manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. XPR Access
  6. •
  7. Door Lock
  8. •
  9. XPR Access AL500-MF User guide

XPR Access AL500-MF User guide

www.xprgroup.com 1
Lock for Hotel and Access applications/ Verrouillage pour les applications hôtelières et d’accès/
Serratura per applicazioni alberghiere e di accesso/ Cerradura de las aplicaciones Access y Hotel/
Slot voor hotel- en toegangstoepassingen/ Schloss für Hotels und für die Zutrittskontrolle
NL DEESITFREN
AL500MF
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
INSTALLERS’S MANUAL
User capacity:
Card type:
Fire Resistant Test:
Lock release time:
Power supply:
Opening cycles:
Operating Temperatures:
Encryption:
Dimensions (mm):
Software support:
Events memory:
Blacklist capacity:
Event collection:
Coniguration:
Credit on card:
Humidity:
Low battery warning:
Recommended door thickness:
Capacità di utenti:
Tipo di scheda:
Test antincendio
Tempo apertura serratura:
Alimentazione:
Cicli di apertura:
Temperature di esercizio:
Crittograia:
Dimensioni (mm):
Supporto software:
Memoria eventi:
Capacità blacklist:
Raccolta eventi:
Conigurazione:
Credito su scheda:
Avviso batteria in esaurimento:
Spessore consigliato della porta:
Aantal gebruikers:
Kaarttype:
Brandbestendigheidstest:
Ontgrendelingstijd:
Stroomvoorziening:
Openingscycli:
Bedrijfstemperaturen:
Encryptie:
Afmetingen (mm):
Software-ondersteuning:
Gebeurtenissengeheugen:
Capaciteit zwarte lijst:
Gebeurtenissenverzameling:
Coniguratie:
Kaartsaldo:
Waarschuwing batterij bijna leeg:
Aanbevolen deurdikte:
Unlimited
Mifare Classic 1K, 4K
According to EN 16341:2010 with a single
wooden door. Report number 205324.
1255 sec. or Toggle(ON/OFF) Mode
Battery CRP2, 6V Lithium model
Up to 60,000
-20°C to +50°C
Yes
18 cm long, 4 cm wide escutcheon
PROHMS, PROAMS
3500 events
500
By Event Collect Card or via USB
By software with USB connection or
programming cards created using software
and USB desktop reader
Yes
95% without condensation
Multiple beeps and red light lash after the
lock is activated
30 - 55 mm (*)
Illimitata
Mifare Classic 1K, 4K
Conforme con EN 16341:2010 con singola porta in
legno. Report numero 205324.
Modalità 1255 sec. o alternata (ON/OFF)
Batteria al litio CRP2, 6 V
Fino a 60.000
da -20 °C a +50 °C
Sì
Rosetta, lunghezza 18 cm, larghezza 4 cm
PROHMS, PROAMS
3500 eventi
500
Tramite scheda di raccolta eventi o USB
Tramite software con connessione USB o
schede di programmazione create utilizzando
il software e il lettore USB desktop
Sì
Multipli segnali acustici e luce rossa
lampeggiante con scheda presente
30 - 55 mm (*)
Onbeperkt
Mifare Classic 1K, 4K
In overeenstemming met EN 16341:2010 met een
enkele houten deur. Rapportnummer 205324.
1255 sec. of van modus wisselen (AAN/UIT)
Batterij CRP2, 6V lithium model
Max. 60.000
-20°C tot +50°C
Ja
18 cm lang, 4 cm breed sleutelplaatje
PROHMS, PROAMS
3500 gebeurtenissen
500
met gebeurtenissenverzamelingskaart of via USB
Door software met USB-aansluiting of
programmeerkaarten gemaakt met behulp
van software en USB desktop-lezer
Ja
Meerdere korte tonen en rode lichtlits wanneer
kaart aanwezig
30 - 55 mm (*)
v.a4
EN
SPÉCIFICITÉS
Capacité de l’utilisateur :
Type de carte :
Test de résistance au feu:
Sortie :
Alimentation électrique:
Cycles d’ouverture:
Températures de fonct. :
Cryptage:
Dimensions (mm) :
Assistance du logiciel :
Mémoire des événements :
Capacité de la liste noire :
Collecte d’évènements :
Entrée du bouton-poussoir :
Coniguration :
Crédit sur la carte :
Avertissement de batterie
faible:
Épaisseur de porte recommandée:
Illimité
Mifare Classique 1K, 4K
Conformément à la norme EN 16341:2010 avec une
seule et unique porte en bois. Rapport numéro 205324.
1255 sec. ou Mode basculement (MARCHE/ARRÊT)
Batterie CRP2, 6V modèle au lithium
Jusqu’à 60000
-20°C à +50°C
Oui
Entrée de serrure de 18cm de long et 4cm de large
PROHMS, PROAMS
3500 événements
500
Par une carte de collecte d’événements ou via port USB
Un seul
Par logiciel avec une connexion USB ou cartes de
programmation créée avec le logiciel et le lecteur USB
de l’ordinateur
Oui
Bips multiples et voyant rouge clignotant sur la
carte présente
30 - 55 mm (
*)
FR
IT
EIGENSCHAFTEN
Nutzerkapazität:
Kartentyp:
Feuerbeständigkeitstest:
Schloss Freigabezeit:
Spannungsversorgung:
Önungsvorgänge:
Betriebstemperatur: :
Verschlüsselung:
Abmessungen (mm):
Unterstützte Software:
Ereignisspeicher:
Sperrliste Kapazität:
Ereigniserfassung:
Koniguration:
Guthaben auf Karte:
Betriebsfeuchtigkeit:
Warnhinweis bei niedriger
Batterieladung:
Empfohlene Tiefe der Tür:
Unbegrenzt
Mifare Classic 1K, 4K
Laut EN 16341:2010 mit einer Holztür. Bericht
Nummer 205324.
1255 Sek. oder Schaltmodus (AN/AUS)
Lithium-Batterie / CRP2, 6V
Bis zu 60.000
-20°C bis +50°C
Ja
18 cm lang, 4 cm breit (Beschlag)
PROHMS, PROAMS
3500 Ereignisse
500
Ja, mit Ereigniserfassungskarte oder via USB
entweder Software mit USB Anschluß oder
mit Software und USB Desktopleser erstellte
Programmierkarte
Ja
95% RH nicht kondensierend
Mehrere Pieptöne und rot blinkendes Licht beim
Einlesen der Karte
30 - 55 mm (*)
NL
ESPECIFICACIONES
Capacidad de usuarios:
Tipo de tarjeta:
Prueba de resistencia al fuego
Tiempo de liberación de la
cerradura:
Fuente de alimentación:
Ciclos de apertura:
Temperaturas de funci.:
Cifrado:
Dimensiones (mm):
Soporte de software:
Memoria de eventos:
Capacidad de lista negra:
Recopilación de eventos:
Coniguración:
Crédito en la tarjeta:
Advertencia de batería baja:
Grosor recomendado
de la puerta:
Ilimitado
Mifare Classic 1K, 4K
De acuerdo con EN 16341:2010 con una sola
puerta de madera. Número de informe 205324.
1255 seg. o Modo de alternancia (ENCENDIDO/APAGADO)
Modelo de batería de litio CRP2, 6V
Hasta 60000
de -20 °C a +50 °C
Sí
Escudo de 18cm de largo y 4cm de ancho
PROHMS, PROAMS
3500 eventos
500
Mediante Tarjeta de recopilación de eventos o vía USB
Mediante software con conexión USB o
programación de tarjetas creadas utilizando
software y lector de escritorio USB
Sí
Varios pitidos y parpadea una luz roja en la tarjeta
presente
30 - 55 mm (*)
ES
DE
www.xprgroup.com 2
INTRODUCTION/ INTRODUCTION/ INTRODUZIONE/ INTRODUCCIÓN/INLEIDING/ EINLEITUNG
Coniguration with USB/ Coniguration avec port USB/ Conigurazione con USB/
Coniguración con USB/Coniguratie met USB/ Konigurierung mit USB
AL500MF is lock for access control. The reader can be conigured via USB connection or via coniguration card. Issuing user
cards is done by the software with the help of desktop usb card reader. The access rights are written in the user card itself. The
reader can be used with Hotel Software - PROH MS in hotel solution or with PROA MS as access solution. The collecting of the
past events can be also done by USB connection or by Event collect card.
AL500MF est une serrure pour le contrôle d’accès. Le lecteur peut être coniguré via une connexion USB ou
via une carte de coniguration. Fournir des cartes de l’utilisateur grâce au logiciel avec l’aide d’un lecteur de carte USB de
l’ordinateur. Les droits d’accès sont inscrits dans la carte de l’utilisateur même. Le lecteur peut être utilisé avec le logiciel de
gestion hôtelière - PROH MS solutions pour l’hôtellerie ou avec PROA MS comme solution d’accès. La collecte des
événements passés peut aussi être eectuée via une connexion USB ou par une carte de collecte d’évènements.
AL500MF è una serratura per il controllo degli accessi. Il lettore può essere conigurato tramite connessione USB o scheda di
conigurazione. Le schede utente vengono rilasciate attraverso il software con l’aiuto del lettore di schede USB desktop. I diritti
di accesso vengono scritti sulle schede utente. Il lettore è utilizzabile con il software PROH MS per applicazioni alberghiere o
PROA MS per le soluzioni di accesso. La raccolta eventi può essere eseguita tramite
connessione USB o mediante scheda di raccolta eventi.
AL500MF tiene el control de acceso bloqueado. El lector se puede conigurar a través de la conexión USB o la tarjeta de
coniguración. La emisión de tarjetas de usuarios se realiza mediante el software con ayuda del lector de tarjetas de escritorio
USB. Los derechos de acceso están inscritos en la propia tarjeta del usuario. El lector se puede utilizar con el software de Hotel
(PROH MS) en una solución de hotel o con PROA MS en una solución de acceso. La recopilación de eventos pasados también
se puede realizar a través de una conexión USB o una Tarjeta de recopilación de eventos.
AL500MF is een slot voor toegangscontrole. De lezer kan worden geconigureerd via een USB-aansluiting of een
coniguratiekaart. Gebruikerskaarten worden gemaakt met de software met behulp van de desktop USB-kaartlezer. De
toegangsrechten worden in de gebruikerskaart geschreven. De lezer kan worden gebruikt met hotelsoftware - PROH MS in
hoteloplossingen of met PROA MS als toegangsoplossing. Eerdere gebeurtenissen kunnen ook worden verkregen via de
USB-aansluiting of met de gebeurtenissenverzamelingskaart.
AL500MF eignet sich perfekt als Schloss für die Zutrittskontrolle. Er kann über USB Anschluß oder mit Konigurationskarte
koniguriert werden. Benutzerkarten werden mit Hilfe der Software und dem USB Desktop Kartenleser ausgestellt. Die
Zutrittsrechte werden in der Benutzerkarte selbst hinterlegt. Der Leser kann für Hotellösungen mit der PROH MSSoftware
oder für die Zutrittskontrolle mit der PROA MS verwendet werden. Die Erfassung der letzten Ereignisse erfolgt mit dem USB
Anschluss oder mit einer Ereigniserfassungskarte.
NL
DE
ES
IT
FR
EN
Note: The Micro USB Cable is provided with the PROXUSB Desktop reader
Remarque : Le micro câble USB est fourni avec le lecteur PROX USB de l’ordinateu
Nota: il lettore PROXUSB Desktop è fornito di cavo Micro USB
Nota: El cable Micro USB se facilita con el lector de escritorio PROXUSB
Opmerking: de micro USB-kabel is meegeleverd met de PROXUSB desktop-lezer
Anmerkung: Das Mikro USB Kabel ist im Lieferumfang des PROX USB Desktoplesers enthalten.
USB Desktop Reader
Lecteur USB de l’ordinateur
Lettore USB desktop
Lector de escritorio USB
USB desktop-lezer
USB desktop-lesegerät
Reader initialization, coniguration and event collecting
Initialisation, coniguration et collecte d’évènements du lecteur.
Inizializzazione lettore, conigurazione e raccolta eventi
Inicialización del lector, coniguración y recopilación de eventos
Initialisatie lezer, coniguratie en verzamelen van gebeurtenissen
Leser Initialisierung, Konigurierung und Ereigniserfassung
Issuing cards
Fourniture de cartes
Rilascio schede
Emisión de tarjetas
Uitgifte van kaarten
Kartenausgabe
www.xprgroup.com 3
Coniguration with CARD/ Coniguration avec CARTE/ Conigurazione con SCHEDA/
Coniguración con la TARJETA/Coniguratie met KAART/ Konigurierung mit Karte
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAGEHANDLEIDING MONTAGEANLEITUNG
PROXUSB Issuing cards
Fourniture de cartes
Rilascio schede
Emisión de tarjetas
Uitgifte van kaarten
Kartenausgabe
Reader initialization, coniguration and event collecting
Initialisation, coniguration et collecte d’évènements du lecteur.
Inizializzazione lettore, conigurazione e raccolta eventi
Inicialización del lector, coniguración y recopilación de eventos
Initialisatie lezer, coniguratie en verzamelen van gebeurtenissen
Leser Initialisierung, Konigurierung und Ereigniserfassung
EN
IT ES
1. Assemble the central lock (1), with its insulator, in the door (2) using the
coach screws (3).
2. Check that the reverse-threaded screws (4) are in the correct position
inside the shields (right/left), matching the lock handle position.
3. Put the outside shield spindle (5) with the groove of the follower facing
up.
4. Put the insulator (6) and the plastic cover (7) (with the highlights facing
towards the shield) in the outside shield (8) and present it at the door. For
that it is necessary to pass the outside shield spindle (5) through the lock (1).
5. Put the shield insulator (6) and the plastic cover (7) (with the highlights
to the inside of the shield) towards the inside shield (9) and insert it in the
spindle (5) leaving enough space between the door and the shield (10) to
work easily.
6. Insert the connector (10) matching the pointed end into the tab.
7. Put the inside shield (9) against the door, placing the wires inside the
inner shield.
8. Assemble the 4 ixing screws (13) of the shields.
9. Insert the inside handle (14) and the outside one (14) using the plastic
handle protectors (15). Press them until they butt with the shield.
10. Insert the CRP2 6V Lithium battery (17) in the cell holder (18) of the
inside shield, with the battery pole up and the sticker towards the outside.
11. Place the batteries cover (19) with the screw (20).
FR
1. Assembler la serrure centrale (1), avec son isolant, dans la porte (2) à l’aide
des tirefonds (3).
2. Vériier que les vis à iletage inversé (4) sont correctement positionnées
à l’intérieur des boucliers (droit/gauche), en fonction de la position de la
poignée de la serrure.
3. Positionner la tige du bouclier extérieur (5) dans la rainure du poussoir
vers le haut.
4. Placer l’isolant (6) et le revêtement en plastique (7) (avec les parties les
plus marquées vers le bouclier) dans le bouclier extérieur (8) et le placer sur
la porte. Pour cela, il suit de faire passer l’axe du bouclier extérieur (5) à
travers la serrure (1).
5. Placer l’isolant (6) et le revêtement en plastique (7) (avec les parties les
plus marquées à l’intérieur du bouclier) vers le bouclier intérieur (9) et
l’insérer dans l’axe (5) en laissant suisamment d’espace entre la porte et le
bouclier (10) pour fonctionner facilement.
6. Insérez le connecteur (10) correspondant à l’extrémité pointue dans la iche.
7. Placer le bouclier intérieur (9) contre la porte, en plaçant les câbles à
l’intérieur du bouclier intérieur.
8. Assembler les 4vis de ixation (13) des boucliers.
9. Insérer la poignée intérieure (14) et la poignée extérieure (14) à l’aide des
protections de poignée en plastique (15). Enfoncez-les jusqu’à ce qu’ils
touchent le bouclier.
10. Insérer la pile CRP2 6V au lithium (17) dans le support de pile (18) du
bouclier intérieur, avec le pôle de la pile vers le haut et l’autocollant vers
l’extérieur.
11. Positionner le couvercle des piles (19) et ixez-le avec la vis (20).
1. Montare il lucchetto centrale (1), con l’isolatore, nella porta (2) utilizzando
i tirafondi (3).
2. Controllare che le viti con ilettatura sinistra (4) siano nella posizione
corretta all’interno delle placche (destra/sinistra), in corrispondenza della
posizione della maniglia.
3. Collocare il quadro maniglia della placca esterna (5) con la scanalatura
del rullino rivolta in alto.
4. Inserire l’isolatore (6) e il coperchio in plastica (7) (con le parti sporgenti
rivolte verso la placca) nella placca esterna (8) e rivolgerlo verso la porta.
A tal ine è necessario passare il quadro maniglia della placca esterna (5)
attraverso la serratura (1).
5. Collocare l’isolatore della placca (6) e il coperchio in plastica (7) (con le
parti sporgenti rivolte verso l’interno della placca) verso la placca interna (9)
e inserirlo nel quadro maniglia (5), lasciando tra la porta e la placca (10) uno
spazio di manovra suiciente.
6. Inserire nella linguetta il connettore (10) corrispondente all’estremità ap-
puntita.
7. Inserire la placca interna (9) contro la porta, collocando i ili dentro la
placca interna.
8. Montare le 4 viti di issaggio (13) delle placche.
9. Inserire la maniglia interna (14) e quella esterna (14) utilizzando le
protezioni in plastica (15). Premerle inché non vanno in battuta sulla placca.
10. Inserire la batteria al litio CRP2 a 6 V (17) nel porta-batteria (18) della
placca interna, con il polo della batteria in alto e l’adesivo verso l’esterno.
11. Montare il coperchio della batteria (19) con la vite (20).
1. Montar la cerradura central (1) con su aislante, en la puerta (2) con los
tornillos tirafondos (3).
2. Comprobar que los tornillos de cambio de mano (4) están en el
alojamiento derecho o izquierdo de la parte interior de los escudos, según
la mano de la cerradura.
3. Colocar el cuadradillo (5) del escudo exterior posicionando la ranura de
la nueca hacia arriba.
4. Encajar el aislante del escudo (6) y el protector de plástico (7) (resaltes
hacia el escudo) en el escudo exterior (8) y presentarlo en la puerta. Para
ello hay que atravesar la cerradura (1) con el cuadradillo (5) del escudo
exterior.
5. Encajar el aislante del escudo (6) y el protector de plático (7) (resaltes
hacia el escudo) contra el escudo interior (9) y acoplarlo en el cuadradillo
(5) dejando un espacio entre la puerta y el escudo interior para poder
realizar la conexión (10) cómodamente.
6. Realizar la conexión (10) haciendo coincidir, el pico con la pestaña.
7. Posicionar el escudo interior (9) contra la puerta alojando los cables en el
hueco interior del escudo.
8. Introducir los 4 tornillos (13) de sujección de los escudos.
9. Colocar tanto la manilla interior (14) como la exterior (14) utilizando las
arandelas de protección (15). Apretarlas hasta hacer tope contra el escudo.
10. Conectar la pila modelo CRP2 de 6V de Litio (17) en el portapilas (18)
del escudo interior con los polos hacia arriba y la pegatina hacia el exterior.
11. Encajar la tapa (19) de las pilas con el tornillo (20).
www.xprgroup.com 4
NL 1. Montieren Sie das Zentralschloss (1) und die Isolierung mithilfe der
Befestigungsschrauben (3) im Türblatt (2).
2. Vergewissern Sie sich, dass sich die Schrauben mit Linksgewinde (4) in der
richtigen Position im Beschlag (rechts/links) beinden, je nach Position des
Türgris.
3. Bringen Sie den äußeren Drückerdorn (5) so an, dass die Seite mit der Nut für
die Drückernuss nach oben zeigt.
4. Bringen Sie die Isolierung (6) und die Plastikabdeckung (7) (mit der Markierung
zum Beschlag gerichtet) im äußeren Beschlag (8) und dann den Beschlag an
der Tür an. Dafür muss der äußere Drückerdorn (5) durch das Schloss gesteckt
werden (1).
5. Bringen Sie die Isolierung (6) und die Kunststoabdeckung (7) (mit der
Markierung zum Beschlag gerichtet) im inneren Beschlag an (9) und stecken Sie
den Beschlag auf den Drückerdorn (5). Lassen Sie dabei genug Platz zwischen
Tür und Beschlag (10), um bequem arbeiten zu können.
6. Verbinden Sie nun die beiden Enden des Anschlusssteckers (10).
7. Bringen Sie den inneren Beschlag (9) an der Tür an und achten darauf, dass die
Kabel im Beschlag verstaut sind.
8. Fixieren Sie nun die Beschläge mit den 4 Befestigungsschrauben (13).
9. Bringen Sie den inneren (14) und den äußeren Türgri (14) mit den
Kunststoschutzscheiben (15) an. Schieben Sie Türgrie soweit, bis sie am
Beschlag auliegen.
10. Legen Sie jetzt die CRP2 6VLithiumbatterie (17), mit dem Batteriepol nach
oben und dem Aukleber nach außen zeigend, im Batteriefach (18) des inneren
Beschlags ein.
11. Befestigen Sie die Batterieabdeckung (19) mit der Schraube (20).
1. Bevestig het centrale slot (1), met de bijbehorende isolator, in de
deur (2) met de kraagschroeven (3).
2. Controleer of de schroeven met omgekeerde schroefdraad (4) correct zijn
aangebracht in de afschermingen (rechts/links), en overeenkomen met de
positie van de deurkruk.
3. Plaats de stift van de buitenste afscherming (5) met de groef van de
meeloper naar boven.
4. Installeer de isolator (6) en de plastic afdekking (7) (met de markeringen naar
de afscherming gericht) in de buitenste afscherming (8) en breng deze aan op
de deur. Haal hiervoor de stift van de buitenste afscherming (5) door het slot (1).
5. Plaats de afschermings-isolator (6) en de plastic afdekking (7) (met de mark-
eringen naar de binnenkant van de afscherming gericht) naar de
binnenzijde van de afscherming gericht (9) en steek deze in de stift (5). Laat
voldoende ruimte vrij tussen de deur en de afscherming (10) om makkelijk te
kunnen werken.
6. Steek het aansluitstuk (10) met het uitstekende uiteinde in het lipje.
7. Installeer de binnenste afscherming (9) tegen de deur, en voer de
bedrading door de binnenste afscherming.
8. Monteer de 4 bevestigingsschroeven (13) van de afschermingen.
9. Installeer de binnenste deurkruk (14) en de buitenste deurkruk (14) met behulp
van de plastic deurkrukbeschermers (15). Druk deze aan tot ze op de afscherming
vastzitten.
10. Plaats de CRP2 6V lithium batterij (17) in de batterijhouder (18) van de
binnenste afscherming, met de pool van de batterij naar boven en de
sticker naar buiten gericht.
11. Bevestig de batterijklep (19) met de schroef (20).
vertical groove
rainure verticale
scanalatura verticale
ranura vertical
verticale groef
senkrechte nut
DE
www.xprgroup.com 5
*Note: It is possible to order shields for
doors 6080 mm thick, then the square
spindle would be longer.
The length of the ixing screws must
correspond to the thickness of the door -
they should have same cross section (5mm),
but they will be longer.
The handles are compatible for any door
thickness. To take into account the size of the
keyhole,
normally 8 mm, but if it is 7 mm, then the
inner handle should also be 7 mm. The outer
handle is always 8 mm.
If the spindle hole is 9 mm, then use the
adapter for the spindle provided with the
lock. If the spindle hole is 7mm, then order
complete lock for 7mm spindle hole.
*Nota: es posible solicitar blindajes para
puertas de 6080mm de grosor. En ese caso, el
eje cuadrado deberá ser más largo.
La longitud de los tornillos de ijación debe
corresponder al grosor de la puerta; deben
tener la misma sección transversal (5mm), pero
deberán ser más largos.
Los manillares son compatibles con puertas de
cualquier grosor. Hay que tener en cuenta el
tamaño del ojo de la cerradura, que
normalmente es de 8mm, pero si es de 7mm, el
manillar interior también deberá ser de 7mm.
El manillar exterior siempre es de 8mm.
Si el oriicio del eje es de 9mm, utilice el
adaptador del eje suministrado con la cerradura.
Si el oriicio del eje es de 7mm, solicite la
cerradura completa correspondiente.
*Opmerking: Er zijn afschermingen
verkrijgbaar voor deuren met een dikte van
6080 mm. In dat geval is de vierkantstift
langer.
De lengte van de bevestigingsschroeven moet
overeenkomen met de dikte van de deur, maar
ze zijn langer. De dwarsdoorsnede moet
hetzelfde zijn (5mm).
De deurkrukken zijn geschikt voor elke dikte.
Houd rekening met de grootte van het sleutelgat.
Normaliter is dit 8 mm. Indien het 7 mm groot
is, dan moet de binnenste deurkruk ook 7 mm
zijn. De buitenste deurkruk is altijd 8 mm.
Bij een spilopening van 9 mm gebruikt u de
met het slot meegeleverde spiladapter. Bij een
spilopening van 7 mm bestelt u een compleet
slot voor een spilopening van 7 mm.
*Bitte beachten: Es sind Beschläge für
Türen mit einer Tiefe von 6080 mm erhältlich,
entsprechend ist ein längerer Drückerdorn erforderlich.
Die Länge der Befestigungsschrauben muss der
Tiefe der Tür angepasst werden, d.h. die Schrau-
ben sollten denselben Durchmesser haben (5mm),
jedoch länger sein.
Die Türgrie sind geeignet für jede Tiefe. Der
Durchmesser des Schlüssellochs liegt
üblicherweise bei 8 mm, sollten es nur 7 mm sein, ist
ein innerer Türgriff mit einem Durchmesser von 7 mm
erforderlich, beim äußeren Türgriff jedoch immer 8 mm.
IBeträgt der Durchmesser der Drückernuss 9
mm, verwenden Sie den Adapter für den Drück-
erdorn, der mit dem Schloss mitgeliefert wurde.
Liegt der Durchmesser bei 7 mm, bestellen Sie
ein Schloss für eine 7 mm Drückernuss.
*Remarque: il est possible de commander
des blindages pour les portes de 60 à 80mm
d’épaisseur. Dans ce cas, la tige carrée est plus
longue.
La longueur des vis de ixation doit correspondre
à l’épaisseur de la porte. Leur section transversale
doit être la même (5mm), mais elles doivent être
plus longues.
Les poignées sont compatibles avec toutes les
épaisseurs de portes. La taille du trou de serrure,
normalement de 8mm, est prise en compte, mais
s’il mesure 7mm, la poignée intérieure doit aussi
mesurer 7mm. La poignée extérieure est toujours
de 8mm.
Si le trou de la tige est de 9mm, utilisez l
’adaptateur pour tige fourni avec la serrure. Si
le trou de la tige est de 7mm, commandez une
serrure complète pour trou de tige de 7mm.
*Nota: è possibile ordinare schermature
per porte di 6080 mm di spessore; in
questo caso il perno quadro è più lungo.
Le viti di issaggio devono essere di
lunghezza pari allo spessore della porta:
devono avere la stessa sezione trasversale
(5 mm), ma essere più lunghe.
Le maniglie sono compatibili con porte di
qualsiasi spessore. Tenere in considerazione
la misura della toppa, di norma 8 mm; se
misura 7 mm, dovrà misurare 7 mm anche la
maniglia interna.
La maniglia esterna misura sempre 8 mm.
Se il foro per il perno è di 9 mm, utilizzare
l’adattatore per perno fornito con il blocco.
Se il foro per il perno è di 7 mm, ordinare il
blocco completo per fori da 7 mm.
EN
ES NL DE
FR IT
Adapter 9mm
www.xprgroup.com 6
RESET THE READER/RÉINITIALISER LE LECTEUR/RESETTARE IL LETTORE/
RESTABLECIMIENTO DEL LECTOR/ RESET DE LEZER / DEN LESER ZURÜCKSETZEN
INDICATION/ INDICATION/ INDICAZIONI/ INDICACIÓN/INDICATIE/ ANZEIGE
Micro USB Connection to PC
Micro-connexion USB au PC
Connessione a PC con micro USB
Conexión Micro USB a PC
Micro USB-aansluiting op PC
Mikro USB Anschluß an PC
EN
FR
IT
ES
DE
NL
1. Turn the Dipswitch 1 ON.
2. Wait for multiple short beeps + Red LED blinks for 30sec maximum.
3. Turn the Dipswitch 1 OFF. (short beeps will stop)
4. Wait for Green LED blink + beep.
Warning: Reset procedure will clear the device from Hotel or Access Software and it will delete the
coniguration, the events and the blacklisted cards.
1. Mettre le Dipswitch 1 sur ON.
2. Attendre plusieurs petits bips + jusqu’à ce que la LED rouge clignote pendant 30 secondes maximum.
3. Mettre le dipswitch pin 1 sur OFF. (les bips brefs cesseront)
4. Attendre le clignotement de la LED verte + un bip.
Avertissement: Réinitialiser la procédure supprimera l’appareil du logiciel hôtelier ou le logiciel d’accès et
il eacera la coniguration, les évènements et les cartes inscrites sur liste noire.
1. Mettere il DIP switch 1 su ON.
2. Attendere l’emissione di più segnali acustici brevi + lampeggiante del LED rosso per max. 30 sec.
3. Posizionare l’interruttore DIP 1 su OFF. (l’emissione dei segnali acustici brevi si interrompe).
4. Attendere il lampeggiamento del LED verde + segnale acustico.
Avvertenza: la procedura di reset elimina il dispositivo dal software Hotel o Access e cancella la
conigurazione, gli eventi e le schede incluse nella blacklist.
1. Coloque en la posición ON (ACTIVADO) el interruptor DIP 1.
2. Espere a que suenen varios pitidos cortos y a que el LED rojo parpadee, como máximo, 30 segundos.
3. Coloque en la posición OFF (DESACTIVADO) el interruptor DIP 1 (dejarán de emitirse pitidos cortos).
4. Espere a que el LED verde parpadee y emita un pitido.
Advertencia: Al restablecer el procedimiento se borrará el dispositivo del software Access o Hotel y se
eliminarán la coniguración, los eventos y las tarjetas incluidas en listas negras.
1. Stellen Sie den DIPSchalter 1 auf ON.
Warten Sie bis mehrere kurze Piepsignale ertönen + die rote LED blinkt, höchstens 30 Sek.
3. Stellen Sie den DIPSchalter 1 auf OFF. (das Piepen verstummt).
4. Warten Sie bis die grüne LED blinkt und ein Piepsignal ertönt.
Achtung: Durch das Zurücksetzen wird die Hotel- oder Zutrittskontroll-Software vom Gerät gelöscht,
außerdem werden Einstellungen, Ereignisse und Schwarze-Liste-Karten gelöscht.
1. Dip-schakelaar 1 inschakelen (ON).
2. Wacht tot u meerdere korte tonen hoort + rode led maximaal 30 seconden knippert.
3. Dip-schakelaar 1 uitschakelen (OFF). (de korte tonen zullen stoppen)
4. Wacht tot de groene led knippert + korte toon.
Let op: De resetprocedure wist het apparaat uit de hotel- of toegangssoftware en wist de coniguratie,
de gebeurtenissen en de kaarten op de zwarte lijst.
pos. 1
EN
FR
IT
ES
NL
DE
- BATTERY CHANGE INDICATION - RED led blinking continuously.
- BATTERY LOW INDICATION - Red LED lashing (15 times) with beeps when card is presented
- USB CONNECTED, READER DETECTED BY THE SOFTWARE: BLUE LED is permanently ON
- CALIBIRATE - Blue LED blinking (16 times) acompanied with beeps means that the lock needs to be calibrated.
- INDICATION DE CHANGEMENT DE PILE - La LED ROUGE clignote continuellement.
- INDICATION BATTERIE FAIBLE- LED rouge clignotant (15fois) avec bips sonores lorsque la carte est présentée.
- USB CONNECTÉ, LECTEUR DÉTECTÉ PAR LE LOGICIEL: LED BLEUE allumée en permanence
- CALIBRATION - LED bleue clignotante (16fois) accompagnée de bips signiie que la serrure doit être calibrée.
- INDICAZIONE SOSTITUZIONE BATTERIA - LED ROSSO sempre lampeggiante.
- INDICAZIONE BATT. SCARICA - LED rosso lampeggiante (15 volte) con segnali acustici quando viene presentata la scheda
- USB COLLEGATO, IL SOFTWARE RILEVA IL LETTORE - LED BLU sempre ACCESO
- CALIBRAZIONE - I (16) lampeggiamenti del LED blu accompagnati da segnali acustici indicano che la serratura deve essere calibrata.
- INDICACIÓN DE CAMBIO DE BATERÍA: el led ROJO parpadea continuamente.
- INDICACIÓN DE BATERÍA BAJA: el LED rojo parpadea (15 veces) y emite pitidos si la tarjeta está presente.
- USB CONECTADO, EL SOFTWARE DETECTA EL LECTOR: LED AZUL activada de forma permanente.
- CALIBRADO: el LED azul parpadea (16 veces) acompañado de pitidos, lo que signiica que es necesario calibrar el bloqueo.
- BATTERIJ WIJZIGEN - RODE led knippert voortdurend.
- BATTERIJ BIJNA LEEG - Rode led knippert (15 keer), plus korte tonen wanneer een kaart wordt voorgehouden
- USB SOFTWAREDETECTIE - BLAUWE led brandt permanent
- CALIBREREN - Blauwe led knippert (16 keer), plus korte tonen. Dit betekent dat het slot moet worden gekalibreerd.
- BATTERIEWECHSELANZEIGE - Rote LED blinkt ununterbrochen
- BATTERIELADUNG NIEDRIG - Rote LED blinkt beim Einlesen der Karte (15 Mal) begleitet von Piepsignal
- USB SOFTWARE ERKANNT - Blaue LED leuchtet
- KALIBRIERUNG - Blaue LED blinkt (16 Mal) begleitet von Pieptönen. Dies bedeutet, dass das Schloss kalibriert werden muss.
www.xprgroup.com 7
ADJUSTREADING RANGEAJUSTERLE CHAMP DE LECTUREREGOLARE IL RANGEDILETTURA
AJUSTE DEL INTERVALO DE LECTURA/LEESBEREIK AANPASSENANPASSENDER LESEENTFERNUNG
EN
IT
NL
FR
ES
Reading range is tuned at factory and this procedure should not be performed unless cards in the system have low
light relection range due to card texture, shape or color.
1. Remove the battery
2. Set DIP switch 2 in position ON
3. Place the card in front of the reader, in parallel with the reader surface and at distance of about 1.5 - 2 cm from the
reader’s surface
4. Mount the battery
5. Wait for multiple beeps, then one long and two short beeps, in parallel with blue LED blinking
6. Remove the card and battery
7. Set DIP switch 2 in position OFF
8. Put back the battery and check the reading with valid card
Il range di lettura viene conigurato in fabbrica e questa procedura non deve essere eseguita a meno che le
schede del sistema non abbiano un basso coeiciente di rilessione della luce dovuto alla loro consistenza, alla forma o al
colore.
1. Estrarre la batteria
2. Posizionare l’interruttore DIP 2 su ON
3. Collocare la scheda di fronte al lettore, in modo che sia parallela alla supericie dello stesso e a una distanza di circa
1,5 - 2 cm
4. Installare la batteria
5. Attendere l’emissione di più segnali acustici, quindi di un segnale lungo e di due brevi, insieme al lampeggiamento del
LED blu
6. Estrarre la scheda e la batteria
7. Posizionare l’interruttore DIP 2 su OFF
8. Reinstallare la batteria e controllare la lettura con una scheda funzionante
Het leesbereik wordt in de fabriek afgesteld en deze procedure dient niet te worden uitgevoerd tenzij de kaarten
in het systeem een laag lichtrelectiebereik hebben door textuur, vorm of kleur.
1. Batterij verwijderen
2. DIP-schakelaar 2 inschakelen (ON)
3. De kaart voor de lezer, evenwijdig met het oppervlak van de lezer, op ongeveer 1,5 - 2 cm van de lezer verwijderd plaatsen
4. Batterij plaatsen
5. Wacht tot u meerdere korte tonen hoort, gevolgd door een lange en twee korte tonen, en een blauwe led knippert
6. De kaart en de batterij verwijderen
7. DIP-schakelaar 2 uitschakelen (OFF)
8. De batterij terugplaatsen en controleren of het apparaat leest met een geldige kaart
Le champ de lecture est paramétré en usine et cette procédure ne devrait pas être eectuée à moins
que les cartes du système aient un faible champ de rélexion de la lumière en raison de la texture, de la forme ou de la
couleur.
1. Retirer la batterie
2. Mettre le commutateur DIP 2 en position ON
3. Positionner la carte devant le lecteur, de façon parallèle à la surface du lecteur et à une distance d’environ 1,5 à 2cm de
ce dernier.
4. Monter la batterie
5. Attendre plusieurs bips, puis un long et deux bips brefs, en parallèle avec la lumière LED bleue clignotante
6. Retirer la carte et la batterie
7. Mettre le commutateur DIP 2 en position OFF
8. Replacer la batterie et vériier la lecture avec une carte valide
El intervalo de lectura se ajusta en fábrica y no se debe realizar este procedimiento a menos que las tarjetas del
sistema dispongan de una baja relexión luminosa debido a la textura, la forma o el color.
1. Retire la batería
2. Coloque el interruptor DIP 2 en la posición ON (ACTIVADO)
3. Coloque la tarjeta en frente del lector, en paralelo a la supericie del lector y a una distancia aproximada de 1,52cm con
respecto a la supericie del lector
4. Coloque la batería
5. Espere a que se emitan varios pitidos, uno más largo y dos más cortos, al mismo tiempo que parpadea el LED azul
6. Retire la tarjeta y la batería
7. Coloque el interruptor DIP 2 en la posición OFF (DESACTIVADO)
8. Vuelva a colocar la batería y compruebe la lectura con una tarjeta válida
Adjust read range (switch2)
Ajuster le champ de lecture (switch2)
Regolare il range di lettura (interruttore 2)
Ajuste el intervalo de lectura (interruptor 2)
Het leesbereik aanpassen (schakelaar 2)
Anpassen der Leseentfernung (DIPSchalter 2)
Important: For normal operation both
switches must be in OFF position!
Important: Pour un mode de
onctionnement normal, les deux
interrupteurs doivent se trouver en
position OFF!
Importante: per il funzionamento
normale, entrambi gli interruttori
devono essere in posizione OFF!
Importante: Para el funcionamiento
normal, ambos interruptores deben
estar en posición OFF (DESACTIVADO).
Belangrijk: Voor een normale
werking moeten beide schakelaars
uitgeschakeld zijn!
Wichtig: für den normalen Betrieb
müssen beide Schalter auf die Position
OFF eingestellt sein!
pos. 2
DE
Die Leseentfernung wird werkseitig eingestellt und der folgende Vorgang sollte nur durchgeführt werden, wenn die
Karten im System eine geringe Lichtrelexion aufgrund des Materials, der Form oder Farbe aufweisen.
1. Entfernen Sie die Batterie.
2. Stellen Sie den DIPSchalter 2 auf die Position ON.
3. Halten Sie die Karte, parallel zur Leseroberläche, in einer Entfernung von 1,5 - 2 cm, vor den Leser.
4. Legen Sie die Batterie wieder ein.
5. Warten Sie mehrere Pieptöne, dann einen langen und zwei kurze Pieptöne ab, während die blaue LED blinkt.
6. Entfernen Sie die Karte und die Batterie.
7. Stellen Sie den DIPSchalter 2 auf die Position OFF.
8. Legen Sie die Batterie wieder ein und überprüfen Sie die Leseentfernung mit einer gültigen Karte.
www.xprgroup.com 8
EN
FR
IT
USING THE READER/EN UTILISANT LE LECTEUR/UTILIZZANDO IL LETTORE/
USANDO EL LECTOR/DE LEZER GEBRUIKEN/ INBETRIEBNAHME DES LESERS
AL500MF by default DOES NOT read cards. In order the reader to be put in operation, the reader must be irst
initialized (by Init Card or via USB connection) and then User Cards must be issued.
AL500MF par défaut NE lit PAS les cartes. Ain que le lecteur soir mis en route, celui-ci doit être tout d’abord initialisé (par carte d’initialisation
ou via une connexion USB) puis les cartes d’utilisateur doivent être ensuite émises.
Per impostazione predeinita, il dispositivo AL500MF NON legge le schede. Ainché possa essere messo in funzione, il lettore deve prima essere
inizializzato (tramite scheda di iniz. o connessione USB), quindi devono essere rilasciate le schede utenti.
To Initialize the reader and to issue an user card in PROA MS Software:
1. Go to “Doors”, set the parameters of the door and save it.
2. Place a card on the USB Desktop reader and issue an “Init Card”.
3. Present the Init Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully.
4. Go To “Users”, click on “Add”, set the parameters of the user and save it.
5. Place another card on the USB Desktop reader and issue the User Card. From then on, the user card can be used and the
reader will respond to presenting the card with either access granted or access denied and green/red signalization.
To Initialize the reader and to issue a guest card in PROH MS Software:
1. Go to “Manage/Guest Rooms”, set the parameters of the door and save it.
2. Place a card on the USB Desktop reader and issue an “Init Card”.
3. Present the Init Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully.
4. Select the room from the main screen and click on “Check IN” or double click a room. Put the name of the guest, passport
number, arrival/departure date and click the “Check In” button.
5. Place another card on the USB Desktop reader and issue the Guest Card. From then on, the guest card can be used and the
reader will respond to presenting the card with either access granted or access denied and green/red signalization.
Pour initialiser le lecteur et délivrer une carte d’utilisateur dans le logiciel PROA MS :
1. Aller dans « Portes », paramétrer la porte puis l’enregistrer.
2. Placer une carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre une « Carte d’initialisation ».
3. Présenter la carte d’initialisation du lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec succès.
4. Aller dans « Utilisateurs », cliquer sur «Ajouter », déinir les paramètres de l’utilisateur et l’enregistrer.
5. Placer une autre carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre la carte d’utilisateur. À partir de maintenant, la carte d’utilisateur peut être
utilisée et le lecteur répondra à la présentation de la carte avec soit une permission d’accès ou un refus d’accès et une signalisation verte/rouge.
Pour initialiser le lecteur et émettre une carte d’hôte dans le logiciel PROH MS :
1. Aller dans « Gérer/Chambres d’hôtes », paramétrer la porte puis l’enregistrer.
2. Placer une carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre une « Carte d’initialisation ».
3. Présenter la carte d’initialisation du lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec
succès.
4. Sélectionner la porte sur l’écran principal puis cliquer sur « Enregistrement » et double-cliquer sur une chambre. Entrer le
nom de l’hôte, son numéro de passeport, sa date d’arrivée/de départ et cliquer sur le bouton « Enregistrer .»
5. Placer une autre carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre la carte d’hôte. À partir de maintenant, la carte d’utilisateur peut être
utilisée et le lecteur répondra à la présentation de la carte en permettant ou en refusant l’accès et en émettant un signal vert/rouge.
Per inizializzare il lettore e rilasciare una scheda utente all’interno del software PROA MS:
1. Andare su “Porte”, impostare i parametri della porta e salvare.
2. Posizionare una scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare una “scheda di iniz.”.
3. Presentare la scheda di iniz. sul lettore, una luce verde e due segnali acustici brevi indicano che l’inizializzazione del lettore
è avvenuta in modo corretto.
4. Andare su “Utenti”, fare clic su “Aggiungi”, impostare i parametri dell’utente e salvare.
5. Posizionare un’altra scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare la scheda utente. Da questo momento in poi, è possibile
utilizzare la scheda utente; il lettore risponderà alla presentazione della scheda con il segnale verde/rosso di accesso concesso o negato.
Per inizializzare il lettore e rilasciare una scheda ospite all’interno del software PROH MS:
1. Andare su “Gestione/Camere”, impostare i parametri della porta e salvare.
2. Posizionare una scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare una “scheda di iniz.”.
3. Presentare la scheda di iniz. sul lettore, una luce verde e due segnali acustici brevi indicano che l’inizializzazione del lettore
è avvenuta in modo corretto.
4. Selezionare la camera dalla schermata principale e fare clic su “Check IN” o fare doppio clic su una camera. Inserire il nome
dell’ospite, il numero di passaporto, la data di arrivo/partenza e fare clic sul pulsante “Check in”.
5. Posizionare un’altra scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare la scheda ospite. Da questo momento in poi, è possibile
utilizzare la scheda ospite; il lettore risponderà alla presentazione della scheda con il segnale verde/rosso di accesso concesso o negato.
PROHMS
PROA MS
PROHMS
PROA MS
PROHMS
PROA MS
www.xprgroup.com 9
ES
NL
DE
AL500MF de manera predeterminada NO lee tarjetas. Para poner el lector en funcionamiento, se debe inicializar en primer lugar (mediante una Tarjeta
Init o a través de la conexión USB) y, a continuación, se podrán emitir Tarjetas de usuario.
Standaard leest AL500MF GEEN kaarten. Om de lezer in bedrijf te stellen moet deze eerst worden
geïnitialiseerd (met een Init-kaart of via een USB-aansluiting) en vervolgens moeten er gebruikerskaarten worden gemaakt.
AL500MF liest standardmäßig KEINE Karten und die Hintergrundbeleuchtung ist AUS. Um den Leser in Betrieb zu nehmen, muss er zunächst
initialisiert werden (mit Initialisierungskarte oder USB Anschluß) und die Benutzerkarten müssen ausgegeben werden.
Para inicializar el lector y emitir una tarjeta de usuario en el software PROA MS:
1. Acceda a “Doors” (Puertas), establezca los parámetros de la puerta y guárdelos.
2. Coloque una tarjeta en el lector de escritorio USB y emita una “Tarjeta Init”.
3. Presente la Tarjeta Init en el lector. La luz verde y dos pitidos cortos indican que el lector se ha inicializado correctamente.
4. Acceda a la sección “Users” (Usuarios), haga clic en “Add” (Añadir), establezca los parámetros del usuario y guárdelos.
5. Coloque otra tarjeta en el lector de escritorio USB y emita la Tarjeta de usuario. A partir de ese momento, la tarjeta de usuario se podrá
utilizar y el lector responderá, cuando se le presente la tarjeta, con acceso concedido o acceso denegado y una señalización en verde/rojo.
Para inicializar el lector y emitir una tarjeta de cliente en el software PROH MS:
1. Acceda a “Manage/Guest Rooms” (Gestionar/Habitaciones de clientes), establezca los parámetros de la puerta y guárdelos.
2. Coloque una tarjeta en el lector de escritorio USB y emita una “Tarjeta Init”.
3. Presente la Tarjeta Init en el lector. La luz verde y dos pitidos cortos indican que el lector se ha inicializado correctamente.
4. Seleccione la habitación en la pantalla principal y haga clic en “Check IN” o doble clic en una habitación. Introduzca el
nombre del cliente, el número de pasaporte, la fecha de llegada/salida y haga clic en el botón “Check In”.
5. Coloque otra tarjeta en el lector de escritorio USB y emita la Tarjeta de cliente. A partir de ese momento, la tarjeta de cliente se podrá
utilizar y el lector responderá, cuando se le presente la tarjeta, con acceso concedido o acceso denegado y una señalización en verde/rojo.
1. Ga naar “Deuren” voor het instellen en opslaan van de deurparameters.
2. Plaats een kaart op de USB desktop-lezer en maak een “Init-kaart”.
3. Houd de Init-kaart voor de lezer. Een groen licht en twee korte tonen geven aan dat de lezer correct is geïnitialiseerd.
4. Ga naar “Gebruikers” en klik op “Toevoegen” voor het instellen en opslaan van de gebruikersparameters.
5. Plaats een nieuwe kaart op de USB desktop-lezer en maak de gebruikerskaart. Vanaf dat moment kan de kaart worden gebruikt en zal de
lezer toegang verlenen of weigeren door middel van een groene of rode aanduiding wanneer de kaart wordt getoond.
Lezer initialiseren en een gastkaart uitgeven met de PROH MS-software:
1. Ga naar “Beheer/Gastenkamers” voor het instellen en opslaan van de deurparameters.
2. Plaats een kaart op de USB desktop-lezer en maak een “Init-kaart”.
3. Houd de Init-kaart voor de lezer. Een groen licht en twee korte tonen geven aan dat de lezer correct is geïnitialiseerd.
4. Selecteer de kamer op het hoofdscherm en klik op “Inchecken” of dubbelklik op een kamer. Voer de naam van de gast, het
paspoortnummer, de aankomst- en vertrekdatum in en klik op de knop “Inchecken”.
5. Plaats een nieuwe kaart op de USB desktop-lezer en maak de gastenkaart. Vanaf dat moment kan de kaart worden gebruikt
en zal de lezer toegang verlenen of weigeren door middel van een groene of rode aanduiding wanneer de kaart wordt getoond.
Initialisierung des Lesers und Ausgabe der Benutzerkarten mit PROA MS Software:
1. Gehen Sie zu “Türen”, konigurieren und speichern Sie die Türparameter.
2. Legen Sie eine Karte auf den USB Desktop Leser und erstellen Sie eine Initialisierungskarte.
3. Halten Sie die Initialisierungskarte vor den Leser, ein grünes Licht und zwei kurze Piepstöne zeigen an, dass der Leser erfolgreich initialisiert
wurde.
4. Gehen Sie zu “Benutzer”, klicken Sie auf “Hinzufügen”, konigurieren und speichern Sie die Benutzerparameter
5. Halten Sie eine neue Karte vor den USB Desktop Leser und erstellen sIe die Benutzerkarte. Von da an kann die Benutzerkarte benutzt
werden und das Lesegerät reagiert auf die Karte entweder, indem der Zutritt gewährt oder verweigert wird, und mit einem grünen/roten
Signal.
Initialisierung des Lesers und Ausgabe der Gästekarten mit PROH MS Software:
1. Gehen Sie zu “Verwaltung/Gastzimmer”, die Parameter der Tür einstellen und speichern.
2. Legen Sie eine Karte auf den USB Desktop Leser und erstellen Sie eine Initialisierungskarte.
3. Halten Sie die Initialisierungskarte vor den Leser, ein grünes Licht und zwei kurze Piepstöne zeigen an, dass der Leser erfolgreich initialisiert
wurde.
4. Raum auf dem Hauptbildschirm auswählen und auf “Check In” klicken oder auf ein Zimmer doppelklicken. Tragen Sie den Namen des
Gastes, Ausweisnummer, Ankunfts- und Abreisedatum ein und klicken sie auf die Schaltläche “Check In”.
5. Halten Sie eine neue Karte vor den USB Desktop Leser und erstellen sIe die Gästekarte. Von da an kann die Gästekarte benutzt werden und
das Lesegerät reagiert auf die Karte entweder, indem der Zutritt gewährt oder verweigert wird, und mit einem grünen/roten Signal.
PROHMS
PROHMS
PROA MS
PROA MS
PROHMS
PROA MS
www.xprgroup.com 10
CHANGE THE DIRECTION OF THE HANDLE IN ORDER TO OPEN WITH LEFT HAND
CHANGER LA POIGNÉE DE SENS POUR OUVRIR AVEC LA MAIN GAUCHE
MODIFICA DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA MANIGLIA PER APRIRLA CON LA MANO SINISTRA
CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL TIRADOR PARA ABRIR CON LA MANO IZQUIERDA
DE RICHTING VAN DE HENDEL WIJZIGEN OM MET DE LINKERHAND TE OPENEN
DIE RICHTUNG DES TÜRGRIFFS ÄNDERN, ZUM ÖFFNEN MIT DER LINKEN HAND
1. Dismantle the handles with the tool provided in the kit as explained in picture 1.
2. Open the lock from the rear side and ind the reverse-threaded screws both on the interior and exterior escutcheon plate (picture 2).
Change the screw from position 1 to position 2 and the lock handle position will change (left to right or vice versa).
3. Put back the handles with just applying pressure on them.
1. Démontez les poignées à l’aide de l’outil fourni dans le kit, comme indiqué sur l’image1.
2. Ouvrez la serrure de l’arrière et recherchez les vis à iletage inversé aussi bien sur l’entrée de serrure intérieure qu’extérieure (image2).
Placez la vis de la position1 en position2 pour modiier la position de la poignée de verrouillage (de gauche à droite ou inversement).
3. Remettez les poignées en place en les enfonçant simplement.
1. Smontare le maniglie con lo strumento fornito nel kit, come spiegato nella Fig. 1.
2. Aprire il blocco dalla parte posteriore e identiicare la vite con la ilettatura inversa all’interno e all’esterno della placca con rosetta (Fig. 2).
Passare la vite dalla posizione 1 alla posizione 2 per modiicare la posizione del blocco della maniglia (da sinistra a destra o viceversa).
3. Rimontare le maniglie semplicemente spingendole in posizione.
1. Desmonte los tiradores con la herramienta suministrada en el kit, como se indica en la imagen 1.
2. Abra la cerradura por la parte trasera y busque los tornillos de rosca inversa tanto en la placa interior como exterior del embellecedor (imagen 2).
Al cambiar el tornillo de la posición 1 a la 2, también cambiará la posición del tirador de la cerradura (de izquierda a derecha o viceversa).
3. Vuelva a colocar los tiradores aplicando presión sobre ellos.
1. Verwijder de deurkrukken met het in de kit meegeleverde gereedschap zoals weergegeven in abeelding 1.
2. Open het slot aan de achterzijde en zoek de linkse schroeven van het sleutelgatplaatje aan de binnen- en buitenkant (abeelding 2).
Wijzig de schroef van positie 1 naar positie 2 om de stand van de deurkruk te wijzigen (van links naar rechts of omgekeerd).
3. Plaats de deurkrukken weer terug door middel van lichte druk.
1. Entfernen Sie die Türgrie, mit dem im Lieferumfang enthaltenen Werkzeug, wie in Abbildung 1 dargestellt.
2. Önen Sie die Rückseite des Schlosses, dort beinden sich die Schrauben mit Linksgewinde, sowohl auf dem inneren als auch
dem äußeren Türschild (Abbildung 2).
Verschieben Sie die Schraube von Position 1 auf Position 2, um die Position des Türgris zu ändern (von links nach rechts und
umgekehrt).
3. Bringen Sie die Türgrie durch Drücken wieder an.
reverse-threaded screws
Picture 1
Picture 2
Position 1 Position 2
www.xprgroup.com 11
CHANGETHEDOOR TOBE INVERSETO OPENTOWARDSOUTSIDE
INVERSERLE SENS DE LAPORTEPOUR OUVRIR VERSL’EXTÉRIEUR
MODIFICADELLA PORTAPER INVERTIRNEIL SENSO DI APERTURAPER L’APERTURAVERSO L’ESTERNO
CAMBIARLA PUERTAPARAQUE ABRA A LA INVERSAHACIAEL EXTERIOR
DEDEUROMKEREN OM VANBINNEN NAAR BUITEN TEOPENEN
DIETÜRÖFFNUNGSRICHTUNGÄNDERN SODASSSIESICH NACHAUSSENÖFFNET
If the door needs to be inverted (to open towards outside), follow the instructions on picture 3.
Take a screwdriver and push the latchbolt from the back until is completely out of the front and turn it for 180
0
angle.
Si le sens de la porte doit être inversé (pour ouvrir vers l’extérieur), suivez les instructions de l’image3.
Prenez un tournevis et poussez le pêne à demi-tour depuis l’arrière jusqu’à ce qu’il ressorte complètement de l’avant, puis faites-le
tourner de 180degrés.
Qualora fosse necessario invertire il senso di apertura della porta (per aprirla verso l’esterno), seguire le istruzioni della Fig. 3.
Con un cacciavite, spingere lo scrocco dalla parte posteriore, ino a farlo fuoriuscire completamente dalla parte anteriore, e girarlo
di 180 gradi.
Si necesita invertir la puerta (para que abra hacia el exterior), siga las instrucciones de la imagen 3.
Con un destornillador, empuje el cerrojo desde la parte trasera hasta que haya salido completamente por la parte frontal y gírelo
180 grados.
Als de deur moet worden omgekeerd (om van binnen naar buiten te openen), volgt u de instructies op abeelding 3.
Gebruik een schroevendraaier en duw de dagschoot van achteren volledig naar buiten aan de voorkant en draai deze in een hoek
van 180 graden.
Um die Önungsrichtung der Tür zu ändern (so dass sie sich nach außen önet), folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 3.
Drücken Sie die Falle mit einem Schraubenzieher von der Rückseite aus dem Schlosskasten und drehen Sie die Falle dann um 180
Grad.
Picture 3
1800
Latchbolt
Screwdriver
Normal Left
Normal Right
Inverse Left Inverse Right
Latchbolt
Pêne à demi-tour
Scrocco
Cerrojo
Dagschoot
Falle
Normal Right
Droite normale
Destra normale
Normal izquierda
Normaal rechts
Normal rechts
Normal Left
Gauche normale
Sinistra normale
Normal izquierda
Normaal links
Normal links
Inverse Left
Droite inversée
Destra inversa
Inversa derecha
Omgekeerd rechts
Umgekehrte
Önungsrichtung
rechts
Inverse Left
Gauche inversée
Sinistra inversa
Inversa izquierda
Omgekeerd links
Umgekehrte Önungs-
richtung links
www.xprgroup.com 12
This product herewith complies with requirements of EMC directive 2014/30/EU, Radio Equipment Directive 2014/53/EU. In addition it complies with RoHS2 directive EN50581:2012
Ce produit est conforme aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE, directive sur les équipements radio 2014/53/EU. En outre, il est conforme à la directive RoHS2 EN50581:2012
Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 2014/30/UE, Direttiva RED 2014/53/EU. Inoltre, è conforme alla Direttiva RoHS2 EN50581:2012
Este producto cumple con los requisitos de la Directiva EMC 2014/30/UE, Directiva de Equipos Radioeléctricos 2014/53/EU. Cumple además con la Directiva RoHS2 EN50581:2012
Dit product voldoet aan de eisen van de EMC-richtlijn 2014/30/EU, Radioapparatuur richtlijn 2014/53/EU. En voldoet tevens aan de RoHS2 -richtlijn (BGS) EN50581:2012
Dieses Produkt erfüllt die Bestimmungen der EMVRichtlinie 2014/30/EU und der Richtlinie für Funkanlangen 2014/53/EU. Darüber hinaus entspricht es der RoHS2Richtlinie EN50581:2012.
EN
FR
IT
ES
NL
DE
PRIVACY BUTTON BOUTON DE MODE PRIVÉ PULSANTE PRIVACY
BOTÓN DE PRIVACIDAD PRIVACYKNOP PRIVATSPHÄRETASTE
Closed - Long beep + 1 blink in red
Open - 4 short beeps + 4 blinks in green
Fermé - Bip long + 1clignotement rouge
Ouvert - 4bips courts + 4clignotements verts
Chiuso – Segnale acustico prolungato + 1 lampeggio rosso
Aperto – 4 segnali acustici brevi + 4 lampeggi verdi
Cerrado: 1 pitido largo + 1 parpadeo en rojo
Abierto: 4 pitidos cortos + 4 parpadeos en verde
Gesloten - Lange pieptoon + 1 keer rood knipperen
Open - 4 korte pieptonen + 4 keer groen knipperen
Geschlossen - Langer Piepton + rote LED leuchtet einmal auf
Oen - 4 kurze Pieptöne + grüne LED blinkt 4 Mal
When privacy button is closed (activated) the no card can open the door. The door
can be opened only by card with “privacy override” enabled.
Lorsque le bouton de mode privé est fermé (activé), aucune carte ne peut ouvrir la
porte. La porte ne peut être ouverte que par une carte dont la fonction «annulation
du mode privé» est activée.
Quando il pulsante Privacy è chiuso (attivato), nessuna scheda può aprire la porta.
La porta può essere aperta solo con una scheda con “privacy annullata” abilitata.
Cuando el botón de privacidad está cerrado (activado), no se puede abrir la puerta
con ninguna tarjeta. La puerta solo se podrá abrir con una tarjeta que tenga habilit-
ada la opción «anulación de privacidad».
Wanneer de privacy-knop is gesloten (ingeschakeld), kan de deur niet met een kaart
worden geopend. De deur kan alleen met een kaart worden geopend als “priva-
cy-onderdrukking” is ingeschakeld.
Wurde die Privatsphäre-Taste aktiviert, kann die Tür mit keiner Karte mehr geönet
werden. Die Tür kann dann nur noch mit einer Karte mit Universalschlüsselfunktion,
bei der die Funktion “Annulierung des Privatmodus” aktiviert ist, geönet werden.
Privacy button
Bouton de mode privé
Pulsante Privacy
Botón de privacidad
Privacy-knop
Privatsphäre-Taste
Do not connect
Ne pas connecter
Non collegare
No conectar
Niet aansluiten
Nicht verbinden
Connector in Proximity reader
Connecteur dans lecteur de proximité
Connettore con lettore di prossimità
Conector del lector de proximidad
Aansluiting in nabijheidslezer
Anschluss am RFIDLeser
Connector for Privacy button
Connecteur pour bouton de mode privé
Connettore per pulsante Privacy
Conector del botón de privacidad
Aansluiting voor privacy-knop
Anschluss für Privatsphäre-Taste

Other XPR Access Door Lock manuals

XPR Access HL1000-MF User guide

XPR Access

XPR Access HL1000-MF User guide

XPR Access MTPAD V1 User manual

XPR Access

XPR Access MTPAD V1 User manual

Popular Door Lock manuals by other brands

Primera 3S- 96-729A TWIN-TECH manual

Primera

Primera 3S- 96-729A TWIN-TECH manual

Dorma ARCOS Universal PT 40 Mounting instructions

Dorma

Dorma ARCOS Universal PT 40 Mounting instructions

Signature Hardware TAMA manual

Signature Hardware

Signature Hardware TAMA manual

Yale Doorman user manual

Yale

Yale Doorman user manual

Dormakaba RD10 Installation and operating instructions

Dormakaba

Dormakaba RD10 Installation and operating instructions

Yale EC800 user manual

Yale

Yale EC800 user manual

Assa Abloy 81 C Series manual

Assa Abloy

Assa Abloy 81 C Series manual

Nexxt Solutions NHS-D100 quick start guide

Nexxt Solutions

Nexxt Solutions NHS-D100 quick start guide

Commax CDL-210P user manual

Commax

Commax CDL-210P user manual

Allegion Milre MI-260S user manual

Allegion

Allegion Milre MI-260S user manual

Schlage M400 Series installation instructions

Schlage

Schlage M400 Series installation instructions

Assa Abloy effeff ANYKEY Mounting instructions

Assa Abloy

Assa Abloy effeff ANYKEY Mounting instructions

Schlage Omnia quick start guide

Schlage

Schlage Omnia quick start guide

Salto Neo N E1 Series installation guide

Salto

Salto Neo N E1 Series installation guide

PORT Post N20 manual

PORT

PORT Post N20 manual

Assa Abloy Corbin Russwin SN Series installation instructions

Assa Abloy

Assa Abloy Corbin Russwin SN Series installation instructions

Synergy S100 Series Fixing instructions

Synergy

Synergy S100 Series Fixing instructions

PORT Command user manual

PORT

PORT Command user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.