X-lander X-pram Q User manual


POLSKI
ENGLISH
DEUTSCH
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÈESKÝ
SLOVENSKÝ
LATVIEŠU
NEDERLANDS
FRANÇAIS
LIETUVIŠKAI
EESTI KEEL
MAGYARUL
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
ITALIANO
ESPAÑOL
DANSK
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

1
2
2
3
3
a
b

1
2
2
3
3
a
b

4
4
a
b
POLSKI
5
Gondola X-pram Q jest przystosowane do montowania w modelach marki
X-lander: X Q, X Move.
UWAGA: Przed u¿ytkowaniem przeczytaj niniejsz¹ instrukcjê i zachowaj j¹
na póŸniej. Bezpieczeñstwo dziecka mo¿e byæ zagro¿one, jeœli zalecenia
niniejszej instrukcji nie bêd¹ stosowane.
UWAGA: Wszelkie dodatkowe wyposa¿enie nie wymienione przez produ-
centa nie powinno byæ stosowane.
OSTRZE¯ENIE: Wyrób ten jest odpowiedni dla dzieci nie potrafi¹cych
samodzielnie usi¹œæ, przesuwaæ siê lub wyprostowaæ siê, korzystaj¹c
z podparcia siê rêkami lub kolanami.
OSTRZE¯ENIE: Wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od urodzenia
do jednego roku. Kiedy produkt jest u¿ywany jako nosid³o maksymalna
masa dziecka wynosi 9 kg.
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie u¿ywaj tej gondoli na stojaku.
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZE¯ENIE: Maksymalne obci¹¿enie kieszeni gondoli nie mo¿e prze-
kroczyæ 0,5 kg.
OSTRZE¯ENIE: Nie stosuj materacyka grubszego ni¿ 32 mm.
Stawiaj tylko na powierzchni p³askiej, poziomej, twardej i suchej. Nie pozwól
innym dzieciom na zabawê bez nadzoru w pobli¿u nosid³a (gondoli). Nie u¿ywaj
nosid³a (gondoli),jeœli brakuje jakiejkolwiek czêœci lub jest z³amana albo rozdarta.
Stosuj tylko czêœci zamienne dostarczone lub dopuszczone przez producenta.
Nie umieszczaj nosid³a (gondoli) w bezpoœrednim s¹siedztwie Ÿróde³ ciep³a i
wysokiej temperatury, takich jak grzejniki elektryczne, grzejniki gazowe itp. Po
umieszczeniu materaca w po³o¿eniu u¿ytkowym, g³êbokoœæ nosid³a (gondoli)
mierzona od górnej krawêdzi boków nie powinna byæ mniejsza ni¿ 170 mm.
Sprawdzaj systematycznie uchwyty i podstawê nosid³a (gondoli) w celu ujawnie-
nia ewentualnych œladów uszkodzenia lub zu¿ycia.
Chowaj¹c wózek w baga¿niku samochodu zwróæ uwagê, ¿eby klapa kufra nie
wywiera³a nacisku na wózek, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ jego uszkodzenie.
KONSERWACJA: Do czyszczenia nosid³a (gondoli) u¿ywaj wody z myd³em
lub delikatnych detergentów. Nie u¿ywaj silnych rozpuszczalników.
1. ROZK£ADANIE / SK£ADANIE BUDKI
Aby roz³o¿yæ budkê nale¿y poci¹gn¹æ za uchwyt do góry ustawiaj¹c w odpowie-
dnie po³o¿enie. Aby z³o¿yæ budkê nale¿y wcisn¹æ blokady po obu jej stronach
równoczeœnie pochylaj¹c budkê w ty³.
Uwaga: Przed przenoszeniem gondoli z dzieckiem nale¿y sprawdziæ czy pa³¹k
budki jest zablokowany w pozycji pionowej.
2. MONTA¯ GONDOLI
Aby zamocowaæ gondolê na stela¿ wsuñ jej zaczepy w gniazda monta¿owe
a¿ do zatrzaœniêcia blokad.
Uwaga: Przed u¿ytkowaniem sprawdŸ dok³adnie poprawnoœæ zamocowania
gondoli.
3. DEMONTA¯ GONDOLI
Aby zdj¹æ gondolê wciœnij przyciski odblokowuj¹ce zaczepy (a) i wyci¹gnij j¹ z
gniazd monta¿owych (b).
4. REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Aby podnieœæ oparcie w gondoli poci¹gnij pasek pokazany na rysunku (a).
Aby po³o¿yæ oparcie gondoli naciœnij przycisk pokazany na rysunku i popycha-
j¹c lekko oparcie po³ó¿ je (b).
UWAGA: Oparcie powinno znajdowaæ siê w pozycji poziomej kiedy gondola
jest zamontowana na stela¿u i u¿ywana jako gondola. Oparcie mo¿e byæ
ustawione do pozycji siedz¹cej kiedy gondola jest u¿ywana jako siode³ko i
tylko wtedy, gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadaæ.

4
4
a
b
POLSKI
5
Gondola X-pram Q jest przystosowane do montowania w modelach marki
X-lander: X Q, X Move.
UWAGA: Przed u¿ytkowaniem przeczytaj niniejsz¹ instrukcjê i zachowaj j¹
na póŸniej. Bezpieczeñstwo dziecka mo¿e byæ zagro¿one, jeœli zalecenia
niniejszej instrukcji nie bêd¹ stosowane.
UWAGA: Wszelkie dodatkowe wyposa¿enie nie wymienione przez produ-
centa nie powinno byæ stosowane.
OSTRZE¯ENIE: Wyrób ten jest odpowiedni dla dzieci nie potrafi¹cych
samodzielnie usi¹œæ, przesuwaæ siê lub wyprostowaæ siê, korzystaj¹c
z podparcia siê rêkami lub kolanami.
OSTRZE¯ENIE: Wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od urodzenia
do jednego roku. Kiedy produkt jest u¿ywany jako nosid³o maksymalna
masa dziecka wynosi 9 kg.
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie u¿ywaj tej gondoli na stojaku.
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZE¯ENIE: Maksymalne obci¹¿enie kieszeni gondoli nie mo¿e prze-
kroczyæ 0,5 kg.
OSTRZE¯ENIE: Nie stosuj materacyka grubszego ni¿ 32 mm.
Stawiaj tylko na powierzchni p³askiej, poziomej, twardej i suchej. Nie pozwól
innym dzieciom na zabawê bez nadzoru w pobli¿u nosid³a (gondoli). Nie u¿ywaj
nosid³a (gondoli),jeœli brakuje jakiejkolwiek czêœci lub jest z³amana albo rozdarta.
Stosuj tylko czêœci zamienne dostarczone lub dopuszczone przez producenta.
Nie umieszczaj nosid³a (gondoli) w bezpoœrednim s¹siedztwie Ÿróde³ ciep³a i
wysokiej temperatury, takich jak grzejniki elektryczne, grzejniki gazowe itp. Po
umieszczeniu materaca w po³o¿eniu u¿ytkowym, g³êbokoœæ nosid³a (gondoli)
mierzona od górnej krawêdzi boków nie powinna byæ mniejsza ni¿ 170 mm.
Sprawdzaj systematycznie uchwyty i podstawê nosid³a (gondoli) w celu ujawnie-
nia ewentualnych œladów uszkodzenia lub zu¿ycia.
Chowaj¹c wózek w baga¿niku samochodu zwróæ uwagê, ¿eby klapa kufra nie
wywiera³a nacisku na wózek, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ jego uszkodzenie.
KONSERWACJA: Do czyszczenia nosid³a (gondoli) u¿ywaj wody z myd³em
lub delikatnych detergentów. Nie u¿ywaj silnych rozpuszczalników.
1. ROZK£ADANIE / SK£ADANIE BUDKI
Aby roz³o¿yæ budkê nale¿y poci¹gn¹æ za uchwyt do góry ustawiaj¹c w odpowie-
dnie po³o¿enie. Aby z³o¿yæ budkê nale¿y wcisn¹æ blokady po obu jej stronach
równoczeœnie pochylaj¹c budkê w ty³.
Uwaga: Przed przenoszeniem gondoli z dzieckiem nale¿y sprawdziæ czy pa³¹k
budki jest zablokowany w pozycji pionowej.
2. MONTA¯ GONDOLI
Aby zamocowaæ gondolê na stela¿ wsuñ jej zaczepy w gniazda monta¿owe
a¿ do zatrzaœniêcia blokad.
Uwaga: Przed u¿ytkowaniem sprawdŸ dok³adnie poprawnoœæ zamocowania
gondoli.
3. DEMONTA¯ GONDOLI
Aby zdj¹æ gondolê wciœnij przyciski odblokowuj¹ce zaczepy (a) i wyci¹gnij j¹ z
gniazd monta¿owych (b).
4. REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Aby podnieœæ oparcie w gondoli poci¹gnij pasek pokazany na rysunku (a).
Aby po³o¿yæ oparcie gondoli naciœnij przycisk pokazany na rysunku i popycha-
j¹c lekko oparcie po³ó¿ je (b).
UWAGA: Oparcie powinno znajdowaæ siê w pozycji poziomej kiedy gondola
jest zamontowana na stela¿u i u¿ywana jako gondola. Oparcie mo¿e byæ
ustawione do pozycji siedz¹cej kiedy gondola jest u¿ywana jako siode³ko i
tylko wtedy, gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadaæ.

7
DEUTSCH
ENGLISH
6
Das Verdeck X-pram Q, V ist für die Montage auf den Modellen der Marke
X-lander geeignet: X Q, X Move.
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch
und heben Sie sie für zukünftige Zwecke auf. Wenn Sie gemäß den folgenden
Hinweisen vorgehen, wird Ihr Kind sicher sein.
ACHTUNG: Sämtliche Zusatzausstattung, die nicht vom Produzenten erwähnt
wird, sollte nicht eingesetzt werden.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Die maximale Belastung der Taschen der Gondel darf nicht
schwerer als 0,5 kg sein.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Materatze, die dicker als 32 mm ist.
Stellen Sie den Wagen nur auf einer flachen, horizontalen, harten und trockenen
Fläche ab.Erlauben Sie anderen Kinder nicht, unbeaufsichtigt in der Nähe der
Tragetasche (des Verdecks) zu spielen.Verwenden Sie bitte die Tragetasche
(die Gondel) nicht, wenn irgendein Teil fehlt, gebrochen oder aufgerissen ist.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Produzenten geliefert oder zugelassen
werden.Achten Sie auf Gefahren,die durch offenes Feuer oder andere Hitzeque-
llen wie Elektroheizungen, Gasheizungen u.ä. drohen können, die sich in unmi-
ttelbarer Nähe der Tragetasche (des Verdecks) befinden. Wenn sich die Matratze
in der Nutzungslage befindet, sollte die Tiefe der Tragetasche (des Verdecks),
gemessen vom oberen Rand der Seiten, nicht geringer als 170 mm sein. Über-
prüfen Sie systematisch die Griffe und die Konstruktion der Tragetasche (des
Verdecks), um eventuelle Beschädigungen oder Verschleissspuren festzustellen.
Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Kof-
ferraumklappe nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des
Wagens zur Folge haben kann.
PFLEGE: Verwenden Sie zur Reinigung der Tragetasche (des Verdecks) Wasser
mit Seife oder milde Detergentien. Benutzen Sie keine starken Lösungsmittel.
1. AUFKLAPPEN / ZUSAMMENLEGEN DES VERDECKS
Um das Verdeck aufzuklappen, muss man den Griff nach oben ziehen, um
die entsprechende Lage zu erreichen. Um das Verdeck zusammenzuklappen,
sind die Blockaden auf beiden Seiten zu lösen und das Verdeck gleichzeitig
nach hinten zu schieben.
Achtung: Vor der Beförderung der Tragewanne mit dem Kind muss überprüft
werden, ob der Verdeckbügel in vertikaler Lage eingerastet ist.
2. MONTAGE DES VERDECKS
Um die Gondel auf dem Gestell zu montieren, müssen die Kupplungshaken in
die Montagesitze eingeführt werden, bis sie einrasten.
Achtung: Überprüfen sie vor der Verwendung die ordnungsgemäße befesti-
gung esverdecks auf dem Gestell.
3. DEMONTAGE DES VERDECKS
Zum Abnehmen der Gondel die Druckknöpfe hineindrücken und so die Kupplun-
gshaken freigeben (a). Danach die Gondel aus den Montageöffnungen heraus-
ziehen (b).
4. VERSTELLUNG DER TRAGEWANNENLEHNE
Um die Lehne in der Tragewanne anzuheben, ziehen Sie bitte den auf der Zei-
chnung dargestellten Gurt nach oben (a). Um die Tragewannenlehne herunter-
zuklappen, betätigen Sie den auf der Zeichnung dargestellten Druckknopf und
stoßen Sie die Lehne leicht an (b).
ACHTUNG: Wird die Gondel im Gestell montiert und als Gondel gebracht, dann
sollte sich die Rückenlehne in der waagerechten Position befinden. Die Rücken-
lehne kann in die Sitzposition bewegt werden, wenn die Gondel als Sitz benutzt
wird und nur dann, wenn das Kind selbstständig anfängt zu sitzen.
: Dieses Produkt ist bestimmt für Kinder, die noch nicht mit Hilfe von
Armen oder Knien selbständig sitzen, sich fortbewegen oder sich aufrichten
können. : Dieses Produkt ist bestimmt für Kinder bis zu einem Alter von
einem Jahr. Wenn das Produkt als Trageschale benutzt wird, dann darf das
Gewicht des Kindes maximal 9 kg betragen.
: Diese Schale darf nie auf einem Ständer verwendet werden.
The X-pram Q bassinet is suitable to be mounted on the following X-lander
models: X Q, X Move.
ATTENTION: Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow
these instructions.
ATTENTION: Do not use any additional accessories which are not listed by
the manufacturer.
WARNING: The carry cot is only suitable for children who cannot sit up
unaided.
WARNING: The product is suitable for children from birth to one year of
age. But when the product is used as a carry cot, the maximum weight
of the child is 9 kg.
WARNING: Never use the carry cot on a stand.
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Maximum load of carrycot pocket cannot exceed 0.5 kg.
WARNING: Don't use mattress thicker than 32 mm.
Always put the bassinet (carrycot) on a horizontal, flat, hard and dry surface.
Never let other children play close to the bassinet (carrycot) unattended.
Do not use the bassinet (carrycot) if any component is missing, broken
or torn. Use only spare parts supplied or approved by the manufacturer.
Beware of the danger of open fire or other sources of high temperature
such as electric or gas heaters etc. Placed in the immediate vicinity of the
bassinet (carrycot). When the mattress is placed in its proper position,
the depth of the bassinet (carrycot) measured from the upper edge of the
sides should not be less than 170 mm. Check the handles and the bassinet
(carrycot) base regularly for any signs of damage or wear.
When storing the baby carriage in a car trunk pay special attention not to
exert a pressure on it by the trunk lid, as this can result in the damage of
the carriage.
MAINTENANCE: To clean the bassinet (carrycot) use soapy water or mild
detergents. Do not use strong solvents.
1. UNFOLDING / FOLDING THE HOOD
To unfold the hood pull the handle upwards adjusting the hood to the
required position. To fold the hood, press the lock on both sides, at the
same time recline the hood backwards.
Attention: Before carrying the bassinet with a child in it, make sure that the
canopy carrier handle is safely locked in the vertical position.
2. MOUNTING OF CARRYCOT
In order to fasten the carrycot on the rack, slide their catches into mounting
seats until locks are engaged.
Attention: Check before use it body pram is correct assembly.
3. REMOVING OF CARRYCOT
In order to take the carrycot off, push the buttons unlocking catches (a),
and pull it out of mounting seats (b).
4. CARRYCOT BACKREST REGULATION
To lift the backrest in the carrycot, pull the strap shown in the picture (a).
To lower the carrycot backrest, press the button indicated in the picture and
pushing the backrest lightly, lower it to the reclining position (b).
ATTENTION: The backrest should be at the horizontal position when the
carrycot is assembled on the frame and using as an carrycot. The backrest
can be adjust to upper position, when the carrycot is used as a seat unit, and
only if your child can seat unaided.

7
DEUTSCH
ENGLISH
6
Das Verdeck X-pram Q, V ist für die Montage auf den Modellen der Marke
X-lander geeignet: X Q, X Move.
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch
und heben Sie sie für zukünftige Zwecke auf. Wenn Sie gemäß den folgenden
Hinweisen vorgehen, wird Ihr Kind sicher sein.
ACHTUNG: Sämtliche Zusatzausstattung, die nicht vom Produzenten erwähnt
wird, sollte nicht eingesetzt werden.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Die maximale Belastung der Taschen der Gondel darf nicht
schwerer als 0,5 kg sein.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Materatze, die dicker als 32 mm ist.
Stellen Sie den Wagen nur auf einer flachen, horizontalen, harten und trockenen
Fläche ab.Erlauben Sie anderen Kinder nicht, unbeaufsichtigt in der Nähe der
Tragetasche (des Verdecks) zu spielen.Verwenden Sie bitte die Tragetasche
(die Gondel) nicht, wenn irgendein Teil fehlt, gebrochen oder aufgerissen ist.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Produzenten geliefert oder zugelassen
werden.Achten Sie auf Gefahren,die durch offenes Feuer oder andere Hitzeque-
llen wie Elektroheizungen, Gasheizungen u.ä. drohen können, die sich in unmi-
ttelbarer Nähe der Tragetasche (des Verdecks) befinden. Wenn sich die Matratze
in der Nutzungslage befindet, sollte die Tiefe der Tragetasche (des Verdecks),
gemessen vom oberen Rand der Seiten, nicht geringer als 170 mm sein. Über-
prüfen Sie systematisch die Griffe und die Konstruktion der Tragetasche (des
Verdecks), um eventuelle Beschädigungen oder Verschleissspuren festzustellen.
Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Kof-
ferraumklappe nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des
Wagens zur Folge haben kann.
PFLEGE: Verwenden Sie zur Reinigung der Tragetasche (des Verdecks) Wasser
mit Seife oder milde Detergentien. Benutzen Sie keine starken Lösungsmittel.
1. AUFKLAPPEN / ZUSAMMENLEGEN DES VERDECKS
Um das Verdeck aufzuklappen, muss man den Griff nach oben ziehen, um
die entsprechende Lage zu erreichen. Um das Verdeck zusammenzuklappen,
sind die Blockaden auf beiden Seiten zu lösen und das Verdeck gleichzeitig
nach hinten zu schieben.
Achtung: Vor der Beförderung der Tragewanne mit dem Kind muss überprüft
werden, ob der Verdeckbügel in vertikaler Lage eingerastet ist.
2. MONTAGE DES VERDECKS
Um die Gondel auf dem Gestell zu montieren, müssen die Kupplungshaken in
die Montagesitze eingeführt werden, bis sie einrasten.
Achtung: Überprüfen sie vor der Verwendung die ordnungsgemäße befesti-
gung esverdecks auf dem Gestell.
3. DEMONTAGE DES VERDECKS
Zum Abnehmen der Gondel die Druckknöpfe hineindrücken und so die Kupplun-
gshaken freigeben (a). Danach die Gondel aus den Montageöffnungen heraus-
ziehen (b).
4. VERSTELLUNG DER TRAGEWANNENLEHNE
Um die Lehne in der Tragewanne anzuheben, ziehen Sie bitte den auf der Zei-
chnung dargestellten Gurt nach oben (a). Um die Tragewannenlehne herunter-
zuklappen, betätigen Sie den auf der Zeichnung dargestellten Druckknopf und
stoßen Sie die Lehne leicht an (b).
ACHTUNG: Wird die Gondel im Gestell montiert und als Gondel gebracht, dann
sollte sich die Rückenlehne in der waagerechten Position befinden. Die Rücken-
lehne kann in die Sitzposition bewegt werden, wenn die Gondel als Sitz benutzt
wird und nur dann, wenn das Kind selbstständig anfängt zu sitzen.
: Dieses Produkt ist bestimmt für Kinder, die noch nicht mit Hilfe von
Armen oder Knien selbständig sitzen, sich fortbewegen oder sich aufrichten
können. : Dieses Produkt ist bestimmt für Kinder bis zu einem Alter von
einem Jahr. Wenn das Produkt als Trageschale benutzt wird, dann darf das
Gewicht des Kindes maximal 9 kg betragen.
: Diese Schale darf nie auf einem Ständer verwendet werden.
The X-pram Q bassinet is suitable to be mounted on the following X-lander
models: X Q, X Move.
ATTENTION: Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow
these instructions.
ATTENTION: Do not use any additional accessories which are not listed by
the manufacturer.
WARNING: The carry cot is only suitable for children who cannot sit up
unaided.
WARNING: The product is suitable for children from birth to one year of
age. But when the product is used as a carry cot, the maximum weight
of the child is 9 kg.
WARNING: Never use the carry cot on a stand.
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Maximum load of carrycot pocket cannot exceed 0.5 kg.
WARNING: Don't use mattress thicker than 32 mm.
Always put the bassinet (carrycot) on a horizontal, flat, hard and dry surface.
Never let other children play close to the bassinet (carrycot) unattended.
Do not use the bassinet (carrycot) if any component is missing, broken
or torn. Use only spare parts supplied or approved by the manufacturer.
Beware of the danger of open fire or other sources of high temperature
such as electric or gas heaters etc. Placed in the immediate vicinity of the
bassinet (carrycot). When the mattress is placed in its proper position,
the depth of the bassinet (carrycot) measured from the upper edge of the
sides should not be less than 170 mm. Check the handles and the bassinet
(carrycot) base regularly for any signs of damage or wear.
When storing the baby carriage in a car trunk pay special attention not to
exert a pressure on it by the trunk lid, as this can result in the damage of
the carriage.
MAINTENANCE: To clean the bassinet (carrycot) use soapy water or mild
detergents. Do not use strong solvents.
1. UNFOLDING / FOLDING THE HOOD
To unfold the hood pull the handle upwards adjusting the hood to the
required position. To fold the hood, press the lock on both sides, at the
same time recline the hood backwards.
Attention: Before carrying the bassinet with a child in it, make sure that the
canopy carrier handle is safely locked in the vertical position.
2. MOUNTING OF CARRYCOT
In order to fasten the carrycot on the rack, slide their catches into mounting
seats until locks are engaged.
Attention: Check before use it body pram is correct assembly.
3. REMOVING OF CARRYCOT
In order to take the carrycot off, push the buttons unlocking catches (a),
and pull it out of mounting seats (b).
4. CARRYCOT BACKREST REGULATION
To lift the backrest in the carrycot, pull the strap shown in the picture (a).
To lower the carrycot backrest, press the button indicated in the picture and
pushing the backrest lightly, lower it to the reclining position (b).
ATTENTION: The backrest should be at the horizontal position when the
carrycot is assembled on the frame and using as an carrycot. The backrest
can be adjust to upper position, when the carrycot is used as a seat unit, and
only if your child can seat unaided.

9
Korba X-pram Q je urèena pro tyto modely znaèky X-lander: X Q, X Move.
UPOZORNÌNÍ: Pøeètìte si pozornì návod k použití koèárku, vèetnì všech
upozornìní, bezpeènostních pokynù a uchovejte jej pro další použití.
POZOR: Použití jakékoliv dodateèné výbavy, která není producentem jme-
nována je zakázáno.
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:Nikdy nenechávejte dítì bez dozoru.
UPOZORNÌNÍ:Maximální zatížení kapes korby nemùže pøekroèit 0,5 kg.
UPOZORNÌNÍ:Nevkládejte matraci o tloušt'ce vìtší než 32 mm.
Zastavujte pouze na rovné, vodorovné, tvrdé a suché ploše. Nedovolte jiným
dìtem hrát si bez dozoru v blízkosti korby. Nepoužívejte korbu, je-li zlomená
nebo roztrhaná, nebo chybí-li jakýkoliv díl. Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem. Vìnujte pozornost otevøenému ohni nebo
zdrojùm tepla, jako jsou topná tìlesa apod. nacházející se v blízkosti korby.
Pøi použití matrace nesmí hloubka korby, mìøená od horní hrany bokù, menší
než 170 mm. Kontrolujte pravidelnì držáky a dno korby, zda nedošlo k pøípa-
dnému poškození nebo opotøebení.
Pri ukládání kocárku do kufru dejte pozor, aby víko kufru nevyvíjelo tlak na
kocárek, když to muže zpusobit jeho poškození.
ÚDRŽBA: K èištìní korby používejte vodu s mýdlem nebo jemné èisticí
pøípravky. Nepoužívejte silná rozpouštìdla.
1. ROZKLÁDÁNÍ A SKLÁDÁNÍ BOUDIÈKY
Boudièku rozložte zatažením držáku nahoru do potøebné polohy. Boudièku
složte tak, že na obou stranách zmáèknìte souèasnì pojistky a naklopte
boudièku dozadu.
Upozornení: Pøed pøenošením korby s dítìtem, zkontrolujte zda je oblouk
boudy zablokován ve svislé pozici.
2. MONTÁŽ HLUBOKÉ KORBY
Pokud chcete upevnit kabinku na rám, zasuòte její závìsy do montážních
spojù až nezapadne blokovací mechanismus.
Upozornení: Pøed použitím hluboké korby vždy zkontrolujte zda jsou sprá-
vnì zajištìny!
3. DEMONTÁŽ KORBY
Pokud chcete kabinku sundat, natisknìte tlaèítka k odblokování závìsù (a)
a vytáhnìte ji z montážních spojù (b).
4. NASTAVOVÁNÍ OPÌRKY VANIÈKY
Pokud chcete nadzdvihnout opìradlo ve vanièce, zatáhnìte za pásek znázor-
nìný na obrázku (a). Pokud chcete opìrku vanièky položit, stisknìte tlaèítko
zobrazené na obrázku a lehkým zatlaèením na opìrku ji položte (b).
POZOR: Opìrka musí být umístìna v horizontální poloze, pokud je hluboká
vanièka namontována na rámu a používána jako hluboká vanièka. Opìrka
mùže být umístìna v ,,sedací“ poloze, pokud je hluboká vanièka používána j
ako sedaèka a pouze tehdy, pokud již dítì zaèíná samostatnì sedìt.
Tento výrobek je vhodný pro dìti, které ještì nedokáží samos-
tatnì sedìt, posouvat se nebo se narovnat a podpírat pomocí rukou nebo kolen.
Tento výrobek je vhodný pro dìti od narození do jednoho roku.
Jestliže tento výrobek používáte jako nosítko, pak maximální povolená hmot-
nost dítìte je 9 kg.
Nikdy nepoužívejte tuto sedaèku na stojanu.
ÈESKÝ
8
Ëþëüêà X-pram Q àäàïòèðîâàíà äëÿ ìîíòàæà âìîäåëÿõ ìàðêè X-lander:
X Q, X Move.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ:Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ
è ñîõðàíèòå åå íà áóäóùåå. Áåçîïàñíîñòü Âàøåãî ðåáåíêà ìîæåò ïîäâå-
ðãàòüñÿ îïàñíîñòè, åñëè Âû íå áóäåòå ñëåäîâàòü äàííîé èíñòðóêöèè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Íå äîëæíî ïðèìåíÿòüñÿ íèêàêîå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäî-
âàíèå, íå óêàçàííîå ïðîèçâîäèòåëåì.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Íèêîãäà íå îñòàâëÿéòå ðåáåíêà îäíîãî áåç
ïðèñìîòðà.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Ìàêñèìàëüíàÿ íàãðóçêà êàðìàíîâ ëþëüêè íå
ìîæåò ïðåâûøàòü 0,5 êã.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Íå èñïîëüçóéòå ìàòðàñèê òîëùå 32 ìì.
Îñòàâëÿéòå èçäåëèÿ òîëüêî íà ïëîñêîé, ãîðèçîíòàëüíîé, òâåðäîé è ñóõîé
ïîâåðõíîñòè. Íå ïîçâîëÿéòå äðóãèì äåòÿì èãðàòüñÿ áåç ïðèñìîòðà âçðî-
ñëûõ âáëèçè ïåðåíîñêè (ëþëüêè). Íå èñïîëüçóéòå ïåðåíîñêó (ëþëüêó), åñëè
âíåé îòñóòñòâóþò êàêèå-ëèáî äåòàëè èëè âíåé èìåþòñÿ ïîâðåæäåíèÿ èëè
ðàçðûâû. Èñïîëüçóéòå òîëüêî òå çàïàñíûå äåòàëè, êîòîðûå äîñòàâëåíû
ïðîèçâîäèòåëåì èëè ðàçðåøåíû èì äëÿ ýêñïëóàòàöèè. Îáðàòèòå âíèìàíèå
íà âîçìîæíóþ îïàñíîñòü, èäóùóþ îò îòêðûòîãî îãíÿ èëè äðóãîãî èñòî÷íèêà
âûñîêîé òåìïåðàòóðû, òàêîãî êàê ýëåêòðîíàãðåâàòåëè, ãàçîâûå îáîãðåâà-
òåëè èò.ï., ðàñïîëîæåííûå âíåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè îò ïåðåíîñêè
(ëþëüêè). Ïîñëå ðàçìåùåíèÿ ìàòðàñà âïîëîæåíèè äëÿ ýêñïëóàòàöèè
ãëóáèíà ïåðåíîñêè (ëþëüêè), èçìåðÿåìàÿ îò âåðõíåãî êðàÿ áîðòèêà, íå äî-
ëæíà áûòü ìåíüøåé 170 ìì. Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå ðó÷êè èîñíîâó ïåðå-
íîñêè (ëþëüêè), ÷òîáû âûÿâèòü âîçìîæíûå ñëåäû ïîâðåæäåíèÿ èëè èçíîñà.
Ïðÿ÷à êîëÿñêó â áàãàæíèêå àâòîìîáèëÿ îáðàùàéòå âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
êðûøêà áàãàæíèêà íå îêàçûâàëà äàâëåíèÿ íà êîëÿñêó, ïîñêîëüêó ýòî ìîæåò
âûçâàòü å¸ ïîâðåæäåíèå.
ÓÕÎÄ ÇÀ ÈÇÄÅËÈÅÌ: Äëÿ ìûòüÿ ïåðåíîñêè (ëþëüêè) èñïîëüçóéòå âîäó
ñìûëîì èëè ìÿãêèå ìîþùèå ñðåäñòâà. Íå èñïîëüçóéòå ñèëüíûå
ðàñòâîðèòåëè.
1. ÐÀÑÊËÀÄÛÂÀÍÈÅ / ÑÊËÀÄÛÂÀÍÈÅ ÊÀÏÞØÎÍÀ
×òîáû ðàçëîæèòü êàïþøîí, ñëåäóåò ïîòÿíóòü ðó÷êó ââåðõ, óñòàíîâèâ â
ñîîòâåòñòâóþùåå ïîëîæåíèå. ×òîáû ñëîæèòü êàïþøîí, ñëåäóåò íàæàòü
íà áëîêèðîâêè ïî îáåèì åãî ñòîðîíàì, íàêëîíÿÿ êàïþøîí íàçàä.
Âíèìàíèå: Ïåðåä òåì êàê ïåðåíîñèòü ëþëüêó ñ ðåáåíêîì, íåîáõîäèìî
óáåäèòüñÿ, ÷òî ðó÷êà êàïþøîíà çàáëîêèðîâàíà â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè.
2. ÊÐÅÏËÅÍÈÅ ËÞËÜÊÈ
×òîáû óñòàíîâèòü ëþëüêó íà êàðêàñ, âñòàâüòå å¸ çàöåïû â ìîíòàæíûå
îòâåðñòèÿ, ïîêà íå çàù¸ëêíóòñÿ äåðæàòåëè.
Âíèìàíèå: Ïåðåä òåì êàê ñàæàòü ðåáåíêà â ëþëüêó, ïðîâåðüòå íàäåæíî
ëè oíè çàêðåïëåíû.
3. ÓÄÀËÅÍÈÅ ËÞËÜÊÈ
×òîáû ñíÿòü ëþëüêó, íàæìèòå íà êíîïêè-äåðæàòåëè çàöåïîâ (a) è âûòà-
ùèòå å¸ èç ìîíòàæíûõ îòâåðñòèé (b).
4. ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÊÀÏÞØÎÍÀ ËÞËÜÊÈ
×òîáû ïîäíÿòü êàïþøîí ëþëüêè, ïîòÿíèòå çà ðåìåøîê, óêàçàííûé íà ðè-
ñóíêå (à). ×òîáû îïóñòèòü êàïþøîí ëþëüêè, íàæìèòå íà óêàçàííóþ íà ðè-
ñóíêå êíîïêó è, ñëåãêà ïîäòàëêèâàÿ êàïþøîí, îïóñòèòå åãî (b).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Êîãäà ëþëüêà óñòàíîâëåíà íà ðàìå è èñïîëüçóåòñÿ êàê ëþëüêà,
ñïèíêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ â ãîðèçîíòàëüíîé ïîçèöèè. Ñïèíêà ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåíà â ñèäÿ÷åé ïîçèöèè, êîãäà ëþëüêà èñïîëüçóåòñÿ êàê êðåñëî, è
òîëüêî êîãäà ðåáåíîê íà÷àë ñèäåòü ñàìîñòîÿòåëüíî.
Äàííîå èçäåëèå íå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ äåòåé, íå
ñïîñîáíûõ ñàìîñòîÿòåëüíî ñèäåòü, ïåðåäâèãàòüñÿ ëèáî âûïðÿìëÿòüñÿ,
îïèðàÿñü íà ðóêè ëèáî êîëåíè.
Èçäåëèå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ äåòåé â âîçðàñòå îò
ðîæäåíèÿ äî îäíîãî ãîäà.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîäóêòà â êà÷åñòâå ïåðåíîñíîé ëþëüêè ìàêñèìàëüíûé
âåñ ðåáåíêà ñîñòàâëÿåò 9 êã.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ëþëüêè íà ñòîéêå-
ïîäñòàâêå.
ÐÓÑÑÊÈÉ

9
Korba X-pram Q je urèena pro tyto modely znaèky X-lander: X Q, X Move.
UPOZORNÌNÍ: Pøeètìte si pozornì návod k použití koèárku, vèetnì všech
upozornìní, bezpeènostních pokynù a uchovejte jej pro další použití.
POZOR: Použití jakékoliv dodateèné výbavy, která není producentem jme-
nována je zakázáno.
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:
UPOZORNÌNÍ:Nikdy nenechávejte dítì bez dozoru.
UPOZORNÌNÍ:Maximální zatížení kapes korby nemùže pøekroèit 0,5 kg.
UPOZORNÌNÍ:Nevkládejte matraci o tloušt'ce vìtší než 32 mm.
Zastavujte pouze na rovné, vodorovné, tvrdé a suché ploše. Nedovolte jiným
dìtem hrát si bez dozoru v blízkosti korby. Nepoužívejte korbu, je-li zlomená
nebo roztrhaná, nebo chybí-li jakýkoliv díl. Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem. Vìnujte pozornost otevøenému ohni nebo
zdrojùm tepla, jako jsou topná tìlesa apod. nacházející se v blízkosti korby.
Pøi použití matrace nesmí hloubka korby, mìøená od horní hrany bokù, menší
než 170 mm. Kontrolujte pravidelnì držáky a dno korby, zda nedošlo k pøípa-
dnému poškození nebo opotøebení.
Pri ukládání kocárku do kufru dejte pozor, aby víko kufru nevyvíjelo tlak na
kocárek, když to muže zpusobit jeho poškození.
ÚDRŽBA: K èištìní korby používejte vodu s mýdlem nebo jemné èisticí
pøípravky. Nepoužívejte silná rozpouštìdla.
1. ROZKLÁDÁNÍ A SKLÁDÁNÍ BOUDIÈKY
Boudièku rozložte zatažením držáku nahoru do potøebné polohy. Boudièku
složte tak, že na obou stranách zmáèknìte souèasnì pojistky a naklopte
boudièku dozadu.
Upozornení: Pøed pøenošením korby s dítìtem, zkontrolujte zda je oblouk
boudy zablokován ve svislé pozici.
2. MONTÁŽ HLUBOKÉ KORBY
Pokud chcete upevnit kabinku na rám, zasuòte její závìsy do montážních
spojù až nezapadne blokovací mechanismus.
Upozornení: Pøed použitím hluboké korby vždy zkontrolujte zda jsou sprá-
vnì zajištìny!
3. DEMONTÁŽ KORBY
Pokud chcete kabinku sundat, natisknìte tlaèítka k odblokování závìsù (a)
a vytáhnìte ji z montážních spojù (b).
4. NASTAVOVÁNÍ OPÌRKY VANIÈKY
Pokud chcete nadzdvihnout opìradlo ve vanièce, zatáhnìte za pásek znázor-
nìný na obrázku (a). Pokud chcete opìrku vanièky položit, stisknìte tlaèítko
zobrazené na obrázku a lehkým zatlaèením na opìrku ji položte (b).
POZOR: Opìrka musí být umístìna v horizontální poloze, pokud je hluboká
vanièka namontována na rámu a používána jako hluboká vanièka. Opìrka
mùže být umístìna v ,,sedací“ poloze, pokud je hluboká vanièka používána j
ako sedaèka a pouze tehdy, pokud již dítì zaèíná samostatnì sedìt.
Tento výrobek je vhodný pro dìti, které ještì nedokáží samos-
tatnì sedìt, posouvat se nebo se narovnat a podpírat pomocí rukou nebo kolen.
Tento výrobek je vhodný pro dìti od narození do jednoho roku.
Jestliže tento výrobek používáte jako nosítko, pak maximální povolená hmot-
nost dítìte je 9 kg.
Nikdy nepoužívejte tuto sedaèku na stojanu.
ÈESKÝ
8
Ëþëüêà X-pram Q àäàïòèðîâàíà äëÿ ìîíòàæà âìîäåëÿõ ìàðêè X-lander:
X Q, X Move.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ:Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ
è ñîõðàíèòå åå íà áóäóùåå. Áåçîïàñíîñòü Âàøåãî ðåáåíêà ìîæåò ïîäâå-
ðãàòüñÿ îïàñíîñòè, åñëè Âû íå áóäåòå ñëåäîâàòü äàííîé èíñòðóêöèè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Íå äîëæíî ïðèìåíÿòüñÿ íèêàêîå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäî-
âàíèå, íå óêàçàííîå ïðîèçâîäèòåëåì.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ:
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Íèêîãäà íå îñòàâëÿéòå ðåáåíêà îäíîãî áåç
ïðèñìîòðà.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Ìàêñèìàëüíàÿ íàãðóçêà êàðìàíîâ ëþëüêè íå
ìîæåò ïðåâûøàòü 0,5 êã.
ÏÐÅÄÎÑÒÅÐÅÆÅÍÈÅ: Íå èñïîëüçóéòå ìàòðàñèê òîëùå 32 ìì.
Îñòàâëÿéòå èçäåëèÿ òîëüêî íà ïëîñêîé, ãîðèçîíòàëüíîé, òâåðäîé è ñóõîé
ïîâåðõíîñòè. Íå ïîçâîëÿéòå äðóãèì äåòÿì èãðàòüñÿ áåç ïðèñìîòðà âçðî-
ñëûõ âáëèçè ïåðåíîñêè (ëþëüêè). Íå èñïîëüçóéòå ïåðåíîñêó (ëþëüêó), åñëè
âíåé îòñóòñòâóþò êàêèå-ëèáî äåòàëè èëè âíåé èìåþòñÿ ïîâðåæäåíèÿ èëè
ðàçðûâû. Èñïîëüçóéòå òîëüêî òå çàïàñíûå äåòàëè, êîòîðûå äîñòàâëåíû
ïðîèçâîäèòåëåì èëè ðàçðåøåíû èì äëÿ ýêñïëóàòàöèè. Îáðàòèòå âíèìàíèå
íà âîçìîæíóþ îïàñíîñòü, èäóùóþ îò îòêðûòîãî îãíÿ èëè äðóãîãî èñòî÷íèêà
âûñîêîé òåìïåðàòóðû, òàêîãî êàê ýëåêòðîíàãðåâàòåëè, ãàçîâûå îáîãðåâà-
òåëè èò.ï., ðàñïîëîæåííûå âíåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè îò ïåðåíîñêè
(ëþëüêè). Ïîñëå ðàçìåùåíèÿ ìàòðàñà âïîëîæåíèè äëÿ ýêñïëóàòàöèè
ãëóáèíà ïåðåíîñêè (ëþëüêè), èçìåðÿåìàÿ îò âåðõíåãî êðàÿ áîðòèêà, íå äî-
ëæíà áûòü ìåíüøåé 170 ìì. Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå ðó÷êè èîñíîâó ïåðå-
íîñêè (ëþëüêè), ÷òîáû âûÿâèòü âîçìîæíûå ñëåäû ïîâðåæäåíèÿ èëè èçíîñà.
Ïðÿ÷à êîëÿñêó â áàãàæíèêå àâòîìîáèëÿ îáðàùàéòå âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
êðûøêà áàãàæíèêà íå îêàçûâàëà äàâëåíèÿ íà êîëÿñêó, ïîñêîëüêó ýòî ìîæåò
âûçâàòü å¸ ïîâðåæäåíèå.
ÓÕÎÄ ÇÀ ÈÇÄÅËÈÅÌ: Äëÿ ìûòüÿ ïåðåíîñêè (ëþëüêè) èñïîëüçóéòå âîäó
ñìûëîì èëè ìÿãêèå ìîþùèå ñðåäñòâà. Íå èñïîëüçóéòå ñèëüíûå
ðàñòâîðèòåëè.
1. ÐÀÑÊËÀÄÛÂÀÍÈÅ / ÑÊËÀÄÛÂÀÍÈÅ ÊÀÏÞØÎÍÀ
×òîáû ðàçëîæèòü êàïþøîí, ñëåäóåò ïîòÿíóòü ðó÷êó ââåðõ, óñòàíîâèâ â
ñîîòâåòñòâóþùåå ïîëîæåíèå. ×òîáû ñëîæèòü êàïþøîí, ñëåäóåò íàæàòü
íà áëîêèðîâêè ïî îáåèì åãî ñòîðîíàì, íàêëîíÿÿ êàïþøîí íàçàä.
Âíèìàíèå: Ïåðåä òåì êàê ïåðåíîñèòü ëþëüêó ñ ðåáåíêîì, íåîáõîäèìî
óáåäèòüñÿ, ÷òî ðó÷êà êàïþøîíà çàáëîêèðîâàíà â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè.
2. ÊÐÅÏËÅÍÈÅ ËÞËÜÊÈ
×òîáû óñòàíîâèòü ëþëüêó íà êàðêàñ, âñòàâüòå å¸ çàöåïû â ìîíòàæíûå
îòâåðñòèÿ, ïîêà íå çàù¸ëêíóòñÿ äåðæàòåëè.
Âíèìàíèå: Ïåðåä òåì êàê ñàæàòü ðåáåíêà â ëþëüêó, ïðîâåðüòå íàäåæíî
ëè oíè çàêðåïëåíû.
3. ÓÄÀËÅÍÈÅ ËÞËÜÊÈ
×òîáû ñíÿòü ëþëüêó, íàæìèòå íà êíîïêè-äåðæàòåëè çàöåïîâ (a) è âûòà-
ùèòå å¸ èç ìîíòàæíûõ îòâåðñòèé (b).
4. ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÊÀÏÞØÎÍÀ ËÞËÜÊÈ
×òîáû ïîäíÿòü êàïþøîí ëþëüêè, ïîòÿíèòå çà ðåìåøîê, óêàçàííûé íà ðè-
ñóíêå (à). ×òîáû îïóñòèòü êàïþøîí ëþëüêè, íàæìèòå íà óêàçàííóþ íà ðè-
ñóíêå êíîïêó è, ñëåãêà ïîäòàëêèâàÿ êàïþøîí, îïóñòèòå åãî (b).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Êîãäà ëþëüêà óñòàíîâëåíà íà ðàìå è èñïîëüçóåòñÿ êàê ëþëüêà,
ñïèíêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ â ãîðèçîíòàëüíîé ïîçèöèè. Ñïèíêà ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåíà â ñèäÿ÷åé ïîçèöèè, êîãäà ëþëüêà èñïîëüçóåòñÿ êàê êðåñëî, è
òîëüêî êîãäà ðåáåíîê íà÷àë ñèäåòü ñàìîñòîÿòåëüíî.
Äàííîå èçäåëèå íå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ äåòåé, íå
ñïîñîáíûõ ñàìîñòîÿòåëüíî ñèäåòü, ïåðåäâèãàòüñÿ ëèáî âûïðÿìëÿòüñÿ,
îïèðàÿñü íà ðóêè ëèáî êîëåíè.
Èçäåëèå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ äåòåé â âîçðàñòå îò
ðîæäåíèÿ äî îäíîãî ãîäà.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîäóêòà â êà÷åñòâå ïåðåíîñíîé ëþëüêè ìàêñèìàëüíûé
âåñ ðåáåíêà ñîñòàâëÿåò 9 êã.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ëþëüêè íà ñòîéêå-
ïîäñòàâêå.
ÐÓÑÑÊÈÉ

11
X-pram Q bçrnu ratiòu kulba ir uzmontçjama uz sekojoðiem X-lander modeï-
iem: X Q, X Move.
UZMANÎBU:Pirms lietoðanas rûpîgi izlasiet ðîs instrukcijas un saglabâjiet tâs
turpmâkai informâcijas iegûðanai. Ðo instrukciju neievçroðana var apdraudçt
jûsu bçrna droðîbu.
BRÎDINÂJUMS: Raþotâja nenosauktie aksesuâri nedrîkst tikt pielietoti.
BRÎDINÂJUMS: Nekad neatstâjiet bçrnu bez uzraudzîbas.
BRÎDINÂJUMS: Ðûpuïa abu kabatu maksimâlâ slodze nedrîkst pârsniegt
0,5 kg.
BRÎDINÂJUMS: Nelietojiet matraci, biezâku par 32 mm.
Vienmçr novietojiet kulbu uz horizontâlas, lîdzenas, cietas un sausas virsmas.
Nekad neïaujiet citiem bçrniem spçlçties kulbas tuvumâ bez uzraudzîbas.
Neizmantojiet kulbu, ja kâda detaïa trûkst, ir salûzusi vai nodilusi. Izmantojiet
tikai raþotâja piegâdâtâs vai rekomendçtâs rezerves daïas. Pievçrsiet
uzmanîbu bîstamîbai, ko var radît atklâts uguns vai citi augstas temperatûras
avoti, tâdi kâ elektriskie vai gâzes sildîtâji u.c., ja tie atrodas tuvu kulbai. Kad
matracis ir novietots pareizi, tad kulbas dziïums mçrot no augðçjâs malas ir ne
mazâks par 170 mm. Regulâri pârbaudiet kulbas rokturus un pamatni, vai
nav kâdas bojâjuma vai nodiluma pazîmes.
Uzglabâjot ratiòus automaðînas bagâþniekâ, pievçrsiet uzmanîbu tam, lai baga-
þnieka durvis nesaspiestu ratiòus, citâdi tas var izraisît tehniskus bojâjumus.
KONSERVÂCIJA: Kulbu tîra ar ziepjûdeni vai maigiem mazgâðanas lîdzekïiem.
Neizmantojiet stiprus ðíîdinâtâjus.
1. JUMTIÒA SALOCÎÐANA UN IZLOCÎÐANA
Lai jumtiòu uzlocîtu uz augðu, pavelk rokturi uz augðu (skat. attçlu) un noregu-
lç vajadzîgajâ pozîcijâ. Lai jumtiòu nolocîtu, nospieþ abâs pusçs bloíçjumu
un vienlaicîgi noliec jumtiòu atpakaï.
Uzmanîbu: Pirms gondolas pârvietoðanas ar bçrnu pârbaudît, vai bûdiòas ro-
kturis ir nobloíçts vertikâlâ pozîcijâ.
2. KULBAS MONTÂÞA UZ ÐASIJAS
Lai uz karkasa uzstâdîtu ðûpuli, ievietojiet tâ aizíeres montâþas atverçs, lîdz
turçtâji fiksçjas.
Uzmanîbu: Pirms lietoðanas pârliecinieties, ka kulba ir pareizi uzmontçta.
3. KULBAS NOÒEMÐANA
Lai noòemtu ðûpuli, uzspiediet uz aizíeru pogâm-turçtâjiem (a) un izvelciet
tos no montâþas atverçm (b).
4. KULBIÒAS ATZVELTNES REGULÂCIJA
Lai paceltu kulbiòas atzveltni, pavelciet jostu kâ tas parâdîts zîmçjumâ (a).
Lai nolaistu kulbiòas atzveltni, piespiediet zîmçjumâ norâdîtâs pogas un, viegli
stumjot, nolaiþiet atzveltni (b).
BRÎDINÂJUMS: Ja kulba nostiprinâta uz râmja un tiek lietota kâ kulba, tâs aiz-
mugurçjai daïai jâatrodas horizontâlâ stâvoklî. Ja kulba tiek lietota kâ krçsls,
tâs aizmugurçjo daïu var nostiprinât sçdçðanas pozîcijâ. To ieteicams darît
tikai tad, kad bçrns sâcis patstâvîgi sçdçt.
BRÎDINÂJUMS: Izstâdâjums ir paredzçts bçrniem, kas nespçj patstâvîgi apsç-
sties, pârvietoties vai iztaisnoties, atbalstoties uz rokâm vai ceïiem.
BRÎDINÂJUMS: Izstâdâjums ir paredzçts bçrniem no dzimðanas lîdz viena
gada vecumam. Ja produkts tiek izmantots bçrna nçsâðanai, maksimâlais
bçrna svars ir 9 kg.
BRÎDINÂJUMS: Nekad nelietojiet šo gondolu uz statòa.
LATVIEŠU
10
Vanièka X-pram Q je prispôsobená na montáž do modelov znaèky X-lander:
X Q, X Move.
UPOZORNENIE: Pred použitím si dôkladne preèítajte tento návod a uscho-
vajte si ho pre budúcnos•. Ak budete postupova• pod¾a doleuvedených pok-
ynov, vaše die•a bude v bezpeèí.
POZOR: Akéko¾vek doplnkové vybavenie, ktoré neuvádza výrobca, sa nesmie
používa•.
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA: Nikdy nenechávajte die•a bez dozoru.
VÝSTRAHA: Maximálne za•aženie vreciek gondoly nemôže presiahnu•
0,5 kg.
VÝSTRAHA: Nepoužívajte matrac hrubší ako 32 mm.
Postavte len na plochom, vodorovnom, tvrdom a suchom povrchu. Nedovo¾te
iným de•om hra• sa bez dozoru v blízkosti nosidla (vanièky). Nepoužívajte
nosidlo (vanièku), ak akáko¾vek jej súèas• chýba, je zlomená alebo roztrhnutá.
Používajte len náhradné diely dodané alebo povolené výrobcom. Zoh¾adnite
nebezpeèie spôsobené otvoreným ohòom alebo iným zdrojom vysokej teploty,
ako sú elektrické ohrievaèe, plynové ohrievaèe atï., umiestneným v priamej
blízkosti nosidla (vanièky). Po umiestnení matraca v úžitkovej polohe by håbka
nosidla (vanièky) meraná od horného kraja bokov nemala by• menšia ako
170 mm. Pravidelne kontrolujte rukoväte a základ nosidla (vanièky) pre
odhalenie prípadných znakov poškodenia alebo opotrebovania.
Pri ukladaniu kocíka do kufru dajte pozor, aby veko kufru nevyvíjalo tlak na
kocík, pretože to môže spôsobit jeho poškodenie.
ÚDRŽBA: Na èistenie nosidla (vanièky) používajte vodu s mydlom alebo
jemné èistiace prostriedky. Nepoužívajte silné rozpúš•adlá.
1. ROZKLADANIE / SKLADANIE STRIEŠKY
Pre rozoloženie striešky potiahnite rukovä• hore a nastavte príslušnú polohu.
Pre zloženie striešky je potrebné vtlaèi• blokády na oboch stranách a súèa-
sne sklopi• striešku dozadu.
Upozornenie: Pred prenášaním vanièky s die•a•om je potrebné skontrolova•,
èi je oblúk búdky zaistený v zvislej polohe.
2. MONTÁŽ VANIÈKY
Ak chcete upevni• kabínku na rám, zasuòte jej závesy do montážnych spo-
jov až nezapadne blokovací mechanizmus.
Upozornenie: Pred použitím dôkladne skontrolujte, èi je vanièka správne
upevnená.
3. DEMONTÁŽ VANIÈKY
Ak chcete kabínku zloži•, stlaète tlaèidlá na odblokovanie závesov (a) a vy-
tiahnite ju z montážnych spojov (b).
4. NASTAVOVANIE OPIERKY VANIÈKY
Ak chcete nadvihnú• operadlo vo vanièke, potiahnite za pásik znázornený na
obrázku (a). Ak chcete opierku vanièky zloži•, stlaète tlaèidlo zobrazené na
obrázku a ¾ahkým zatlaèením na opierku ju zložte (b).
POZOR: Opierka musí by• umiestnená v horizontálnej polohe pokia¾ je hlboká
vanièka namontovaná na ráme a používaná ako hlboká vanièka. Opierka môže
by• umiestnená v sedavej polohe pokia¾ je hlboká vanièka používaná ako se-
daèka a len vtedy, ak die•a zaèína samostatne sedie•.
Tento výrobok je vhodný pre deti, ktoré nedokážu samé sedie•,
presúva• sa alebo vzpriami• s použitím rúk alebo kolien.
Výrobok je vhodný pre deti od narodenia do jedného roku. Keï
sa výrobok používa ako nosidlo, maximálna hmotnos• die•a•a je 9 kg.
Túto vanièku nikdy nepoužívajte na stojane.
SLOVENSKÝ

11
X-pram Q bçrnu ratiòu kulba ir uzmontçjama uz sekojoðiem X-lander modeï-
iem: X Q, X Move.
UZMANÎBU:Pirms lietoðanas rûpîgi izlasiet ðîs instrukcijas un saglabâjiet tâs
turpmâkai informâcijas iegûðanai. Ðo instrukciju neievçroðana var apdraudçt
jûsu bçrna droðîbu.
BRÎDINÂJUMS: Raþotâja nenosauktie aksesuâri nedrîkst tikt pielietoti.
BRÎDINÂJUMS: Nekad neatstâjiet bçrnu bez uzraudzîbas.
BRÎDINÂJUMS: Ðûpuïa abu kabatu maksimâlâ slodze nedrîkst pârsniegt
0,5 kg.
BRÎDINÂJUMS: Nelietojiet matraci, biezâku par 32 mm.
Vienmçr novietojiet kulbu uz horizontâlas, lîdzenas, cietas un sausas virsmas.
Nekad neïaujiet citiem bçrniem spçlçties kulbas tuvumâ bez uzraudzîbas.
Neizmantojiet kulbu, ja kâda detaïa trûkst, ir salûzusi vai nodilusi. Izmantojiet
tikai raþotâja piegâdâtâs vai rekomendçtâs rezerves daïas. Pievçrsiet
uzmanîbu bîstamîbai, ko var radît atklâts uguns vai citi augstas temperatûras
avoti, tâdi kâ elektriskie vai gâzes sildîtâji u.c., ja tie atrodas tuvu kulbai. Kad
matracis ir novietots pareizi, tad kulbas dziïums mçrot no augðçjâs malas ir ne
mazâks par 170 mm. Regulâri pârbaudiet kulbas rokturus un pamatni, vai
nav kâdas bojâjuma vai nodiluma pazîmes.
Uzglabâjot ratiòus automaðînas bagâþniekâ, pievçrsiet uzmanîbu tam, lai baga-
þnieka durvis nesaspiestu ratiòus, citâdi tas var izraisît tehniskus bojâjumus.
KONSERVÂCIJA: Kulbu tîra ar ziepjûdeni vai maigiem mazgâðanas lîdzekïiem.
Neizmantojiet stiprus ðíîdinâtâjus.
1. JUMTIÒA SALOCÎÐANA UN IZLOCÎÐANA
Lai jumtiòu uzlocîtu uz augðu, pavelk rokturi uz augðu (skat. attçlu) un noregu-
lç vajadzîgajâ pozîcijâ. Lai jumtiòu nolocîtu, nospieþ abâs pusçs bloíçjumu
un vienlaicîgi noliec jumtiòu atpakaï.
Uzmanîbu: Pirms gondolas pârvietoðanas ar bçrnu pârbaudît, vai bûdiòas ro-
kturis ir nobloíçts vertikâlâ pozîcijâ.
2. KULBAS MONTÂÞA UZ ÐASIJAS
Lai uz karkasa uzstâdîtu ðûpuli, ievietojiet tâ aizíeres montâþas atverçs, lîdz
turçtâji fiksçjas.
Uzmanîbu: Pirms lietoðanas pârliecinieties, ka kulba ir pareizi uzmontçta.
3. KULBAS NOÒEMÐANA
Lai noòemtu ðûpuli, uzspiediet uz aizíeru pogâm-turçtâjiem (a) un izvelciet
tos no montâþas atverçm (b).
4. KULBIÒAS ATZVELTNES REGULÂCIJA
Lai paceltu kulbiòas atzveltni, pavelciet jostu kâ tas parâdîts zîmçjumâ (a).
Lai nolaistu kulbiòas atzveltni, piespiediet zîmçjumâ norâdîtâs pogas un, viegli
stumjot, nolaiþiet atzveltni (b).
BRÎDINÂJUMS: Ja kulba nostiprinâta uz râmja un tiek lietota kâ kulba, tâs aiz-
mugurçjai daïai jâatrodas horizontâlâ stâvoklî. Ja kulba tiek lietota kâ krçsls,
tâs aizmugurçjo daïu var nostiprinât sçdçðanas pozîcijâ. To ieteicams darît
tikai tad, kad bçrns sâcis patstâvîgi sçdçt.
BRÎDINÂJUMS: Izstâdâjums ir paredzçts bçrniem, kas nespçj patstâvîgi apsç-
sties, pârvietoties vai iztaisnoties, atbalstoties uz rokâm vai ceïiem.
BRÎDINÂJUMS: Izstâdâjums ir paredzçts bçrniem no dzimðanas lîdz viena
gada vecumam. Ja produkts tiek izmantots bçrna nçsâðanai, maksimâlais
bçrna svars ir 9 kg.
BRÎDINÂJUMS: Nekad nelietojiet šo gondolu uz statòa.
LATVIEŠU
10
Vanièka X-pram Q je prispôsobená na montáž do modelov znaèky X-lander:
X Q, X Move.
UPOZORNENIE: Pred použitím si dôkladne preèítajte tento návod a uscho-
vajte si ho pre budúcnos•. Ak budete postupova• pod¾a doleuvedených pok-
ynov, vaše die•a bude v bezpeèí.
POZOR: Akéko¾vek doplnkové vybavenie, ktoré neuvádza výrobca, sa nesmie
používa•.
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA: Nikdy nenechávajte die•a bez dozoru.
VÝSTRAHA: Maximálne za•aženie vreciek gondoly nemôže presiahnu•
0,5 kg.
VÝSTRAHA: Nepoužívajte matrac hrubší ako 32 mm.
Postavte len na plochom, vodorovnom, tvrdom a suchom povrchu. Nedovo¾te
iným de•om hra• sa bez dozoru v blízkosti nosidla (vanièky). Nepoužívajte
nosidlo (vanièku), ak akáko¾vek jej súèas• chýba, je zlomená alebo roztrhnutá.
Používajte len náhradné diely dodané alebo povolené výrobcom. Zoh¾adnite
nebezpeèie spôsobené otvoreným ohòom alebo iným zdrojom vysokej teploty,
ako sú elektrické ohrievaèe, plynové ohrievaèe atï., umiestneným v priamej
blízkosti nosidla (vanièky). Po umiestnení matraca v úžitkovej polohe by håbka
nosidla (vanièky) meraná od horného kraja bokov nemala by• menšia ako
170 mm. Pravidelne kontrolujte rukoväte a základ nosidla (vanièky) pre
odhalenie prípadných znakov poškodenia alebo opotrebovania.
Pri ukladaniu kocíka do kufru dajte pozor, aby veko kufru nevyvíjalo tlak na
kocík, pretože to môže spôsobit jeho poškodenie.
ÚDRŽBA: Na èistenie nosidla (vanièky) používajte vodu s mydlom alebo
jemné èistiace prostriedky. Nepoužívajte silné rozpúš•adlá.
1. ROZKLADANIE / SKLADANIE STRIEŠKY
Pre rozoloženie striešky potiahnite rukovä• hore a nastavte príslušnú polohu.
Pre zloženie striešky je potrebné vtlaèi• blokády na oboch stranách a súèa-
sne sklopi• striešku dozadu.
Upozornenie: Pred prenášaním vanièky s die•a•om je potrebné skontrolova•,
èi je oblúk búdky zaistený v zvislej polohe.
2. MONTÁŽ VANIÈKY
Ak chcete upevni• kabínku na rám, zasuòte jej závesy do montážnych spo-
jov až nezapadne blokovací mechanizmus.
Upozornenie: Pred použitím dôkladne skontrolujte, èi je vanièka správne
upevnená.
3. DEMONTÁŽ VANIÈKY
Ak chcete kabínku zloži•, stlaète tlaèidlá na odblokovanie závesov (a) a vy-
tiahnite ju z montážnych spojov (b).
4. NASTAVOVANIE OPIERKY VANIÈKY
Ak chcete nadvihnú• operadlo vo vanièke, potiahnite za pásik znázornený na
obrázku (a). Ak chcete opierku vanièky zloži•, stlaète tlaèidlo zobrazené na
obrázku a ¾ahkým zatlaèením na opierku ju zložte (b).
POZOR: Opierka musí by• umiestnená v horizontálnej polohe pokia¾ je hlboká
vanièka namontovaná na ráme a používaná ako hlboká vanièka. Opierka môže
by• umiestnená v sedavej polohe pokia¾ je hlboká vanièka používaná ako se-
daèka a len vtedy, ak die•a zaèína samostatne sedie•.
Tento výrobok je vhodný pre deti, ktoré nedokážu samé sedie•,
presúva• sa alebo vzpriami• s použitím rúk alebo kolien.
Výrobok je vhodný pre deti od narodenia do jedného roku. Keï
sa výrobok používa ako nosidlo, maximálna hmotnos• die•a•a je 9 kg.
Túto vanièku nikdy nepoužívajte na stojane.
SLOVENSKÝ

13
Lapseiste X-pram Q on kohandatud paigaldamiseks margi X-lander mudel-
itesse: X Q, X Move.
TÄHELEPANU: Enne kasutamist lugege juhend hoolikalt läbi ning hoidke see
edaspidiseks alles. Käesolevat juhendit mitte järgides võib teie lapse julgeolek
olla ohus.
TÄHELEPANU: Mitte kasutada lisaseadmeid, mis ei ole tootja poolt ette näh-
tud.
HOIATUS:
HOIATUS:
HOIATUS:
HOIATUS: Mitte kunagi ärge jätke last üksi ilma järelvalveta.
HOIATUS: Hälli kahe tasku maksimaalne koormuse ei tohi ületada 0,5 kg.
HOIATUS: Ärge kasutage üle 32 mm paksust madratsit.
Jätke toode ainult tasasele, horisontaalsele, kõvale ja kuivale pinnale. Ärge
lubage teistel lastel mängida lapseistme (hälli) läheduses ilma täiskasvanute
järelvalveta. Ärge kasutage lapseistet (hälli), kui selles puuduvad mingisugused
detailid või kui sellel esinevad mingid kahjustused või rebendid. Kasutage ainult
tootja poolt tarnitud või tema poolt kasutamiseks lubatud varuosi. Pöörake tä-
helepanu lahtisest tulest või mõnest muust kõrge temperatuuri allikast, nagu
näiteks elektriküttekehad, gaasipõletid jms, mis paiknevad lapseistme vahetus
läheduses, põhjustatud võimalikule tuleohule. Pärast madratsi asetamist kasu-
tusa sendisse ei tohi lapseistme (hälli) sügavus mõõdetuna ülemisest servast
olla väiksem kui 170 mm. Kontrollige regulaarselt lapseistme (hälli) käepide-
meid ja alust, et selgitada välja võimalikud kahjustused või kulumisjäljed.
Vankri paigaldamisel auto pakiruumi vältige pakiruumi kaane survet vankrile,
kuna see võib põhjustada vankri kahjustamist.
TOOTE HOOLDUS: Lapseistme (hälli) pesemiseks kasutage seebivett või
pehmeid puhastusvahendeid. Ärge kasutage tugevaid lahusteid.
1. KAPUUTSI LAHTIVÕTMINE / KOKKUPANEK
Selleks, et kapuutsi lahti võtta, tuleb käepide üles tõmmata, seades selle
vastavasse asendisse. Selleks, et kapuuts kokku panna, tuleb vajutada
kummalgi küljel olevatele blokeeringutele, kallutades kapuutsi tahapoole.
Tähelepanu: Enne vankrikorvi raamilt tõstmist kontrollige kindlasti, kas turva-
kaar on kinnitatud vertikaalses asendis.
2. KORVI PAIGALDAMINE
Korvi raamile paigaldamiseks asetage konksud vastavatesse avaustesse
kuni need klõpsatavad kinnititesse.
Tähelepanu: Enne, kui asetate lapse lapseistmele (hälli), kontrollige, kas iste
on korralikult kinnitatud.
3. KORVI ÄRAVÕTMINE
Korvi äravõtmiseks vajutage nuppudele (a) ja tõstke korv montaaþiavadest
välja (b).
4. VANKRI ÜLAKATE
Et vankri ülakate üles tõsta, tõmmake pildil näidatud rihmast (a). Et ülakate alla
lasta, vajutage pildil osutatud nupule ja laske kergelt ülakatet lükates see alla (b).
See toode sobib lastele, kes ei ole võimelised iseseisvalt istuma,
liikuma või end käte või põlvede toel püsti ajama.
See toode sobib lastele alates vastsündinust kuni ühe eluaastani.
Kui toodet kasutatakse kandekorvina, võib lapse suurim kaal olla 9 kg.
Ära kunagi kasuta seda kandekorvi toe najal.
EESTI KEEL
12
X-pram Q lopšys yra pritaikytas montuoti X Q, X Move X-lander markes modeliu
ose.
DËMESIO: Prieð naudodami veþimëlá atidþiai perskaitykite ðià instrukcijà ir
iðsaugokite jà. Jeigu laikysitës instrukcijos nurodymø, Jûsø vaikas bus saugus.
DËMESIO:Negalima naudoti jokios gamintojo nenurodytos papildomos á rangos.
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS: Niekados nepalikite vaiko be prieþiûros.
ÁSPËJIMAS: Maksimalus lopðelio kiðeniø svoris neturi bûti didesnis nei
0,5 kg.
ÁSPËJIMAS:Nenaudokite èiuþinio storesnio kaip 32 mm.
Statykite tiktai ant lygios, horizontalios, kietos ir sausos plokðtumos. Neleiskite
kitiems vaikams þaisti be prieþiûros ðalia këdutës (lopðio). Nenaudokite këdutës
(lopðio), jeigu trûksta kurios nors dalies arba ji sulûþusi ar suplyðusi. Naudokite
tiktai gamintojo tiekiamas ar jo leidþiamas detales. Atkreipkite dëmesá á tai, ar
ðalia këdutës (lopðio) nëra atviros ugnies ar kito aukðtos temperatûros ðaltinio,
pvz. elektrinio, dujinio ðildytuvo ir pan. Paklojus èiuþiná, këdutës (lopðio) gylis,
matuojamas nuo virðutinës kraðtø dalies neturëtø bûti maþesnis kaip 170 mm.
Pastoviai tikrinkite laikiklius ir këdutës (lopðio) pagrindà, ar jie nepaþeisti ir
nesusidëvëjæ.
Ádedami vëþimëlá á bagaþinæ, stebëkite, kad bagaþinës dangtis neprispaustø
vëþimëlio, nes tai gali sugadinti vëþimëlá.
PRIEÞIÛRA: Këdutës (lopðio) valymui naudokite vandená su muilu arba ðvelnius
detergentus. Nenaudokite stipriø tirpikliø.
1. SËDIMOS DALIES IÐTIESIMAS / SUSKLEIDIMAS
Norëdami iðtiesti sëdimà dalá patraukite rankenëlæ á virðø ir nustatykite á reikia-
mà padëtá. Norëdami suskleisti sëdimà dalá paspauskite abiejose jos pusëse
esanèias blokadas ir tuo paèiu metu palenkite sëdimà dalá atgal.
Dëmesio: Priešnešdami lová su vaiku patikrinkite, ar bûdelës lankas uþfiksu-
otas vertikalioje padëtyje.
2. LOPŠIO PRITAIKYMAS
Norëdami uþdëti lopðá ant rëmo, ástatykite jo kabes ámontavimo angas taip, kad
užsifiksuotø laikikliai.
Dëmesio: prieð naudodami veþimëlá atidþiai patikrinkite ar teisingai pritvirtinote
lopðá.
3. LOPÐIO NUËMIMAS
Norëdami nuimti lopšá, paspauskite kabiø mygtukus - laikiklius (a) ir ištraukite
jáiš montavimo angø(b).
4. KAIP REGULIUOTI LOPŠIO GAUBT¥
Norëdami pakelti lopšio gaubt¹, patraukite dirþelá taip, kaip pavaizduota pavei-
ksle (a). Norëdami nuleisti gaubtà, nuspauskite paveiksle (b) nurodytà mygtukà
ir, švelniai stumdami, gaubt¹nuleiskite.
ÁSPËJIMAS: Kai lopšys pritvirtintas prie rëmo ir naudojamas kaip lopšys, atloðas
turi bûti horizontalioje padëtyje. Atloðas gali bûti sëdimoje padëtyje, kai lopðys
naudojamas kaip këdutë, taèiau tik po to, kai vaikas iðmoks sëdëti savarankiðkai.
Gaminys tinka vaikams, negalintiems savarankiðkai atsisësti, pasis-
linkti arba iðsitiesti atsiremiant rankomis arba keliais.
Gaminys tinka vaikams nuo gimimo iki vieneriø metø. Jei gaminys
naudojamas kaip neðynë, didþiausiasis leistinas vaiko svoris yra 9 kg.
Nenaudokite lopšio ant stovo.
LIETUVIŠKAI

13
Lapseiste X-pram Q on kohandatud paigaldamiseks margi X-lander mudel-
itesse: X Q, X Move.
TÄHELEPANU: Enne kasutamist lugege juhend hoolikalt läbi ning hoidke see
edaspidiseks alles. Käesolevat juhendit mitte järgides võib teie lapse julgeolek
olla ohus.
TÄHELEPANU: Mitte kasutada lisaseadmeid, mis ei ole tootja poolt ette näh-
tud.
HOIATUS:
HOIATUS:
HOIATUS:
HOIATUS: Mitte kunagi ärge jätke last üksi ilma järelvalveta.
HOIATUS: Hälli kahe tasku maksimaalne koormuse ei tohi ületada 0,5 kg.
HOIATUS: Ärge kasutage üle 32 mm paksust madratsit.
Jätke toode ainult tasasele, horisontaalsele, kõvale ja kuivale pinnale. Ärge
lubage teistel lastel mängida lapseistme (hälli) läheduses ilma täiskasvanute
järelvalveta. Ärge kasutage lapseistet (hälli), kui selles puuduvad mingisugused
detailid või kui sellel esinevad mingid kahjustused või rebendid. Kasutage ainult
tootja poolt tarnitud või tema poolt kasutamiseks lubatud varuosi. Pöörake tä-
helepanu lahtisest tulest või mõnest muust kõrge temperatuuri allikast, nagu
näiteks elektriküttekehad, gaasipõletid jms, mis paiknevad lapseistme vahetus
läheduses, põhjustatud võimalikule tuleohule. Pärast madratsi asetamist kasu-
tusa sendisse ei tohi lapseistme (hälli) sügavus mõõdetuna ülemisest servast
olla väiksem kui 170 mm. Kontrollige regulaarselt lapseistme (hälli) käepide-
meid ja alust, et selgitada välja võimalikud kahjustused või kulumisjäljed.
Vankri paigaldamisel auto pakiruumi vältige pakiruumi kaane survet vankrile,
kuna see võib põhjustada vankri kahjustamist.
TOOTE HOOLDUS: Lapseistme (hälli) pesemiseks kasutage seebivett või
pehmeid puhastusvahendeid. Ärge kasutage tugevaid lahusteid.
1. KAPUUTSI LAHTIVÕTMINE / KOKKUPANEK
Selleks, et kapuutsi lahti võtta, tuleb käepide üles tõmmata, seades selle
vastavasse asendisse. Selleks, et kapuuts kokku panna, tuleb vajutada
kummalgi küljel olevatele blokeeringutele, kallutades kapuutsi tahapoole.
Tähelepanu: Enne vankrikorvi raamilt tõstmist kontrollige kindlasti, kas turva-
kaar on kinnitatud vertikaalses asendis.
2. KORVI PAIGALDAMINE
Korvi raamile paigaldamiseks asetage konksud vastavatesse avaustesse
kuni need klõpsatavad kinnititesse.
Tähelepanu: Enne, kui asetate lapse lapseistmele (hälli), kontrollige, kas iste
on korralikult kinnitatud.
3. KORVI ÄRAVÕTMINE
Korvi äravõtmiseks vajutage nuppudele (a) ja tõstke korv montaaþiavadest
välja (b).
4. VANKRI ÜLAKATE
Et vankri ülakate üles tõsta, tõmmake pildil näidatud rihmast (a). Et ülakate alla
lasta, vajutage pildil osutatud nupule ja laske kergelt ülakatet lükates see alla (b).
See toode sobib lastele, kes ei ole võimelised iseseisvalt istuma,
liikuma või end käte või põlvede toel püsti ajama.
See toode sobib lastele alates vastsündinust kuni ühe eluaastani.
Kui toodet kasutatakse kandekorvina, võib lapse suurim kaal olla 9 kg.
Ära kunagi kasuta seda kandekorvi toe najal.
EESTI KEEL
12
X-pram Q lopšys yra pritaikytas montuoti X Q, X Move X-lander markes modeliu
ose.
DËMESIO: Prieð naudodami veþimëlá atidþiai perskaitykite ðià instrukcijà ir
iðsaugokite jà. Jeigu laikysitës instrukcijos nurodymø, Jûsø vaikas bus saugus.
DËMESIO:Negalima naudoti jokios gamintojo nenurodytos papildomos á rangos.
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS:
ÁSPËJIMAS: Niekados nepalikite vaiko be prieþiûros.
ÁSPËJIMAS: Maksimalus lopðelio kiðeniø svoris neturi bûti didesnis nei
0,5 kg.
ÁSPËJIMAS:Nenaudokite èiuþinio storesnio kaip 32 mm.
Statykite tiktai ant lygios, horizontalios, kietos ir sausos plokðtumos. Neleiskite
kitiems vaikams þaisti be prieþiûros ðalia këdutës (lopðio). Nenaudokite këdutës
(lopðio), jeigu trûksta kurios nors dalies arba ji sulûþusi ar suplyðusi. Naudokite
tiktai gamintojo tiekiamas ar jo leidþiamas detales. Atkreipkite dëmesá á tai, ar
ðalia këdutës (lopðio) nëra atviros ugnies ar kito aukðtos temperatûros ðaltinio,
pvz. elektrinio, dujinio ðildytuvo ir pan. Paklojus èiuþiná, këdutës (lopðio) gylis,
matuojamas nuo virðutinës kraðtø dalies neturëtø bûti maþesnis kaip 170 mm.
Pastoviai tikrinkite laikiklius ir këdutës (lopðio) pagrindà, ar jie nepaþeisti ir
nesusidëvëjæ.
Ádedami vëþimëlá á bagaþinæ, stebëkite, kad bagaþinës dangtis neprispaustø
vëþimëlio, nes tai gali sugadinti vëþimëlá.
PRIEÞIÛRA: Këdutës (lopðio) valymui naudokite vandená su muilu arba ðvelnius
detergentus. Nenaudokite stipriø tirpikliø.
1. SËDIMOS DALIES IÐTIESIMAS / SUSKLEIDIMAS
Norëdami iðtiesti sëdimà dalá patraukite rankenëlæ á virðø ir nustatykite á reikia-
mà padëtá. Norëdami suskleisti sëdimà dalá paspauskite abiejose jos pusëse
esanèias blokadas ir tuo paèiu metu palenkite sëdimà dalá atgal.
Dëmesio: Priešnešdami lová su vaiku patikrinkite, ar bûdelës lankas uþfiksu-
otas vertikalioje padëtyje.
2. LOPŠIO PRITAIKYMAS
Norëdami uþdëti lopðá ant rëmo, ástatykite jo kabes ámontavimo angas taip, kad
užsifiksuotø laikikliai.
Dëmesio: prieð naudodami veþimëlá atidþiai patikrinkite ar teisingai pritvirtinote
lopðá.
3. LOPÐIO NUËMIMAS
Norëdami nuimti lopšá, paspauskite kabiø mygtukus - laikiklius (a) ir ištraukite
jáiš montavimo angø(b).
4. KAIP REGULIUOTI LOPŠIO GAUBT¥
Norëdami pakelti lopšio gaubt¹, patraukite dirþelá taip, kaip pavaizduota pavei-
ksle (a). Norëdami nuleisti gaubtà, nuspauskite paveiksle (b) nurodytà mygtukà
ir, švelniai stumdami, gaubt¹nuleiskite.
ÁSPËJIMAS: Kai lopšys pritvirtintas prie rëmo ir naudojamas kaip lopšys, atloðas
turi bûti horizontalioje padëtyje. Atloðas gali bûti sëdimoje padëtyje, kai lopðys
naudojamas kaip këdutë, taèiau tik po to, kai vaikas iðmoks sëdëti savarankiðkai.
Gaminys tinka vaikams, negalintiems savarankiðkai atsisësti, pasis-
linkti arba iðsitiesti atsiremiant rankomis arba keliais.
Gaminys tinka vaikams nuo gimimo iki vieneriø metø. Jei gaminys
naudojamas kaip neðynë, didþiausiasis leistinas vaiko svoris yra 9 kg.
Nenaudokite lopšio ant stovo.
LIETUVIŠKAI

15
Ãîíäîëaòà X-pram Q å ïðèãîäåíà çà ìîíòèðàíå â ìîäåëèòåX-lander: XQ, XMo.ve.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òîâà ðúêîâîäñòâî è ãî çàïàçåòå çà â
áúäåùå. Àêî ïîñòúïâàòå ñúãëàñíî ñ äîëóïîäàäåíèòå èíñòðóêöèè, Âàøåòî
äåòå ùå áúäå â áåçîïàñíîñò.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Âñÿêî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå, êîåòî íå å èçáðîåíî îò
ïðîèçâîäèòåëÿ, íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíî.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íèêîãà íå îñòàâÿéòå äåòåòî áåç íàäçîð.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ìàêñèìàëíîòî íàòîâàðâàíå íà äæîáà íà êîøà íå
òðÿáâà äà ïðåâèøàâà 0,5 êã.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íå èçïîëçâàéòå ìàòðàê ñ ïî-ãîëÿìà äåáåëèíà îò 32 ìì.
Ïîñòàâÿéòå ñàìî íà ðàâíè, âåðòèêàëíè, òâúðäè è ñóõè ïîâúðõíîñòè. Íå ïîç-
âîëÿâàéòå íà äðóãè äåöà äà èãðàÿò áåç íàäçîð â áëèçîñò äî íîñåùàòà ÷àñò
íà ãîíäîëàòà. Íå èçïîëçâàéòå íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäîëàòà), àêî ëèïñâàò êàê-
âèòî è äà áèëî ÷àñòè èëè å ñ÷óïåíà èëè ñêúñàíà. Èçïîëçâàéòå ñàìî ïîäìå-
íÿåìè ÷àñòè, äîñòàâåíè èëè îäîáðåíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Îáúðíåòå âíèìà-
íèå íà îïàñíîñòèòå, ïðåäèçâèêâàíè îò îòâîðåí îãúí èëè äðóãè èçòî÷íèöè
íà âèñîêà òåìïåðàòóðà, òàêèâà êàòî åëåêòðè÷åñêà ïå÷êà, ãàçîâà ïå÷êà è äð.,
ïîñòàâåíè â áëèçîñò äî íîñåùàòà ÷àñò íà ãîíäîëàòà). Ñëåä ïîñòàâÿíåòî íà
ìàòðàêà â èçïîëçâàåìî ïîëîæåíèå, äúëáî÷èíàòà íà íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäî-
ëàòà), èçìåðâàíà îò ãîðíèÿ êðàé íà úãëèòå íå òðÿáâà äà áúäå ïî-ìàëêà îò
170 ìì. Ïðîâåðÿâàéòå ñèñòåìàòè÷íî äðúæêèòå è îñíîâàòà íà íîñåùàòà ÷àñò
(ãîíäîëàòà),ñ öåë îòêðèâàíå íà åâåíòóàëíè ñëåäè îò ïîâðåäà èëè èçõàáÿâàíå.
Ïðèáèðàéêè êîëè÷êàòà â áàãàæíèêà íà àâòîìîáèëà, îáúðíåòå âíèìàíèå
êàïàêúò íà êîëàòà äà íå íàòèñêà êîëè÷êàòà, òúé êàòî òîâà ìîæå äà äîâåäå
äî íåéíàòà ïîâðåäà.
ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ: Çà ïî÷èñòâàíå íà íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäîëàòà), èçïîëçâàéòå
âîäà è ñàïóí èëè äåëèêàòåí ïðåïàðàò. Íå èçïîëçâàéòå ñèëíè ðàçðåäèòåëè.
1. ÐÀÇÃÚÂÀÍÅ / ÏÐÈÁÈÐÀÍÅ ÍÀ ÁÓÄÊÀÒÀ
Çà äà ðàçãúíåòå áóäêàòà, òðÿáâà äà äðúïíåòå äðúæêèòå íàãîðå, íàãëàñÿé-
êè ÿ â ïîäõîäÿùîòî ïîëîæåíèå. Çà äà ïðèáåðåòå áóäêàòà, òðÿáâà äà íàòè-
ñíåòå áëîêàäàòà îò äâåòå ñòðàíè, åäíîâðåìåííî áóòàéêè áóäêàòà íàçàä.
Âíèìàíèå:Ïðåäè ïîñòàâÿíåòî íà çèìíèÿ êîø çà áåáåòî òðÿáâà äà ïðîâå-
ðèòå äàëè ðàìîòî íà êîøà å áëîêèðàíî â õîðèçîíòàëíà ïîçèöèÿ.
2. ÌÎÍÒÀÆ ÍÀ ÃÎÍÄÎËÀÒÀ
Çà äà ìîíòèðàòå êîøà çà íîâîðîäåíî íà ñòåëàæà, âêàðàéòå íåéíèòå çàêðå-
ïâàùè åëåìåíòè â ìîíòàæíèòå êàíàëè äî ìîìåíòà íà áëîêèðàíå.
Âíèìàíèå: Ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðåòå âíèìàòåëíî, äàëè ãîíäîëàòà å çà-
êðåïåíà ïðàâèëíî.
3. ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÍÀ ÃÎÍÄÎËÀÒÀ
Çà äà ñâàëèòå êîøà çà íîâîðîäåíî íàòèñíåòå áóòîíà çà îòáëîêèðâàíå íà
çàêðåïâàùèòå åëåìåíòè (à) è ÿ èçâàäåòå îò ìîíòàæíèÿ êàíàë (b).
4. ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÎÁËÅÃÀËÊÀÒÀ ÍÀ ÇÈÌÍÈß ÊÎØ
Çà äà ïîâäèãíåòå îáëåãàëêàòà íà çèìíèÿ êîø, äðúïíåòå êîëàíà ïîêàçàí
íà ðèñóíêà (à). Çà äà ñâàëèòå îáëåãàëêàòà íà çèìíèÿ êîø, íàòèñíåòå áóòî-
íà ïîêàçàí íà ðèñóíêàòà è áóòàéêè ëåêî îáëåãàëêàòà ÿ ñâàëåòå (á).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Îáëåãàëêàòà òðÿáâà äà áúäå â õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå, êîãà-
òî çèìíèÿò êîø å ìîíòèðàí âúðõó ñòåëàæà è ñå ïîëçâà êàòî çèìåí êîø.
Îáëåãàëêàòà ìîæå äà áúäå íàãëàñåíà äî ñåäíàëà ïîçèöèÿ, êîãàòî çèìíèÿò
êîø ñå èçïîëçâà êàòî ñåäàëêà è ñàìî òîãàâà, êîãàòî äåòåòî çàïî÷íå ñàìî-
ñòîÿòåëíî äà ñåäè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òîçè ïðîäóêò å ïîäõîäÿù çà äåöà, êîèòî íå ìîãàò äà
ñåäÿò, äà ñå ïðåìåñòâàò èëè äà ñå èçïðàâÿò ñàìîñòîÿòåëíî, èçïîëçâàéêè
ðúöåòå èëè êîëåíàòà ñè çà îïîðà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ïðîäóêòúò å ïîäõîäÿù çà íîâîðîäåíî áåáå äî åäíî-
ãîäèøíà âúçðàñò. Êîãàòî ïðîäóêòúò ñå ïîëçâà êàòî êåíãóðó, ìàêñèìàëíîòî
òåãëî íà äåòåòî òðÿáâà äà áúäå 9 êã.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íèêîãà íå èçïîëçâàòå òîçè êîø íà ñòîéêà.
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
14
X pram Q alkalmazható a X-lander modellekben: X Q, X Move.
FIGYELEM: A használat elõtt olvassa el ezt a használati utasítást és örizze
meg. Amennyiben az alábbi utasítások szerint használja a babakocsit a gyere-
ke biztonságban lehet.
FIGYELEM: Nem szerelhetõ fel a babakocsira olyan kiegészítõ felszerelés,
melyet a gyártó nem említett.
FIGYELEM:
FIGYELEM:
FIGYELEM:
FIGYELEM: Soha ne hagyjuk a gyereket felügyelet nélkül.
FIGYELEM: A gondola két zsebének a maximális terhelése nem haladhatja
meg a 0,5 kg-ot.
FIGYELEM: Ne használjon 32 mm-nél vastagabb matracot.
Csak a lapos, vizszintes, kemény és száraz felületen állíható.Neengedélyezze,
hogy a mózeskosár mellett más gyerekek felügyelet nélkül játszanak. A mózes-
kosarat ne használja, amennyiben hiányzik valamelyik része, el van törve vagy
szakadva. Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészeket használja. Vegye
figyelembe, hogy a fûtõtestek vagy más hõforrások közelében való elhelyezése
veszélyes lehet. A matrac helyes elhelyezése után a mózeskosár mélysége az
oldal felsõ szélétõl 170 mm-nél ne legyen kisebb. Rendszeresen ellenõrizze a
fogókat és a mózeskosár alapját, az esetleges használatból adódó sérüléseket
figyelje.
Amikor a babakocsit gépkocsi csomagtartójába helyezi ügyeljen arra, hogy
a csomagtartó ne terheljen nyomást a babakocsira, mivel az a babakocsi
sérüléséhez vezethet.
KARBANTARTÁS: A mózeskosár tisztításához szappanos vizet vagy finom
mosószert használja. Ne használjon erõs oldószereket.
1. A TETÕ ÖSSZERAKÁSA ÉS SZÉTSZEDÉSE
A tetõ szétszedésénél felfelé meg kell húzni a fogantyút és megfelelõ helyre
állítani Az összerakásnál a két oldalán lévõ blokádot nyomja meg és a tetõt
hátra hajlítsa.
Figyelem: Mielõtt a gyermekkel együtt megemeljük a mózeskosarat, ellenõ-
rizzük, hogy a tetõ biztosítócsapja függõleges helyzetben van-e.
2. A MÓZESKOSÁR SZERELÉSE
A gondola vázra történõ felszereléséhez tolja be az akasztókat a szerelõnyí-
lásokba a blokád bekattanásáig.
Figyelem: Használat elõtt ellenõrizze le a mózeskosárnak az alvázhoz való
rögzítés helyességét.
3. A MÓZESKOSÁR KISZERELÉSE
A gondola levételéhez nyomja meg az akasztókat feloldó gombokat (a) és
húzza ki a szerelõfészekbõl (b).
4. A MÓZESKOSÁR HÁTTÁMLÁJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A mózeskosár háttámlája az (a) ábrán látható heveder meghúzásával felemel-
hetõ. A mózeskosár háttámlájának leengedése úgy történik, hogy az ábrán
látható gombot megnyomjuk, majd enyhén lenyomva leengedjük a háttámlát.
FIGYELEM: A háttámlának vízszintes helyzetben kell lennie, amikor a kosár a
vázra van rögzítve, és azt mózeskosárként használja. A háttámla ülõ helyzetben
akkor lehet, ha a kosarat ülésként használja, és csak akkor, ha a gyermek már
képes önállóan ülni.
A kezeire, térdeire támaszkodva felülni, mászni, felegyenesedni
önállóan még nem képes gyermekek esetében alkalmazható.
A gyermek születésétõl egy éves koráig történõ használatra meg-
felelõ. Mint babahordozó legfeljebb 9 kg-os gyermek hordozására használható.
Mózeskosárként soha ne használja magasan elhelyezve.
MAGYARUL

15
Ãîíäîëaòà X-pram Q å ïðèãîäåíà çà ìîíòèðàíå â ìîäåëèòåX-lander: XQ, XMo.ve.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òîâà ðúêîâîäñòâî è ãî çàïàçåòå çà â
áúäåùå. Àêî ïîñòúïâàòå ñúãëàñíî ñ äîëóïîäàäåíèòå èíñòðóêöèè, Âàøåòî
äåòå ùå áúäå â áåçîïàñíîñò.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Âñÿêî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå, êîåòî íå å èçáðîåíî îò
ïðîèçâîäèòåëÿ, íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàíî.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íèêîãà íå îñòàâÿéòå äåòåòî áåç íàäçîð.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ìàêñèìàëíîòî íàòîâàðâàíå íà äæîáà íà êîøà íå
òðÿáâà äà ïðåâèøàâà 0,5 êã.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íå èçïîëçâàéòå ìàòðàê ñ ïî-ãîëÿìà äåáåëèíà îò 32 ìì.
Ïîñòàâÿéòå ñàìî íà ðàâíè, âåðòèêàëíè, òâúðäè è ñóõè ïîâúðõíîñòè. Íå ïîç-
âîëÿâàéòå íà äðóãè äåöà äà èãðàÿò áåç íàäçîð â áëèçîñò äî íîñåùàòà ÷àñò
íà ãîíäîëàòà. Íå èçïîëçâàéòå íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäîëàòà), àêî ëèïñâàò êàê-
âèòî è äà áèëî ÷àñòè èëè å ñ÷óïåíà èëè ñêúñàíà. Èçïîëçâàéòå ñàìî ïîäìå-
íÿåìè ÷àñòè, äîñòàâåíè èëè îäîáðåíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Îáúðíåòå âíèìà-
íèå íà îïàñíîñòèòå, ïðåäèçâèêâàíè îò îòâîðåí îãúí èëè äðóãè èçòî÷íèöè
íà âèñîêà òåìïåðàòóðà, òàêèâà êàòî åëåêòðè÷åñêà ïå÷êà, ãàçîâà ïå÷êà è äð.,
ïîñòàâåíè â áëèçîñò äî íîñåùàòà ÷àñò íà ãîíäîëàòà). Ñëåä ïîñòàâÿíåòî íà
ìàòðàêà â èçïîëçâàåìî ïîëîæåíèå, äúëáî÷èíàòà íà íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäî-
ëàòà), èçìåðâàíà îò ãîðíèÿ êðàé íà úãëèòå íå òðÿáâà äà áúäå ïî-ìàëêà îò
170 ìì. Ïðîâåðÿâàéòå ñèñòåìàòè÷íî äðúæêèòå è îñíîâàòà íà íîñåùàòà ÷àñò
(ãîíäîëàòà),ñ öåë îòêðèâàíå íà åâåíòóàëíè ñëåäè îò ïîâðåäà èëè èçõàáÿâàíå.
Ïðèáèðàéêè êîëè÷êàòà â áàãàæíèêà íà àâòîìîáèëà, îáúðíåòå âíèìàíèå
êàïàêúò íà êîëàòà äà íå íàòèñêà êîëè÷êàòà, òúé êàòî òîâà ìîæå äà äîâåäå
äî íåéíàòà ïîâðåäà.
ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ: Çà ïî÷èñòâàíå íà íîñåùàòà ÷àñò (ãîíäîëàòà), èçïîëçâàéòå
âîäà è ñàïóí èëè äåëèêàòåí ïðåïàðàò. Íå èçïîëçâàéòå ñèëíè ðàçðåäèòåëè.
1. ÐÀÇÃÚÂÀÍÅ / ÏÐÈÁÈÐÀÍÅ ÍÀ ÁÓÄÊÀÒÀ
Çà äà ðàçãúíåòå áóäêàòà, òðÿáâà äà äðúïíåòå äðúæêèòå íàãîðå, íàãëàñÿé-
êè ÿ â ïîäõîäÿùîòî ïîëîæåíèå. Çà äà ïðèáåðåòå áóäêàòà, òðÿáâà äà íàòè-
ñíåòå áëîêàäàòà îò äâåòå ñòðàíè, åäíîâðåìåííî áóòàéêè áóäêàòà íàçàä.
Âíèìàíèå:Ïðåäè ïîñòàâÿíåòî íà çèìíèÿ êîø çà áåáåòî òðÿáâà äà ïðîâå-
ðèòå äàëè ðàìîòî íà êîøà å áëîêèðàíî â õîðèçîíòàëíà ïîçèöèÿ.
2. ÌÎÍÒÀÆ ÍÀ ÃÎÍÄÎËÀÒÀ
Çà äà ìîíòèðàòå êîøà çà íîâîðîäåíî íà ñòåëàæà, âêàðàéòå íåéíèòå çàêðå-
ïâàùè åëåìåíòè â ìîíòàæíèòå êàíàëè äî ìîìåíòà íà áëîêèðàíå.
Âíèìàíèå: Ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðåòå âíèìàòåëíî, äàëè ãîíäîëàòà å çà-
êðåïåíà ïðàâèëíî.
3. ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÍÀ ÃÎÍÄÎËÀÒÀ
Çà äà ñâàëèòå êîøà çà íîâîðîäåíî íàòèñíåòå áóòîíà çà îòáëîêèðâàíå íà
çàêðåïâàùèòå åëåìåíòè (à) è ÿ èçâàäåòå îò ìîíòàæíèÿ êàíàë (b).
4. ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÎÁËÅÃÀËÊÀÒÀ ÍÀ ÇÈÌÍÈß ÊÎØ
Çà äà ïîâäèãíåòå îáëåãàëêàòà íà çèìíèÿ êîø, äðúïíåòå êîëàíà ïîêàçàí
íà ðèñóíêà (à). Çà äà ñâàëèòå îáëåãàëêàòà íà çèìíèÿ êîø, íàòèñíåòå áóòî-
íà ïîêàçàí íà ðèñóíêàòà è áóòàéêè ëåêî îáëåãàëêàòà ÿ ñâàëåòå (á).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Îáëåãàëêàòà òðÿáâà äà áúäå â õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå, êîãà-
òî çèìíèÿò êîø å ìîíòèðàí âúðõó ñòåëàæà è ñå ïîëçâà êàòî çèìåí êîø.
Îáëåãàëêàòà ìîæå äà áúäå íàãëàñåíà äî ñåäíàëà ïîçèöèÿ, êîãàòî çèìíèÿò
êîø ñå èçïîëçâà êàòî ñåäàëêà è ñàìî òîãàâà, êîãàòî äåòåòî çàïî÷íå ñàìî-
ñòîÿòåëíî äà ñåäè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òîçè ïðîäóêò å ïîäõîäÿù çà äåöà, êîèòî íå ìîãàò äà
ñåäÿò, äà ñå ïðåìåñòâàò èëè äà ñå èçïðàâÿò ñàìîñòîÿòåëíî, èçïîëçâàéêè
ðúöåòå èëè êîëåíàòà ñè çà îïîðà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ïðîäóêòúò å ïîäõîäÿù çà íîâîðîäåíî áåáå äî åäíî-
ãîäèøíà âúçðàñò. Êîãàòî ïðîäóêòúò ñå ïîëçâà êàòî êåíãóðó, ìàêñèìàëíîòî
òåãëî íà äåòåòî òðÿáâà äà áúäå 9 êã.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íèêîãà íå èçïîëçâàòå òîçè êîø íà ñòîéêà.
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
14
X pram Q alkalmazható a X-lander modellekben: X Q, X Move.
FIGYELEM: A használat elõtt olvassa el ezt a használati utasítást és örizze
meg. Amennyiben az alábbi utasítások szerint használja a babakocsit a gyere-
ke biztonságban lehet.
FIGYELEM: Nem szerelhetõ fel a babakocsira olyan kiegészítõ felszerelés,
melyet a gyártó nem említett.
FIGYELEM:
FIGYELEM:
FIGYELEM:
FIGYELEM: Soha ne hagyjuk a gyereket felügyelet nélkül.
FIGYELEM: A gondola két zsebének a maximális terhelése nem haladhatja
meg a 0,5 kg-ot.
FIGYELEM: Ne használjon 32 mm-nél vastagabb matracot.
Csak a lapos, vizszintes, kemény és száraz felületen állíható.Neengedélyezze,
hogy a mózeskosár mellett más gyerekek felügyelet nélkül játszanak. A mózes-
kosarat ne használja, amennyiben hiányzik valamelyik része, el van törve vagy
szakadva. Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészeket használja. Vegye
figyelembe, hogy a fûtõtestek vagy más hõforrások közelében való elhelyezése
veszélyes lehet. A matrac helyes elhelyezése után a mózeskosár mélysége az
oldal felsõ szélétõl 170 mm-nél ne legyen kisebb. Rendszeresen ellenõrizze a
fogókat és a mózeskosár alapját, az esetleges használatból adódó sérüléseket
figyelje.
Amikor a babakocsit gépkocsi csomagtartójába helyezi ügyeljen arra, hogy
a csomagtartó ne terheljen nyomást a babakocsira, mivel az a babakocsi
sérüléséhez vezethet.
KARBANTARTÁS: A mózeskosár tisztításához szappanos vizet vagy finom
mosószert használja. Ne használjon erõs oldószereket.
1. A TETÕ ÖSSZERAKÁSA ÉS SZÉTSZEDÉSE
A tetõ szétszedésénél felfelé meg kell húzni a fogantyút és megfelelõ helyre
állítani Az összerakásnál a két oldalán lévõ blokádot nyomja meg és a tetõt
hátra hajlítsa.
Figyelem: Mielõtt a gyermekkel együtt megemeljük a mózeskosarat, ellenõ-
rizzük, hogy a tetõ biztosítócsapja függõleges helyzetben van-e.
2. A MÓZESKOSÁR SZERELÉSE
A gondola vázra történõ felszereléséhez tolja be az akasztókat a szerelõnyí-
lásokba a blokád bekattanásáig.
Figyelem: Használat elõtt ellenõrizze le a mózeskosárnak az alvázhoz való
rögzítés helyességét.
3. A MÓZESKOSÁR KISZERELÉSE
A gondola levételéhez nyomja meg az akasztókat feloldó gombokat (a) és
húzza ki a szerelõfészekbõl (b).
4. A MÓZESKOSÁR HÁTTÁMLÁJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A mózeskosár háttámlája az (a) ábrán látható heveder meghúzásával felemel-
hetõ. A mózeskosár háttámlájának leengedése úgy történik, hogy az ábrán
látható gombot megnyomjuk, majd enyhén lenyomva leengedjük a háttámlát.
FIGYELEM: A háttámlának vízszintes helyzetben kell lennie, amikor a kosár a
vázra van rögzítve, és azt mózeskosárként használja. A háttámla ülõ helyzetben
akkor lehet, ha a kosarat ülésként használja, és csak akkor, ha a gyermek már
képes önállóan ülni.
A kezeire, térdeire támaszkodva felülni, mászni, felegyenesedni
önállóan még nem képes gyermekek esetében alkalmazható.
A gyermek születésétõl egy éves koráig történõ használatra meg-
felelõ. Mint babahordozó legfeljebb 9 kg-os gyermek hordozására használható.
Mózeskosárként soha ne használja magasan elhelyezve.
MAGYARUL

17
La gondola X-pram Q è compatibile e può essere montata sui seguenti modelli
marchio X-lander: X Q, X Move.
ATTENZIONE: Leggere attentamente le seguenti istruzioni d'uso e conservarle
in futuro. L'uso corretto del passeggino come descritto nell'istruzione garantisce
la sicurezza del Vostro bambino.
ATTENZIONE: Qualunque equipaggiamento supplementare non previsto dal
costruttore non deve essere utilizzato.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE: Non lasciare mai incustodito il bambino.
ATTENZIONE: Il massimo carico delle tasche della navetta non può su-
perare 0,5 kg.
ATTENZIONE: Non usare un materasso più spesso di 32 mm.
Appoggiare il bambino solamente sulla superficie piatta, verticale, consistente
e asciutta. Non permettere ad altri bambini di giocare nelle vicinanze della
(seggiolino) navetta. Non usare (il seggiolino) la navetta se presenta rotture
o pezzi mancanti. Usare solamente i pezzi di ricambio consegnati o approvati
dal costruttore. Fare attenzione al rischio rappresentato dal fuoco o da altre
significative fonti di calore quali radiatori elettrici, stufe a gas ecc. nelle
immediate vicinanze (del seggiolino) della navetta. Dopo l'inserimento del
materasso nella posizione d'uso, la profondità del seggiolino (della navetta)
misurata dalle estremità dei bordi non può essere minore di 170 mm.
Controllare spesso gli agganci e la base del seggiolino (della navetta) per
assicurarsi dalla presenza di eventuali rotture o di segni di usura.
Riponendo il passeggino nel portabagagli fai attenzione a che il cofano del
portabagagli non vada a premere sul passeggino poiché potrebbe danneggiarlo.
MANUTENZIONE: Per pulire la carrozzina usare detergenti delicati e l'acqua
tiepida. Non usare mai solventi forti.
1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA CAPOTTINA
Per montare la capottina tirare verso alto la presa dandole la posizione
idonea. Per smontare la capottina premere i blocchi posti su entrambi lati
contemporaneamente portando la capottina in dietro.
Attenzione: Prima di spostare la gondola col bambino, è necessario verificare
che l'archetto dell'abitacolo sia bloccato in posizione verticale.
2. MONTAGGIO DELLA CARROZZINA
Per montare la carrozzina sul telaio, inserisci gli attacchi negli alloggi di mon-
taggio fino allo scatto dei fermi.
Attenzione: Prima di usare la gondola, controllare l'esattezza del montaggio
della navetta con la base.
3. SMONTAGGIO DELLA CARROZZINA
Per togliere la carrozzina, premi i pulsanti di sbloccaggio (a) ed estraila dagli
alloggi di montaggio (b).
4. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE DELLA GONDOLA
Per sollevare lo schienale nella gondola, tirare la fascetta indicata nella figura
(a). Per abbassare lo schienale nella gondola, premere il bottone indicato in
figura e spingere delicatamente lo schienale in basso (b).
ATTENZIONE:Lo schienale dovrà trovarsi in posizione orizzontale, nel caso in
cui la culla sia montata sul telaio ed utilizzata come culla. Lo schienale potrà
essere impostato in posizione seduta, qualora la culla sia utilizzata come seg-
giolino (quando il bambino sarà in grado di sedere autonomamente).
Questo prodotto è destinato a bambini che non sono ancora in
grado di sedersi da soli, spostarsi e raddrizzarsi facendo forza sulle braccia o
sulle ginocchia.
Questo prodotto è destinato a bambini di età inferiore ad un
anno. Quando l'articolo è utilizzato come trasportino, il peso del bambino non
può superare i 9 kg.
Non collocare la navicella su un sostegno fisso diverso da
quello fornito in dotazione.
ITALIANO
16
Reiswieg X-pram Q is geschikt om te monteren op de volgende modelen
van het merk X-lander: X Q, X Move.
LET OP: Lees deze handleiding zorgvuldig en bewaar hem. Indien men de
regels van onderstaande handleiding nakomt, blijft uw kind veilig.
LET OP: Elke extra uitrusting welke niet genoemd wordt door de producent
hoort niet gebruikt te worden.
WAARSCHUWING: Kind nooit zonder toezicht laten.
WAARSCHUWING: De maximumbelasting van de zakken van de draag-
mand bedraagt 0,5 kg.
WAARSCHUWING: Gebruik geen matrasje dikker dat 32 mm.
Zet kinderwagen altijd horizontaal op een platte, harde en droge ondergrond.
Andere kinderen alleen onder toezicht in nabijheid van reiswieg laten spelen.
Gebruik de reiswieg niet ingeval van ontbreken van onderdelen, of als een
onderdeel gescheurd of gebroken is. Maak uitsluitend gebruik van onderde-
len die volgens de producent geschikt en toegelaten zijn. Pas op gevaren
van open vuur of andere hoge temperatuurbronnen, zoals; elektrische- en
gaskachels. Binnenhoogte van reiswieg met erin geplaatste matras mag niet
kleiner zijn dan 170 mm. Controleer regelmatig de handvatten en het onder-
stel van de reiswieg om eventuele beschadiging of slijtage op tijd te ontdekken.
Als u de kinderwagen in de koffer van uw auto opbergt, let er dan op dat het
deksel van de koffer niet op de kinderwagen drukt, want dat kan tot bescha-
diging leiden.
ONDERHOUD: Gebruik lauw water met zeep of zachte detergenten om de
reiswieg schoon te maken. Gebruik geen zware oplosmiddelen.
1. INKLAPPEN / UITKLAPPEN KAP
Klap de kap uit door handvat omhoog te trekken tot gewenste stand bereikt is.
Klap de kap in door grendels aan beide zijden in te drukken en tegelijkertijd
kap naar achteren te duwen.
Let op: Voordat de reiswieg met het kind verplaatst wordt dient te worden
gecontroleerd of de beugel in een verticale positie geblokkeerd is.
2. MONTAGE REISWIEG
Om de draagmand op het onderstel te monteren schuift u de koppelingen in
de montageopeningen tot de blokkades vastklikken.
Let op: Controleer voor gebruik of reiswieg correct is vastgezet.
3. DEMONTAGE REISWIEG
Om de draagmand te demonteren drukt u op de knoppen die de koppelingen
deblokkeren (a), en trekt u ze uit de montageopeningen (b).
4. AFSTELLEN VAN DE LEUNING VAN DE GONDEL
Om de leuning in de gondel uit te vouwen dient getrokken te worden aan de
riem welke afgebeeld is op afbeelding (a). Om de leuning in de gondel op te
vouwen dient de knop welke is afgebeeld op de afbeelding ingedrukt te wor-
den en de leuning worden opgevouwen door deze zacht te duwen (b).
LET OP: De leuning dient zich in een horizontale positie te bevinden wanneer
de reiswieg op het frame gemonteerd is en gebruikt wordt als reiswieg. De leu-
ning kan afgesteld worden tot een zitpositie wanneer de reiswieg als zittje ge-
bruikt wordt en alleen wanneer het kind zelfstandig begint te zitten.
WAARSCHUWING:Dit productisgeschiktvoorkinderendieniet zelfstandig kunne-
nzitten, zich verplaatsenofrechtopstaanmet behulp vanhandenofde knieën.
WAARSCHUWING:Dit productisgeschiktvoorkinderenvanafde geboorte
tot een jaar. Wanneerhetproduct alsbaby dragerwordt gebruikt mag hetmaximale
gewicht van hetkindniet meer dan9kgbedragen.
WAARSCHUWING:De gondelnooit opeen standgebruiken.
NEDERLANDS

17
La gondola X-pram Q è compatibile e può essere montata sui seguenti modelli
marchio X-lander: X Q, X Move.
ATTENZIONE: Leggere attentamente le seguenti istruzioni d'uso e conservarle
in futuro. L'uso corretto del passeggino come descritto nell'istruzione garantisce
la sicurezza del Vostro bambino.
ATTENZIONE: Qualunque equipaggiamento supplementare non previsto dal
costruttore non deve essere utilizzato.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE: Non lasciare mai incustodito il bambino.
ATTENZIONE: Il massimo carico delle tasche della navetta non può su-
perare 0,5 kg.
ATTENZIONE: Non usare un materasso più spesso di 32 mm.
Appoggiare il bambino solamente sulla superficie piatta, verticale, consistente
e asciutta. Non permettere ad altri bambini di giocare nelle vicinanze della
(seggiolino) navetta. Non usare (il seggiolino) la navetta se presenta rotture
o pezzi mancanti. Usare solamente i pezzi di ricambio consegnati o approvati
dal costruttore. Fare attenzione al rischio rappresentato dal fuoco o da altre
significative fonti di calore quali radiatori elettrici, stufe a gas ecc. nelle
immediate vicinanze (del seggiolino) della navetta. Dopo l'inserimento del
materasso nella posizione d'uso, la profondità del seggiolino (della navetta)
misurata dalle estremità dei bordi non può essere minore di 170 mm.
Controllare spesso gli agganci e la base del seggiolino (della navetta) per
assicurarsi dalla presenza di eventuali rotture o di segni di usura.
Riponendo il passeggino nel portabagagli fai attenzione a che il cofano del
portabagagli non vada a premere sul passeggino poiché potrebbe danneggiarlo.
MANUTENZIONE: Per pulire la carrozzina usare detergenti delicati e l'acqua
tiepida. Non usare mai solventi forti.
1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA CAPOTTINA
Per montare la capottina tirare verso alto la presa dandole la posizione
idonea. Per smontare la capottina premere i blocchi posti su entrambi lati
contemporaneamente portando la capottina in dietro.
Attenzione: Prima di spostare la gondola col bambino, è necessario verificare
che l'archetto dell'abitacolo sia bloccato in posizione verticale.
2. MONTAGGIO DELLA CARROZZINA
Per montare la carrozzina sul telaio, inserisci gli attacchi negli alloggi di mon-
taggio fino allo scatto dei fermi.
Attenzione: Prima di usare la gondola, controllare l'esattezza del montaggio
della navetta con la base.
3. SMONTAGGIO DELLA CARROZZINA
Per togliere la carrozzina, premi i pulsanti di sbloccaggio (a) ed estraila dagli
alloggi di montaggio (b).
4. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE DELLA GONDOLA
Per sollevare lo schienale nella gondola, tirare la fascetta indicata nella figura
(a). Per abbassare lo schienale nella gondola, premere il bottone indicato in
figura e spingere delicatamente lo schienale in basso (b).
ATTENZIONE:Lo schienale dovrà trovarsi in posizione orizzontale, nel caso in
cui la culla sia montata sul telaio ed utilizzata come culla. Lo schienale potrà
essere impostato in posizione seduta, qualora la culla sia utilizzata come seg-
giolino (quando il bambino sarà in grado di sedere autonomamente).
Questo prodotto è destinato a bambini che non sono ancora in
grado di sedersi da soli, spostarsi e raddrizzarsi facendo forza sulle braccia o
sulle ginocchia.
Questo prodotto è destinato a bambini di età inferiore ad un
anno. Quando l'articolo è utilizzato come trasportino, il peso del bambino non
può superare i 9 kg.
Non collocare la navicella su un sostegno fisso diverso da
quello fornito in dotazione.
ITALIANO
16
Reiswieg X-pram Q is geschikt om te monteren op de volgende modelen
van het merk X-lander: X Q, X Move.
LET OP: Lees deze handleiding zorgvuldig en bewaar hem. Indien men de
regels van onderstaande handleiding nakomt, blijft uw kind veilig.
LET OP: Elke extra uitrusting welke niet genoemd wordt door de producent
hoort niet gebruikt te worden.
WAARSCHUWING: Kind nooit zonder toezicht laten.
WAARSCHUWING: De maximumbelasting van de zakken van de draag-
mand bedraagt 0,5 kg.
WAARSCHUWING: Gebruik geen matrasje dikker dat 32 mm.
Zet kinderwagen altijd horizontaal op een platte, harde en droge ondergrond.
Andere kinderen alleen onder toezicht in nabijheid van reiswieg laten spelen.
Gebruik de reiswieg niet ingeval van ontbreken van onderdelen, of als een
onderdeel gescheurd of gebroken is. Maak uitsluitend gebruik van onderde-
len die volgens de producent geschikt en toegelaten zijn. Pas op gevaren
van open vuur of andere hoge temperatuurbronnen, zoals; elektrische- en
gaskachels. Binnenhoogte van reiswieg met erin geplaatste matras mag niet
kleiner zijn dan 170 mm. Controleer regelmatig de handvatten en het onder-
stel van de reiswieg om eventuele beschadiging of slijtage op tijd te ontdekken.
Als u de kinderwagen in de koffer van uw auto opbergt, let er dan op dat het
deksel van de koffer niet op de kinderwagen drukt, want dat kan tot bescha-
diging leiden.
ONDERHOUD: Gebruik lauw water met zeep of zachte detergenten om de
reiswieg schoon te maken. Gebruik geen zware oplosmiddelen.
1. INKLAPPEN / UITKLAPPEN KAP
Klap de kap uit door handvat omhoog te trekken tot gewenste stand bereikt is.
Klap de kap in door grendels aan beide zijden in te drukken en tegelijkertijd
kap naar achteren te duwen.
Let op: Voordat de reiswieg met het kind verplaatst wordt dient te worden
gecontroleerd of de beugel in een verticale positie geblokkeerd is.
2. MONTAGE REISWIEG
Om de draagmand op het onderstel te monteren schuift u de koppelingen in
de montageopeningen tot de blokkades vastklikken.
Let op: Controleer voor gebruik of reiswieg correct is vastgezet.
3. DEMONTAGE REISWIEG
Om de draagmand te demonteren drukt u op de knoppen die de koppelingen
deblokkeren (a), en trekt u ze uit de montageopeningen (b).
4. AFSTELLEN VAN DE LEUNING VAN DE GONDEL
Om de leuning in de gondel uit te vouwen dient getrokken te worden aan de
riem welke afgebeeld is op afbeelding (a). Om de leuning in de gondel op te
vouwen dient de knop welke is afgebeeld op de afbeelding ingedrukt te wor-
den en de leuning worden opgevouwen door deze zacht te duwen (b).
LET OP: De leuning dient zich in een horizontale positie te bevinden wanneer
de reiswieg op het frame gemonteerd is en gebruikt wordt als reiswieg. De leu-
ning kan afgesteld worden tot een zitpositie wanneer de reiswieg als zittje ge-
bruikt wordt en alleen wanneer het kind zelfstandig begint te zitten.
WAARSCHUWING:Dit productisgeschiktvoorkinderendieniet zelfstandig kunne-
nzitten, zich verplaatsenofrechtopstaanmet behulp vanhandenofde knieën.
WAARSCHUWING:Dit productisgeschiktvoorkinderenvanafde geboorte
tot een jaar. Wanneerhetproduct alsbaby dragerwordt gebruikt mag hetmaximale
gewicht van hetkindniet meer dan9kgbedragen.
WAARSCHUWING:De gondelnooit opeen standgebruiken.
NEDERLANDS

19
Barnevognskasse til model X Q, X Move.
VIGTIGT: Læs instruktionen omhyggeligt og gem evt. til senere brug.
Dit barns sikkerhed kan blive påvirket, hvis du ikke følger disse instruktioner.
BEMÆRKNING: Alt ekstra udstyr, der ikke er nævnt af fabrikanten, bør ikke
bruges.
ADVARSEL: Maksimal belastning af to lommer på gondolen kan ikke
overskride 0,5 kg.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn.
ADVARSEL: Brug altid en sele når dit barn kan sidde selv.
Sørg for alt er korrekt monteret, herunder stof, kaleche, seler osv. inden de
begiver dem ud på tur.
ADVARSEL: Brug ikke en madras tykkere end 32 mm.
Lad ikke barnet stå op i vognen. Tilbehør der ikke anbefales af fabrikanten
(Basson Baby) må ikke bruges. Går noget i stykker på vognen kontakt da
forhandleren med det samme, da det ved fortsat brug kan gå ud over barnets
sikkerhed. I regnvejr bør de altid bruge regnslag så skjolder, såvel ud- som
indvendige, undgås. For at undgå at stoffet skal falme og at hjulene skal
anløbe anbefales det at stille vognen indendørs eller tildække den når den står
i direkte sollys. Stoffet og plastdelene kan rengøres med vand og mild sæbe.
Stoffet må IKKE komme i tørretumbler. Vi anbefaler desuden at vognen opbe-
vares tørt og varmt (opvarmet, så vidt muligt) om natten.
Når du låser barnevognen i bilens bagagerum pas på, at døren ikke presser
barnevognen, fordi det kan medføre dens skader.
1. BRUG AF KALECHE
Kalechen foldes ned ved at trykke ned i udløserne på hver side hvorefter den
kan lægges bagover. For at folde kalechen op igen trækkes den bare til den
ønskede position.
Advarsel: Forinden man flytter barnevognskassen med barnet i, bør man kon-
trollere, om kalechens bøjle er blokeret i lodret position.
2. MONTERING PÅ STEL
For at fastgøre barnevognkassen, sæt dens ender i monteringsbeslag indtil
de klikker på plads.
Advarsel: Sørg for at lift eller autostol er monteres ordentligt før brug, løft
evt. I dem.
3. AFMONTERING AF STEL
For at afmontere barnevognkassen, tryk på frigøringsknapper og tag den
ud af monteringsbeslag.
4. INDSTILLING AF RYGLÆNET I BARNEVOGNSKASSE
For at rette ryglænet i barnevognskassen træk den på tegningen viste rem ud
(a). For at sænke ryglænet i barnevognskassen tryk på den på tegningen viste
knap og læg ryglænet tilbage ved at skubbe let i det (b).
ADVARSEL: Ryglænet skal være placeret i en vandret position når gondolen er
monteret på stellet og brugt som en gondol. Ryglænet kan indstilles til en sidde-
nde stilling når gondolen bruges som en sædet og kun hvis barnet begynder at
sidde selvstændigt.
ADVARSEL: Produktet er velegnet til børn, der ikke selvstændigt kan sidde,
flytte sig eller rette sig op, ved hjælp af arme eller knæ.
ADVARSEL: Produktet er velegnet til børn fra 0 til 1 år. Bruges produktet som
en babylift, kan barnets maksimale vægt være 9 kg.
ADVARSEL: Barnevognen må aldrig bruges med et stativ.
DANSK
18
El capazo X-pram Q está diseñado para ser ensamblado en los siguientes
modelos de cochecitos de la marca X-lander: X Q, X Move.
IMPORTANTE: Lea estas instrucciones atentamente antes de utilizar el co-
checito y consérvelas para el futuro. Si se atiene usted a las instrucciones
que aparecen a continuación la seguridad de su hijo estará garantizada.
ATENCIÓN: No ha de ser utilizado ningún otro equipamiento adicional que no
haya sido mencionado por el productor.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin atención.
ADVERTENCIA: Peso máximo de bolsillos de la góndola no debe sobre-
pasar 0,5 kg.
ADVERTENCIA: No utilice acolchonados desprendibles de más de 32 mm.
de grosor.
Coloque el capazo solamente sobre superficies planas, horizontales, duras y
secas. No permita a otros niños jugar solos cerca de donde se encuentre el ca-
pazo. No debe usar el capazo en caso de que le falte alguna pieza o esté roto
o rasgado. Sólo se deben usar las piezas de recambio proporcionadas o las
admitidas por el fabricante. Preste atención al peligro que puede ser provocado
por un fuego abierto o cualquier otra fuente de altas temperaturas, tales como
estufas eléctricas, estufas de gas, etc., ubicadas en las cercanías del lugar
donde esté situado el capazo. Una vez que haya colocado el acolchonado de-
sprendible en su lugar de utilización, la profundidad del capazo desde los bor-
des superiores del mismo hasta el colchoncito, no debe ser menor de 170 mm.
Las agarraderas y la base del capazo deben ser revisadas sistemáticamente
con el propósito de descubrir posibles indicios de deterioro o de desgaste.
Al colocar el cochecito en el maletero del coche, tenga cuidado de que su
cobertura no presione sobre el coche, que podría dañarlo.
CONSERVACIÓN: Para la limpieza del capazo se debe usar agua con jabón o
detergentes ligeros. No se deben usar disolventes fuertes.
1. PLEGADO Y DESPLIEGUE DE LA CAPOTA
Para desplegar la capota hay que tirar hacia arriba del mango y colocar la capo-
ta en la posición adecuada. Para plegar la capota hay que presionar sobre los
botones de bloqueo que se encuentran a ambos lados tirando al mismo tiempo
hacia atrás de la capota.
Atención: Si se dispone a transportar la góndola con el bebé adentro asegúrese
de que la agarradera del capazo ha sido bloqueada y se encuentra en posición
vertical.
2. MONTAJE DEL CAPAZO
Para montar la góndola meta sus engaches a los huecos de montaje hasta que
se bloqueen.
Atención: Antes de usarlo, compruebe que el capazo está correctamente
colocado.
3. DESMONTAJE DEL CAPAZO
Para quitar la góndola apriete los botones que desbloquean los enganches (a)
y sáquela de los huecos de montaje (b).
4. AJUSTE DEL RESPALDO DEL CAPAZO
Para levantar el respaldo del capazo, tirar de la correa, tal como indica el di-
bujo (a). Para reclinar el respaldo del capazo, presionar el botón indicado en
el dibujo y reclinar el respaldo empujándolo ligeramente (b).
ATENCIÓN: El respaldo deberá estar en posición horizontal cuando monte el
capazo al cochecito y lo utilice como capazo. El respaldo puede regularse en
posición de asiento cuando utilice el capazo como sillita y sólo cuando el bebé
empiece a sentarse por sí mismo.
ADVERTENCIA: Este producto es adecuado para niños que aún no pueden
permanecer sentados por sí mismos, gatear ni erguirse ayudándose con las
manos o rodillas.
ADVERTENCIA: Este producto es adecuado para niños recién nacidos y hasta
un año de edad. Si se usa esta silla como capazo para transportar al niño, el
peso máximo del niño no podrá superar los 9 kg.
ADVERTENCIA: Nunca usar este capazo en el chasis de soporte.
ESPAÑOL

19
Barnevognskasse til model X Q, X Move.
VIGTIGT: Læs instruktionen omhyggeligt og gem evt. til senere brug.
Dit barns sikkerhed kan blive påvirket, hvis du ikke følger disse instruktioner.
BEMÆRKNING: Alt ekstra udstyr, der ikke er nævnt af fabrikanten, bør ikke
bruges.
ADVARSEL: Maksimal belastning af to lommer på gondolen kan ikke
overskride 0,5 kg.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn.
ADVARSEL: Brug altid en sele når dit barn kan sidde selv.
Sørg for alt er korrekt monteret, herunder stof, kaleche, seler osv. inden de
begiver dem ud på tur.
ADVARSEL: Brug ikke en madras tykkere end 32 mm.
Lad ikke barnet stå op i vognen. Tilbehør der ikke anbefales af fabrikanten
(Basson Baby) må ikke bruges. Går noget i stykker på vognen kontakt da
forhandleren med det samme, da det ved fortsat brug kan gå ud over barnets
sikkerhed. I regnvejr bør de altid bruge regnslag så skjolder, såvel ud- som
indvendige, undgås. For at undgå at stoffet skal falme og at hjulene skal
anløbe anbefales det at stille vognen indendørs eller tildække den når den står
i direkte sollys. Stoffet og plastdelene kan rengøres med vand og mild sæbe.
Stoffet må IKKE komme i tørretumbler. Vi anbefaler desuden at vognen opbe-
vares tørt og varmt (opvarmet, så vidt muligt) om natten.
Når du låser barnevognen i bilens bagagerum pas på, at døren ikke presser
barnevognen, fordi det kan medføre dens skader.
1. BRUG AF KALECHE
Kalechen foldes ned ved at trykke ned i udløserne på hver side hvorefter den
kan lægges bagover. For at folde kalechen op igen trækkes den bare til den
ønskede position.
Advarsel: Forinden man flytter barnevognskassen med barnet i, bør man kon-
trollere, om kalechens bøjle er blokeret i lodret position.
2. MONTERING PÅ STEL
For at fastgøre barnevognkassen, sæt dens ender i monteringsbeslag indtil
de klikker på plads.
Advarsel: Sørg for at lift eller autostol er monteres ordentligt før brug, løft
evt. I dem.
3. AFMONTERING AF STEL
For at afmontere barnevognkassen, tryk på frigøringsknapper og tag den
ud af monteringsbeslag.
4. INDSTILLING AF RYGLÆNET I BARNEVOGNSKASSE
For at rette ryglænet i barnevognskassen træk den på tegningen viste rem ud
(a). For at sænke ryglænet i barnevognskassen tryk på den på tegningen viste
knap og læg ryglænet tilbage ved at skubbe let i det (b).
ADVARSEL: Ryglænet skal være placeret i en vandret position når gondolen er
monteret på stellet og brugt som en gondol. Ryglænet kan indstilles til en sidde-
nde stilling når gondolen bruges som en sædet og kun hvis barnet begynder at
sidde selvstændigt.
ADVARSEL: Produktet er velegnet til børn, der ikke selvstændigt kan sidde,
flytte sig eller rette sig op, ved hjælp af arme eller knæ.
ADVARSEL: Produktet er velegnet til børn fra 0 til 1 år. Bruges produktet som
en babylift, kan barnets maksimale vægt være 9 kg.
ADVARSEL: Barnevognen må aldrig bruges med et stativ.
DANSK
18
El capazo X-pram Q está diseñado para ser ensamblado en los siguientes
modelos de cochecitos de la marca X-lander: X Q, X Move.
IMPORTANTE: Lea estas instrucciones atentamente antes de utilizar el co-
checito y consérvelas para el futuro. Si se atiene usted a las instrucciones
que aparecen a continuación la seguridad de su hijo estará garantizada.
ATENCIÓN: No ha de ser utilizado ningún otro equipamiento adicional que no
haya sido mencionado por el productor.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin atención.
ADVERTENCIA: Peso máximo de bolsillos de la góndola no debe sobre-
pasar 0,5 kg.
ADVERTENCIA: No utilice acolchonados desprendibles de más de 32 mm.
de grosor.
Coloque el capazo solamente sobre superficies planas, horizontales, duras y
secas. No permita a otros niños jugar solos cerca de donde se encuentre el ca-
pazo. No debe usar el capazo en caso de que le falte alguna pieza o esté roto
o rasgado. Sólo se deben usar las piezas de recambio proporcionadas o las
admitidas por el fabricante. Preste atención al peligro que puede ser provocado
por un fuego abierto o cualquier otra fuente de altas temperaturas, tales como
estufas eléctricas, estufas de gas, etc., ubicadas en las cercanías del lugar
donde esté situado el capazo. Una vez que haya colocado el acolchonado de-
sprendible en su lugar de utilización, la profundidad del capazo desde los bor-
des superiores del mismo hasta el colchoncito, no debe ser menor de 170 mm.
Las agarraderas y la base del capazo deben ser revisadas sistemáticamente
con el propósito de descubrir posibles indicios de deterioro o de desgaste.
Al colocar el cochecito en el maletero del coche, tenga cuidado de que su
cobertura no presione sobre el coche, que podría dañarlo.
CONSERVACIÓN: Para la limpieza del capazo se debe usar agua con jabón o
detergentes ligeros. No se deben usar disolventes fuertes.
1. PLEGADO Y DESPLIEGUE DE LA CAPOTA
Para desplegar la capota hay que tirar hacia arriba del mango y colocar la capo-
ta en la posición adecuada. Para plegar la capota hay que presionar sobre los
botones de bloqueo que se encuentran a ambos lados tirando al mismo tiempo
hacia atrás de la capota.
Atención: Si se dispone a transportar la góndola con el bebé adentro asegúrese
de que la agarradera del capazo ha sido bloqueada y se encuentra en posición
vertical.
2. MONTAJE DEL CAPAZO
Para montar la góndola meta sus engaches a los huecos de montaje hasta que
se bloqueen.
Atención: Antes de usarlo, compruebe que el capazo está correctamente
colocado.
3. DESMONTAJE DEL CAPAZO
Para quitar la góndola apriete los botones que desbloquean los enganches (a)
y sáquela de los huecos de montaje (b).
4. AJUSTE DEL RESPALDO DEL CAPAZO
Para levantar el respaldo del capazo, tirar de la correa, tal como indica el di-
bujo (a). Para reclinar el respaldo del capazo, presionar el botón indicado en
el dibujo y reclinar el respaldo empujándolo ligeramente (b).
ATENCIÓN: El respaldo deberá estar en posición horizontal cuando monte el
capazo al cochecito y lo utilice como capazo. El respaldo puede regularse en
posición de asiento cuando utilice el capazo como sillita y sólo cuando el bebé
empiece a sentarse por sí mismo.
ADVERTENCIA: Este producto es adecuado para niños que aún no pueden
permanecer sentados por sí mismos, gatear ni erguirse ayudándose con las
manos o rodillas.
ADVERTENCIA: Este producto es adecuado para niños recién nacidos y hasta
un año de edad. Si se usa esta silla como capazo para transportar al niño, el
peso máximo del niño no podrá superar los 9 kg.
ADVERTENCIA: Nunca usar este capazo en el chasis de soporte.
ESPAÑOL
Table of contents
Languages:
Other X-lander Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Daikin McQuay
Daikin McQuay 910121754 Installation & maintenance data

merten
merten ARGUS 180 operating instructions

Spectris
Spectris Particle Measuring Systems Airnet II 4-CH Operation manual

Huawei
Huawei NetCol8000-E220 user manual

MTS Systems
MTS Systems Temposonics R-Series Brief instructions

FrightProps
FrightProps 0696 manual