoia!

20
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo
stato della tecnica e allo scopo/campo d’applicazione.
I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
-
Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante delle
nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione,
cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per
candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le
carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono
rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore
stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto
non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all’indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Accessori
Manico telescopico AC-TS (Fig. Z1)
Per il fissaggio del manico telescopico inserite l‘estremità nella cesoia a batterie, finchè il manico
telescopico non si arresta (Pos. 1). Ora allentate la regolazione in altezza del manico telescopico
(Pos. 2) e quindi regolate l‘altezza di lavoro richiesta (Pos. 3). Ruotate di nuovo la regolazione in
altezza del manico telescopico (Pos. 2). Per allentare il manico telescopico dalla cesoia a batterie
si deve premere il pulsante (Pos. 1) ed estrarre il manico.
Inserimento/Disinserimento
1. Premere il pulsante (4a).
2. Premere il pulsante (4b).
3. Lasciare andare il pulsante (4a).
4. Disinserire la cesoia a batterie: lasciare andare il pulsante (4b).
Ruote di scorta AC-R (Fig. Z2)
Inserite le ruote secondo la figura sotto la cesoia a batterie. Premete quindi le ruote negli incavi
della cesoia.
Désignation pour la
commande Numéro
d‘article Information produit
AC-TS
Manche télescopique 7095 000
Réglage continu en hauteur, de 85 à 120 cm. Résumé:
Pour couper aisément sans devoir se baisser
Accu 8 EM
Lame des cisailles 7084 095 Largeur de coupe 80 mm
AC-R
Roues de rechange 7084 094 Résumé: Grâce aux roues, la hauteur de coupe est
constante
Accumulateur 7084 055 Accumulateurs de rechange
Other manuals for Accu 30
1
Table of contents
Languages:
Other Wolf Garten Power Tools manuals