Xylem Jabsco 37010 Series User manual

Electric Marine Toilet
Model 37010-Series
INSTRUCTION MANUAL
FR
DE
IT
NL
SE
ES
Elektrische Schiffstoilette
Drucktastenbedienung
Toilette marine électrique
Fonctionnement par bouton-poussoir
Toilette marina elettrica
Funzionamento a pulsante
Elektrisch scheepstoilet
Drukknopbediening
Elektrisk marintoalett
Tryckknapp Drift
Inodoro marino eléctrico
Funcionamiento por botón

2
WARNING: Flood hazard
If toilet is installed below the waterline or
may be below the waterline at any angle
of heel or trim, it must be installed with properly positioned
vented loop. Failure to do so can result in flooding which can
cause loss of property and life.
CAUTION: Do not connect the toilet to the vessels
potable water for its source of supply.To do so can
result in contamination of potable water supply.
If fresh water is preferred for flushing, provide a
separate fresh water tank to supply water to the
toilet only.
Electric Marine Toilet — Push Button Operation
Model 37010-Series
FEATURES
• White Vitreous China BowlAvailable in Two Sizes
• Baked enamel seat & cover - soft close seat option available on
regular bowl models
• Flexible Impeller Flush Pump
• Permanent Magnet Type Motor, Fully Enclosed, with Stainless
Steel Shaft
• High Capacity Waste Macerator and Bowl discharge Pump
• Built-in Back Flow Preventer
• Corrosion resistant material for marine use
VARIATIONS
MODEL NUMBER
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
DESCRIPTION
Compact Bowl 12V
Compact Bowl 24V
Regular Bowl 12V
Regular Bowl 12V, Soft Close Seat/Lid
Regular Bowl 24V
Regular Bowl 24V, Soft Close Seat/Lid
INSTALLATION
The Jabsco electric toilet may be installed above or below the wa-
terline. Flush pump is self-priming with a vertical lift up to 4 feet
(1.2m); discharge macerator pump can operate against a vertical
head up to 4 feet (1.2m).Inlet and outlet seacocks should be
easily accessible and be positive shut off valves. If seacocks cannot
be conveniently operated from toilet location,install suitable shut
off valves for inlet and discharge connections.
Surface where toilet is mounted should be flat to prevent distor-
tion of toilet base.
PLUMBING CONNECTIONS — Connect inlet hose using
3/4” (19mm) ID hose. Make sure all inlet connections are airtight
and free of sharp bends or restrictions.
Connect 1” (25mm) or 1-1/2” (38mm) hose to discharge hose to dis-
charge port (Adaptor 98023-0080 is included to convert discharge
port to 1-1/2” (38mm) ID hose), and make suitable connection
to holding tank or other discharge system.Avoid sharp bends or
restrictions.For above waterline installations,a check valve may
have to be installed in the flush water intake line to ensure rapid
pump priming.To retain water in bowl, install a vented loop in the
discharge line about 8 inches (200mm) above base of bowl.
DO NOT CONNECT INLET HOSE TO A PRESSURIZED WATER
SYSTEM.
If the toilet is, or can be,below waterline at any normal (including
static) attitude of vessel heel and/or trim, a 3/4” (19mm)Vented
Loop Fitting must be installed in the length of hose connecting
the flushing pump to the inlet seacock.The Vented Loop Fitting
must be positioned so it remains at least 8” (200mm) above the
waterline at all angles of heel and trim. In installations when a
vented loop is installed in the intake hose,the flushing pump
primeability and flow characteristics are reduced and may
adversely affect toilet function.To restore pump performance,
connect a solenoid valve (Jabsco No.37068-2000) to the vent air
inlet to interrupt the air supply during the flush cycle.The brass
port of the solenoid valve (remove plastic filter if attached) should
be connected to the vent inlet with 3/16” hose and the solenoid
wired in parallel with the toilet motor. See diagram below.
ELECTRICAL CONNECTIONS — Select a location for the
switch and instruction plate, making sure wire leads from both
the toilet and power source can be routed to the switch.Ensure
the panel where installing switch is no more than 1” (25mm)
thick. Drill a 5/8” (16mm) mounting hole and install switch and
instruction plate. Use marine grade copper wire of the correct size
(determined from the electrical specifications chart) to connect
one side of the switch to the positive power source. An appropriate
size fuse or equivalent circuit breaker (determined from electrical
specifications chart) must be installed in the positive power lead
within seven inches of the power source. Connect the other side
of the switch to the orange (positive) motor lead. Connect the
black (negative) motor lead to the negative side of the battery or
grounded buss bar.
NOTICE: Correct motor polarity (orange to positive,black to neg-
ative) is important. Reverse polarity can damage motor and void
warranty. Full voltage at the motor is required to properly operate
the Electric Toilet. The toilet must be wired in a circuit independent
of all other accessories.

3
WARNING: Flood hazard.
Close inlet and outlet seacocks prior to
disassembling toilet.
Failure to do so can result in flooding which can cause loss of
property and life.
VOLTAGE AMP DRAW FUSE SIZE WIRE SIZE PER FEET OF RUN*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
* Length of run is total distance from power source to product and back to ground.
OPERATING INSTRUCTIONS
Make sure inlet and outlet seacocks are all open; push button to
operate.Operate until bowl is completely flushed and discharge
pump has scavenged water from bottom of bowl.
The Jabsco electric marine toilet will provide years of trouble free
service if properly used. It will handle waste and toilet tissue.It will
NOThandle rags, sanitary napkins or hard solid objects.
If bowl does not pump out and begins to fill, partially close inlet
valve until bowl is cleared and completely pumped out.Then
operate for a few seconds with both valves open to clear entire
toilet and discharge system.For maximum safety, when toilet
is not in use or vessel is unattended,close both the inlet and
discharge seacocks.
To drain for winter lay-up,close inlet valve and operate for a few
seconds until all water is pumped out.
After long periods of non-use, toilet and pump may dry out.To
ease initial start-up,put about one quart of water in bowl and let
stand awhile before initial use.
DISASSEMBLY
Disconnect pumping inlet and discharge hoses.Remove four
screws,Key No.25, pull out complete motor, pump and macerator
assembly. If assembly does not slide out easily,push forward and
pull back sharply several times to free macerator housing from base.
Remove discharge port,Key No.12, and joker valve.Unscrew
chopper plate, Key No. 14,by turning counter - clockwise, facing
plate. Prevent shaft from turning by placing screwdriver in
discharge port and locking centrifugal impeller blade.Remove
macerator housing.Loosen impeller set screw and slide impeller
off motor shaft.
Remove four flathead screws and two washers,Key Nos.20, 21,&
22. Remove the plastic wear plate, Key No. 23,with sealing sleeve,
Key No. 19,and gasket,Key No.26. Slide pump assembly off motor
shaft.Replace all worn or damaged parts, clean remaining parts.
ASSEMBLY
Press seal into body with lip facing impeller; be careful not to cock
seal in bore.Install pump body on motor and position on register.
Lubricate impeller bore with pump grease and install impeller.
Position the gasket against the body and install the wearplate
ensuring the two plastic sealing washers are under the heads of
the top and bottom screws.NOTE: The current plastic wearplate
supercedes the earlier brass wearplate and with it the stainless
steel wearplate is no longer used.Slide the rubber sealing sleeve
on the motor shaft and push it into its recess in the wearplate.
Relocate centrifugal impeller on shaft,about 1/8” (3mm) from the
wearplate,and tighten set screw.Place macerator housing over
shaft and centrifugal impeller, put lock washer on end of shaft and
screw chopper plate on shaft and tighten.Install O-ring in Oring
groove in wearplate surface,a little grease will help hold in place,
make sure inside body surfaces are clean,line up slot in base with
key on macerator housing,slide pump assembly into base and
tighten with the four screws.Turn motor on for one or two seconds
to be sure centrifugal impeller is free.
VIEW A
VIEW A
MOUNTING
BRACKET
VENTTO
ATMOSPHERE
37068-2000
SOLENOID
ELECTRICAL
CONNECTIONS
DISCHARGE TO
HOLDING TANK
TO VENTED
LOOP
VENTED
LOOP
WATER
LINE
INLET
TO NEGATIVE
TO POSITIVE PUSH BUTTON
SWITCH
TO NEGATIVE

4
O
T
H
S
U
P
F
L
U
S
H
T
R
I
C
C
E
L
E
T
O
I
L
E
T
8
9
10
11
14
12
13
21
20
4
15 16 17
18
22
23
24
25
26
27
28 29 30
31
32 5
6
3
2
7F
7C
7E
7D
7A
34
33
19
1
7B 35
7C
To bowl
elbow
Exploded View
Vue éclatée / Explosionszeichnung / Vista esplosa
Explosietekening / Sprängvy / Vista explotada
PARTS LIST
Key Key
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Qty. Qty.
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Part Number Part NumberDescription Description
Seat & Cover
Note - 2018 models identified with
Jabsco logo on top of bowl.
Compact
Regular (Pre 2018)
Regular (2018 onwards)
Soft Close (2018 onwards)
Washer, Fiber*†
Wearplate Kit ‡†
Lock Washer #10,Stainless Kit †
Screw †
Gasket*†
Flexible Impeller*†
Body †
Seal & Retainer*†
Slinger †
Adaptor
Switch & Plate
Motor Cover
Screw Cover (3 each)
Service Kit
Motor/Pump Assy. 12V †
Motor/Pump Assy. 24V †
Bowl
Compact
Regular Motors:
Motor - 12 Volt †
Motor - 24 Volt †
Clamp
Hose
O-Ring Bowl/Seal
Base Assembly**
1-1/2” Adaptor, Discharge Port
Joker Valve* **
1” Discharge Port**
Screw**
Chopper Plate† with Lock Nut
Macerator Housing †
Centrifugal Impeller †
Set Screw †
O-ring*†
Sealing Sleeve †
Screw †
Screw †
Bowl Spud & Intake
Elbow & O-ring
Hinge Set (1 PAIR)
Compact (All variant)
Regular (Pre 2018)
Regular (2018 onwards)
Soft Close (2018 onwards)
Bowl Installation Hardware
Phillips Head Screw**
Washer, Starlock**
Hex Nut** (two places)
Washer, Plastic**
Washer Stainless steel**
Nut Cap**
*
**
‡
†
Parts Supplied with Service Kit 37040-0000.
Parts included with base 37004-1000.
Wearplate #23 includes Sealing Sleeve #19 and Pump/ Base O-ring #18.
Parts included in Motor-PumpAssembly.

5
12/07
Performance
Parts List
Dimensions in mm (inches)
AL¼ - 200 Series
Key Description Part Number
A
Impeller Kit
(Contains Impeller (X),
O-Ring (X))
B
End Cover Kit
(Contains End Cover (X),
Screws (X), O-Ring (X))
C
Shaft Kit
(Contains Shaft (X),
Bearings (X), Retaining
Rings (X & X), Dust Shield
(X))
Service Kit
(Contains Impeller (X),
Dimensions Inches (Millimeters)
Dimensions Pouces (Millimètres) / Abmessungen Zoll (Millimeter) / Dimensioni Pollici (millimetri) / Afmetingen Inch (Millimeters)
Mått tum (millimeter) / Dimensiones pulgadas (milímetros)
COMPACT SIZE BOWL
HOUSEHOLD SIZE BOWL
A
17-6/8 (451)
19-1/8 (486)
B
3-2/8 (83)
4-2/8 (108)
C
14 (355)
14-3/8 (365)
D
13-7/8 (352)
14-3/4 (375)
E
16-3/8 (415)
18-7/8 (480)
F
9-7/8 (250)
10-5/8 (270)
G
6-7/8 (175)
8-2/8 (210)
WARRANTY
XYLEM LIMITED WARRANTY WARRANTS THIS PRODUCTTO BE FREE OF DEFECTS ANDWORKMANSHIP FOR A PERIOD OF 1YEAR FROM DATE OF
MANUFACTURE.THE WARRANTYIS EXCLUSIVE AND IN LIEU OFANY ANDALL OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES,GUARANTEES, CONDITIONS
OR TERMS OFWHATEVER NATURE RELATING TO THE GOODS PROVIDED HEREUNDER,INCLUDINGWITHOUT LIMITATIONANY IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITYAND FITNESS FOR APARTICULAR PURPOSE,WHICH ARE HEREBYEXPRESSLYDISCLAIMED AND EXCLUDED. EXCEPTAS OTHER-
WISE PROVIDED BYLAW,BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY AND SELLER’SAGGREGATE LIABILITYFOR BREACH OF ANYOF THE FOREGOING WARRANTIES
ARE LIMITED TO REPAIRING OR REPLACING THE PRODUCTAND SHALL IN ALLCASES BE LIMITEDTO THEAMOUNT PAID BYTHE BUYER HEREUNDER.
IN NO EVENT IS SELLER LIABLE FORANY OTHER FORM OF DAMAGES, WHETHER DIRECT, INDIRECT, LIQUIDATED, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE, EXEMPLARYOR SPECIAL DAMAGES, INCLUDING BUTNOTLIMITED TO LOSS OF PROFIT,LOSS OFANTICIPATED SAVINGS OR REVENUE,LOSS
OF INCOME,LOSS OF BUSINESS,LOSS OF PRODUCTION, LOSS OF OPPORTUNITY OR LOSS OF REPUTATION. THIS WARRANTY IS ONLYA REPRESEN-
TATION OF THE COMPLETE LIMITED WARRANTY. FOR A DETAILED EXPLANATION, PLEASE VISIT US AT www.xylem.com/en-us/support/, CALL OUR
OFFICE NUMBER LISTED, OR WRITE A LETTER TO YOUR REGIONAL OFFICE.
RETURN PROCEDURE
Warranty returns are conducted through the place of purchase. Please contact the appropriate entity with a receipt of purchase to verify date.

6
Toilette marine électrique Fonctionnement par bouton-poussoir
FR
AVERTISSEMENT : Risque d’inondation
Si les toilettes sont installées sous la ligne
de flottaison ou peuvent être sous la ligne
de flottaison à n’importe quel angle de gîte ou d’inclinaison,
elles doivent être installées avec une boucle de ventilation
correctement positionnée. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une inondation qui peut causer des pertes
matérielles et humaines.
ATTENTION : Ne pas raccorder la toilette à l’eau
potable du navire pour sa source d’alimentation.
Cela pourrait entraîner une contamination de l’eau
potable. Si l’on préfère utiliser de l’eau douce pour
la chasse d’eau, il faut prévoir un réservoir d’eau
douce séparé pour alimenter la toilette uniquement.
Modèle 37010-Series
CARACTÉRISTIQUES
• Bol en porcelaine vitrifiée blanche disponible en deux tailles
• Siège et couvercle en émail cuit - option de siège à fermeture
souple disponible sur les modèles de cuvette ordinaire.
• Pompe de chasse à hélice flexible
• Moteur à aimant permanent, entièrement fermé, avec arbre en
acier inoxydable.
• Macérateur de déchets et pompe de vidange de la cuvette de
grande capacité
• Dispositif anti-refoulement intégré
• Matériau résistant à la corrosion pour une utilisation marine
VARIATIONS
NUMÉRO DE MODÈLE
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
DESCRIPTION
Bol compact 12V
Bol compact 24V
Bol ordinaire 12V
Bol ordinaire 12V, fermeture douce
Bol ordinaire 24V
Bol ordinaire 24V, fermeture douce
INSTALLATION
Le WC électriqueJabsco peut être installé au-dessus ou
au-dessous de la ligne de flottaison.La pompe de la chasse d’eau
est auto-amorçante avec une élévation verticale jusqu’à 4 pieds
(1,2m) ; la pompe du broyeur de décharge peut fonctionner
contre une hauteur de chute verticale jusqu’à 4 pieds (1,2m). Les
robinets d’entrée et de sortie doivent être facilement accessibles
et être des vannes à fermeture positive.Si les robinets ne peuvent
pas être facilement actionnés depuis l’emplacement de la toilette,
installez des vannes d’arrêt appropriées pour les connexions
d’entrée et de sortie.
La surface sur laquelle la toilette est montée doit être plate pour
éviter toute déformation de la base de la toilette.
RACCORDS DE PLOMBERIE — Connectez le tuyau
d’entrée en utilisant un tuyau de 3/4” (19mm) ID.Assurez-vous
que tous les raccords d’entrée sont étanches à l’air et exempts de
coudes aigus ou de restrictions.
Raccordez un tuyau de 1” (25 mm) ou 1-1/2” (38 mm) au tuyau de
refoulement à l’orifice de refoulement (l’adaptateur 98023-0080
est inclus pour convertir l’orifice de refoulement en un tuyau de
1-1/2” (38 mm) ID), et effectuez un raccordement approprié au
réservoir de stockage ou à un autre système de refoulement.Pour
les installations au-dessus de la ligne de flottaison,il peut être
nécessaire d’installer un clapet anti-retour sur la ligne d’admission
d’eau de rinçage pour assurer un amorçage rapide de la pompe.
Pour retenir l’eau dans la cuvette, installez une boucle d’aération
dans la conduite d’évacuation à environ 200 mm au-dessus de la
base de la cuvette.
NE PAS CONNECTER LETUYAU D’ENTRÉE À UN SYSTÈME D’EAU
SOUS PRESSION.
Si les toilettes sont,ou peuvent être, sous la ligne de flottaison
à n’importe quelle attitude normale (y compris statique) de gîte
et/ou d’assiette du bateau, un raccord de boucle ventilé de 19
mm (3/4 po) doit être installé sur la longueur de tuyau reliant la
pompe de chasse au robinet d’entrée. Le raccord de boucle ven-
tilée doit être positionné de manière à rester à au moins 200 mm
au-dessus de la ligne de flottaison à tous les angles de gîte et d’as-
siette.Dans les installations où une boucle ventilée est installée
dans le tuyau d’admission, l’amorçage et les caractéristiques de
débit de la pompe de chasse sont réduits et peuvent nuire au
fonctionnement des toilettes.Pour rétablir les performances de la
pompe, raccorder une électrovanne (Jabsco No.37068-2000) à
l’entrée d’air de l’évent pour interrompre l’alimentation en air pen-
dant le cycle de chasse.L’orifice en laiton de l’électrovanne (retirez
le filtre en plastique s’il est fixé) doit être relié à l’entrée de l’évent
avec un tuyau de 3/16 po et l’électrovanne doit être câblée en
parallèle avec le moteur de la toilette.Voir le schéma ci-dessous.
LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES — Choisissez un
emplacement pour l’interrupteur et la plaque d’instructions, en
vous assurant que les fils de la toilette et de la source d’alimen-
tation peuvent être acheminés vers l’interrupteur.Assurez-vous
que le panneau où sera installé l’interrupteur n’a pas plus de 25
mm d’épaisseur.Percez un trou de montage de 5/8” (16 mm) et
installez l’interrupteur et la plaque d’instructions. Utilisez un fil
de cuivre de qualité marine de la taille appropriée (déterminée à
partir du tableau des spécifications électriques) pour connecter un
côté de l’interrupteur à la source d’alimentation positive. Un fus-
ible de taille appropriée ou un disjoncteur équivalent (déterminé
à partir du tableau des spécifications électriques) doit être installé
dans le fil d’alimentation positif à moins de sept pouces de la

7
source d’alimentation. Connectez l’autre côté de l’interrupteur au fil orange (positif) du moteur. Connectez le fil noir (négatif) du moteur au
côté négatif de la batterie ou à la barre de bus mise à la terre.
AVIS : La polarité correcte du moteur (orange au positif,noir au négatif) est importante. Une polarité inversée peut endommager le moteur
et annuler la garantie.La pleine tension au moteur est nécessaire pour faire fonctionner correctement la toilette électrique. La toilette doit
être câblée dans un circuit indépendant de tous les autres accessoires.
AVERTISSEMENT : Risque d’inondation
Fermez les robinets d’entrée et de sortie
avant de démonter la toilette.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une inondation
qui peut causer des pertes matérielles et humaines.
TENSION CONSOMMATION
EN AMPÈRES
TAILLE DU
FUSIBLE
TAILLE DU FIL PAR PIED DE PARCOURS*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
* La longueur du parcours est la distance totale entre la source d’alimentation et le produit, et le retour à la terre.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
S’assurer que les robinets d’entrée et de sortie sont tous ouverts ;
appuyer sur le bouton pour faire fonctionner la pompe.Faites-le
fonctionner jusqu’à ce que la cuvette soit complètement vidée et
que la pompe de vidange ait récupéré l’eau au fond de la cuvette.
Le WC marin électrique deJabsco fournira des années de service
sans problème s’il est utilisé correctement.Il traite les déchets et
le papier hygiénique. Il ne traite PAS les chiffons,les serviettes
hygiéniques ou les objets solides et durs.
Si la cuvette ne se vide pas et commence à se remplir, fermez
partiellement la vanne d’entrée jusqu’à ce que la cuvette soit
dégagée et complètement vidée. Ensuite,faites fonctionner pen-
dant quelques secondes les deux vannes ouvertes pour dégager
l’ensemble de la toilette et du système d’évacuation. Pour une
sécurité maximale, lorsque les toilettes ne sont pas utilisées ou
que le bateau est sans surveillance,fermez les robinets d’entrée
et de sortie.
Pour vidanger le bateau en vue de l’hivernage, fermez le robinet
d’entrée et faites-le fonctionner pendant quelques secondes
jusqu’à ce que toute l’eau soit pompée.
Après de longues périodes de non-utilisation,la toilette et la
pompe peuvent s’assécher.Pour faciliter le démarrage initial,
mettez environ un quart d’eau dans la cuvette et laissez reposer un
certain temps avant la première utilisation.
DÉMONTAGE
Débranchez les tuyaux d’entrée et de sortie de la pompe. Retirez
les quatre vis,clé n° 25, puis sortez l’ensemble moteur, pompe
et broyeur.Si l’ensemble ne glisse pas facilement, poussez vers
l’avant et tirez fortement vers l’arrière plusieurs fois pour libérer le
boîtier du broyeur de la base.
Retirez l’orifice de refoulement, clé n° 12,et la valve joker.
Dévissez la plaque du broyeur, clé n° 14,en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,face à la plaque. Empê-
chez l’arbre de tourner en plaçant un tournevis dans l’orifice de
décharge et en bloquant la pale de la turbine centrifuge.Retirez
le boîtier du broyeur.Desserrez la vis de réglage de la turbine et
faites glisser la turbine hors de l’arbre du moteur.
Retirez les quatre vis à tête plate et les deux rondelles,clés n° 20, 21 et
22. Retirez la plaque d’usure en plastique,clé n° 23, avec le manchon
d’étanchéité, clé n° 19,et le joint, clé n° 26.Faites glisser l’ensemble
de la pompe hors de l’arbre du moteur.Remplacez toutes les pièces
usées ou endommagées, nettoyez les autres pièces.
VOIR A
VOIR A
SUPPORT DE
MONTAGE
VENT À L’AT-
MOSPHÈRE
37068-2000
SOLÉNOÏDE
ÉLECTRIQUE
CONNEXIONS
VIDANGE VERS LE RÉSERVOIR
DE MAINTIEN
ÀVENTILER
BOUCLE
VENTILÉ
BOUCLE
L’EAU
LIGNE
ENTRÉE
AU NÉGATIF
AU POSITIF INTERRUPTEUR À
BOUTON-POUSSOIR
AU NÉGATIF
ASSEMBLAGE
Enfoncer le joint dans le corps, la lèvre tournée vers la roue ;
veiller à ne pas coincer le joint dans l’alésage. Installer le corps de
la pompe sur le moteur et le positionner sur le registre.Lubrifier
l’alésage de la roue avec de la graisse pour pompe et installer
la roue.Positionner le joint contre le corps et installer la plaque
d’usure en veillant à ce que les deux rondelles d’étanchéité en
plastique soient sous les têtes des vis supérieure et inférieure.
REMARQUE : La plaque d’usure en plastique actuelle remplace
la plaque d’usure en laiton antérieure et,avec elle, la plaque
d’usure en acier inoxydable qui n’est plus utilisée. Faites glisser
le manchon d’étanchéité en caoutchouc sur l’arbre du moteur et
poussez-le dans son logement dans la plaque d’usure.Replacez la
roue centrifuge sur l’arbre, à environ 3 mm (1/8 po) de la plaque
d’usure,et serrez la vis de blocage. Placez le boîtier du broyeur sur
l’arbre et la turbine centrifuge, mettez une rondelle de blocage à
l’extrémité de l’arbre et vissez la plaque du broyeur sur l’arbre et
serrez.Installez le joint torique dans la rainure de la plaque d’usu-
re,un peu de graisse aidera à le maintenir en place, assurez-vous
que les surfaces intérieures du corps sont propres,alignez la fente
de la base avec la clavette du boîtier du broyeur, faites glisser la
pompe dans la base et serrez les quatre vis.Mettez le moteur en
marche pendant une ou deux secondes pour vous assurer que la
roue centrifuge est libre.

8
LISTE DES PIÈCES Image de référence à la page 4
Clé Clé
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Qté. Qté.
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Numéro d’article Numéro d’articleLa description La description
Housse de siège
Remarque - Modèles 2018 identifiés par
le logo Jabsco sur le dessus du bol.
Compacte
Régulier (Avant 2018)
Régulier (à partir de 2018)
Fermeture en douceur (à partir de 2018)
Laveuse, Fibre *†
Kit de plaque d’usure ‡†
Rondelle frein #10,kit inox †
Vis †
Joint d’étanchéité *†
Impulseur flexible *†
Corps †
Joint et dispositif de retenue *†
Slinger †
Adaptateur
Interrupteur et plaque
Couvercle du moteur
Couvercle à vis (3 chacun)
Kit de service
Ensemble moteur/pompe 12V †
Ensemble moteur/pompe 24V †
Bol
Compacte
Régulier Moteurs :
Moteur - 12 Volt †
Moteur - 24 Volt †
Clamp
Tuyau
Joint torique pour cuvette/joint
Assemblage de la base**
Adaptateur 1-1/2”,orifice de refoulement
Vanne Joker* **
Orifice de décharge de 1 pouce**
Vis**
Plaque du hachoir† avec contre-écrou
Boîtier du macérateur †
Impulseur centrifuge †
Vis de fixation †
Joint torique*†
Manchon d’étanchéité †
Vis †
Vis †
Bol Spud & Admission
Coude et joint torique
Jeu de charnières (1 PAIRE)
Compact (toutes les variantes)
Régulier (Avant 2018)
Régulier (à partir de 2018)
Fermeture en douceur (à partir de 2018)
Matériel d’installation de la cuvette
Vis à tête cruciforme**
Rondelle, Starlock**
Écrou hexagonal** (deux endroits)
Rondelle, plastique**
Rondelle acier inoxydable**
Capuchon d’écrou**
*
**
‡
†
Pièces fournies avec le kit de service 37040-0000.
Pièces incluses dans la base 37004-1000.
La plaque d’usure n°23 comprend le manchon d’étanchéité n°19 et le
joint torique de la pompe/de la base n°18.
Pièces comprises dans l’ensemble moteur-pompe.
GARANTIE
LA GARANTIE LIMITÉE DE XYLEM GARANTITQUE CE PRODUIT EST EXEMPTDE DÉFAUTS DE FABRICATION POUR UNE PÉRIODE D’UNAN ÀCOMPTER DE LADATE DE
FABRICATION.LA GARANTIE ESTEXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LESAUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES,LES GARANTIES, LES CONDITIONS OU LES TERMES
DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT RELATIFS AUXBIENS FOURNIS EN VERTU DES PRÉSENTES,Y COMPRIS, SANS S’YLIMITER,LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER, QUI SONTPAR LA PRÉSENTE EXPRESSÉMENT REJETÉES ET EXCLUES. SAUF DISPOSITION CONTRAIRE DE LA
LOI,LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR ETLA RESPONSABILITÉ GLOBALE DU VENDEUR EN CAS DE VIOLATION DE L’UNE DES GARANTIES PRÉCÉDENTES SONT LIMITÉS
À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENTDU PRODUITET SERONTDANSTOUS LES CAS LIMITÉSAU MONTANT PAYÉ PAR L’ACHETEUR EN VERTU DES PRÉSENTES. EN
AUCUN CAS LEVENDEUR N’EST RESPONSABLE DETOUTEAUTRE FORME DE DOMMAGES,QU’ILS SOIENT DIRECTS,INDIRECTS,LIQUIDÉS,ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS,
PUNITIFS, EXEMPLAIRES OU SPÉCIAUX,Y COMPRIS, MAIS SANS S’YLIMITER,LA PERTE DE PROFIT, LA PERTE D’ÉCONOMIES OU DE REVENUS ANTICIPÉS,LA PERTE DE
REVENU,LA PERTE D’ACTIVITÉ, LAPERTE DE PRODUCTION,LA PERTE D’OPPORTUNITÉ OU LAPERTE DE RÉPUTATION. CETTE GARANTIE N’EST QU’UNE REPRÉSENTATION
DE LA GARANTIE LIMITÉE COMPLÈTE.POUR UNE EXPLICATION DÉTAILLÉE,VEUILLEZ NOUS RENDRE VISITE À L’ADRESSE www.xylem.com/fr-fr/support/,APPELER NOTRE
NUMÉRO DE BUREAU INDIQUÉ,OU ÉCRIRE UNE LETTRE ÀVOTRE BUREAU RÉGIONAL.
PROCÉDURE DE RETOUR
Les retours de garantie sont effectués par le lieu d’achat. Veuillez contacter l’entité appropriée avec un reçu d’achat pour vérifier la date.

9
Elektrische Schiffstoilette Drucktastenbedienung
DE
WARNUNG: Überschwemmungsgefahr
Wenn die Toilette unterhalb der
Wasserlinie installiert ist oder bei einem
beliebigen Krängungs- oder Trimmwinkel unterhalb der
Wasserlinie liegen könnte,muss sie mit einer ordnungs-
gemäß positionierten Entlüftungsschlaufe installiert werden.
Andernfalls kann es zu Überschwemmungen kommen,die
zum Verlust von Eigentum und Leben führen können.
ACHTUNG: Schließen Sie die Toilette nicht an
die Trinkwasserversorgung des Schiffes an. Dies
kann zu einer Verunreinigung der Trinkwasserver-
sorgung führen.Wenn Frischwasser für die Spülung
bevorzugt wird, ist ein separater Frischwassertank
vorzusehen, der nur dieToilette mit Wasser versorgt.
Modell 37010-Serie
MERKMALE
• Schüssel aus weißem Vitreous China in zwei Größen erhältlich
• Sitz und Deckel aus gebranntem Emaille - bei den Modellen
mit normalem Becken ist ein weich schließender Sitz erhältlich
• Flexible Impeller-Spülpumpe
• Permanentmagnet-Motor,vollständig gekapselt, mit
Edelstahlwelle
• Hochleistungsabfallzerkleinerer und Schüsselentleerung-
spumpe
• Eingebauter Rückflussverhinderer
• Korrosionsbeständiges Material für den Einsatz im Meer
VARIATIONEN
MODELLNUMMER
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
BESCHREIBUNG
Kompakte Schüssel 12V
Kompakte Schüssel 24V
Normale Schüssel 12V
Normale Schüssel 12V, Soft-Close-Sitz/Deckel
Normale Schüssel 24V
Normale Schüssel 24V, Soft-Close-Sitz/Deckel
INSTALLATION
Die elektrische Toilette von Jabsco kann über oder unter der
Wasserlinie installiert werden.Die Spülpumpe ist selbstansau-
gend mit einer vertikalen Förderhöhe von bis zu 1,2 m (4 Fuß);
die Entleerungspumpe kann gegen eine vertikale Förderhöhe
von bis zu 1,2 m (4 Fuß) arbeiten.Ein- und Auslasshähne sollten
leicht zugänglich sein und als Absperrventile ausgeführt werden.
Wenn die Seeventile nicht bequem vom Standort derToilette aus
bedient werden können,sind geeignete Absperrventile für die
Zu- und Ablaufanschlüsse zu installieren.
Die Oberfläche, auf der die Toilette montiert wird, sollte eben sein,
um eine Verformung des Toilettenbodens zu verhindern.
KLEMPNERANSCHLÜSSE — Schließen Sie den Einlasss-
chlauch mit einem Schlauch mit 3/4” (19 mm) Innendurchmesser
an. Stellen Sie sicher,dass alle Einlassanschlüsse luftdicht und frei
von scharfen Biegungen oder Einschränkungen sind.
Verbinden Sie den 1” (25mm) oder 1-1/2” (38mm) Schlauch mit
dem Abflussschlauch an derAbflussöffnung (Adapter 98023-0080
ist im Lieferumfang enthalten, um dieAbflussöffnung in einen
1-1/2” (38mm) ID Schlauch umzuwandeln), und stellen Sie eine
geeignete Verbindung zum Fäkalientank oder einem anderen Ab-
flusssystem her. Bei Installationen oberhalb derWasserlinie muss
eventuell ein Rückschlagventil in die Spülwasserzulaufleitung
eingebaut werden,um ein schnelles Ansaugen der Pumpe zu
gewährleisten. Um dasWasser im Becken zu halten, installieren
Sie eine Entlüftungsschleife in derAbflussleitung etwa 200 mm
über dem Beckenboden.
SCHLIESSEN SIE DEN ZULAUFSCHLAUCH NICHTAN EIN
DRUCKWASSERSYSTEM AN
Wenn sich dieToilette bei jeder normalen (auch statischen) Krän-
gung und/oder Trimmung des Schiffes unterhalb der Wasserlinie
befindet oder befinden kann,muss in dem Schlauchstück, das die
Spülpumpe mit dem Einlassseehahn verbindet,ein 3/4” (19 mm)
Entlüftungsschlaufenfitting installiert werden. Der Entlüftungss-
tutzen muss so positioniert werden,dass er bei allen Krängungs-
und Trimmwinkeln mindestens 200 mm (8”) über der Wasserlinie
verbleibt Bei Installationen, bei denen ein Entlüftungsstutzen im
Ansaugschlauch installiert ist, sind dieAnsaugfähigkeit und die
Fließeigenschaften der Spülpumpe reduziert,was die Funktion
der Toilette beeinträchtigen kann. Um die Leistung der Pumpe
wiederherzustellen, schließen Sie ein Magnetventil (Jabsco Nr.
37068-2000) an den Entlüftungseingang an,um die Luftzufuhr
während des Spülzyklus zu unterbrechen.Der Messinganschluss
des Magnetventils (falls vorhanden, den Kunststofffilter entfernen)
sollte mit einem 3/16”-Schlauch an den Entlüftungseinlass
angeschlossen und das Magnetventil parallel zumToilettenmotor
verdrahtet werden.Siehe Diagramm unten.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE — Wählen Sie einen Stan-
dort für den Schalter und das Hinweisschild und stellen Sie sicher,
dass die Kabel von derToilette und der Stromquelle zum Schalter
geführt werden können.Stellen Sie sicher,dass die Platte, an der
der Schalter installiert werden soll,nicht mehr als 25 mm (1”)
dick ist. Bohren Sie ein 16 mm (5/8”) großes Montageloch und
installieren Sie den Schalter und das Hinweisschild.Verwenden
Sie Kupferdraht in Marinequalität mit der richtigen Größe (siehe
Tabelle mit den elektrischen Spezifikationen), um eine Seite
des Schalters mit der positiven Stromquelle zu verbinden.Eine
Sicherung oder ein gleichwertiger Schutzschalter (siehe Tabelle
mit den elektrischen Daten) muss in der positiven Stromleitung
innerhalb von sieben Zoll von der Stromquelle installiert werden.
Schließen Sie die andere Seite des Schalters an das orangefarbene
(positive) Motorkabel an.Verbinden Sie das schwarze (negative)
Motorkabel mit der negativen Seite der Batterie oder der geerde-
ten Stromschiene.

10
HINWEIS: Die korrekte Motorpolarität (orange an positiv, schwarz an negativ) ist wichtig.Eine Verpolung kann den Motor beschädigen und
zum Erlöschen der Garantie führen.Für den ordnungsgemäßen Betrieb der elektrischen Toilette ist die volle Spannung am Motor erforder-
lich. DieToilette muss in einem Stromkreis verdrahtet werden, der unabhängig von allen anderen Zubehörteilen ist.
WARNUNG: Überschwemmungsgefahr
Schließen Sie vor der Demontage der
Toilette die Einlass- und Auslassventile.
Bei Nichtbeachtung kann es zu Überschwemmungen kommen,
die zu Sachschäden und Todesfällen führen können.
SPANNUNG AMPEREVER-
BRAUCH
SICHERUNG
GRÖSSE
DRAHTSTÄRKE PRO FÜSSE LÄNGE*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
* Die Länge der Strecke ist die gesamte Entfernung von der Stromquelle zum Produkt und zurück zum Boden.
BETRIEBSANLEITUNG
Vergewissern Sie sich, dass alle Einlass- und Auslassventile
geöffnet sind; drücken Sie den Knopf,um die Pumpe zu starten.
Betätigen Sie den Knopf, bis die Schüssel vollständig gespült
ist und die Abflusspumpe dasWasser vom Boden der Schüssel
abgesaugt hat.
Die elektrische Marine-Toilette von Jabsco wird bei ordnungs-
gemäßer Verwendung jahrelang störungsfrei funktionieren.Sie ist
für Abfall undToilettenpapier geeignet.Sie ist NICHT für Lappen,
Damenbinden oder harte, feste Gegenstände geeignet.
Wenn die Schüssel nicht abpumpt und sich zu füllen beginnt,
schließen Sie das Einlassventil teilweise,bis die Schüssel frei ist
und vollständig abgepumpt wurde.Betätigen Sie dann einige
Sekunden lang beide Ventile, um die gesamte Toilette und das
Abflusssystem zu reinigen.Wenn die Toilette nicht benutzt wird
oder das Schiff unbeaufsichtigt ist, schließen Sie aus Sicherheits-
gründen sowohl den Einlass- als auch den Auslasshahn.
Um die Toilette für die Winterpause zu entleeren,schließen Sie
das Einlassventil und betätigen Sie es einige Sekunden lang,bis
das gesamte Wasser abgepumpt ist.
Nach längerer Nichtbenutzung könnenToilette und Pumpe
austrocknen.Um die Inbetriebnahme zu erleichtern, geben Sie
etwa einen Liter Wasser in die Schüssel und lassen Sie sie vor der
ersten Benutzung eine Weile stehen.
DEMONTAGE
Pumpeneinlass- und -auslassschläuche abtrennen.Vier Schrauben,
Schlüssel Nr.25, entfernen und die komplette Baugruppe aus
Motor,Pumpe und Zerkleinerer herausziehen.Wenn sich die
Baugruppe nicht leicht herausziehen lässt,mehrmals kräftig nach
vorne drücken und zurückziehen,um das Zerkleinerergehäuse vom
Sockel zu lösen.
Entfernen Sie den Druckanschluss,Schlüssel Nr.12, und das
Jokerventil.Die Zerhackerplatte,Schlüssel Nr.14, durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn mit Blick auf die Platte abschrauben. Die
Welle gegen Verdrehen sichern, indem ein Schraubendreher in
die Auslassöffnung gesteckt wird und die Flügel des Zentrifugal-
laufrads blockiert werden.Zerkleinerergehäuse abnehmen.Lösen
Sie die Laufradstellschraube und schieben Sie das Laufrad von der
Motorwelle.
Vier Flachkopfschrauben und zwei Unterlegscheiben,Schlüssel
Nr.20, 21 und 22,entfernen. Entfernen Sie die Kunststoff-Ver-
schleißplatte,Schlüssel Nr.23, mit Dichtungsmanschette,Schlüssel
Nr.19, und Dichtung,Schlüssel Nr.26. Schieben Sie die Pumpenba-
ugruppe von der Motorwelle. Ersetzen Sie alle verschlissenen oder
beschädigten Teile und reinigen Sie die übrigen Teile.
MONTAGE
Die Dichtung in das Gehäuse drücken,so dass die Lippe zum Lau-
frad zeigt; darauf achten, dass die Dichtung nicht in die Bohrung
gedrückt wird.Pumpengehäuse auf den Motor montieren und auf
dem Register positionieren.Die Laufradbohrung mit Pumpenfett
schmieren und das Laufrad einbauen.Legen Sie die Dichtung
gegen das Gehäuse und montieren Sie die Verschleißplatte, wobei
Sie darauf achten, dass sich die beiden Kunststoffdichtungss-
cheiben unter den Köpfen der oberen und unteren Schrauben
befinden. HINWEIS: Die aktuelle Kunststoff-Verschleißplatte
ersetzt die frühere Messing-Verschleißplatte und damit wird
die Edelstahl-Verschleißplatte nicht mehr verwendet. Schieben
Sie die Gummidichtungsmanschette auf die Motorwelle und
schieben Sie sie in ihre Aussparung in der Schleißplatte. Bringen
Sie das Zentrifugallaufrad auf der Welle an,etwa 3 mm von der
Verschleißplatte entfernt, und ziehen Sie die Stellschraube fest.
Das Zerkleinerergehäuse über dieWelle und das Zentrifugallau-
frad setzen,die Sicherungsscheibe auf das Ende der Welle setzen
und die Zerhackerplatte auf die Welle schrauben und festziehen.
Setzen Sie den O-Ring in die Nut der Verschleißplatte ein,ein
wenig Fett hilft bei der Fixierung,stellen Sie sicher,dass die
Innenflächen des Gehäuses sauber sind, richten Sie den Schlitz im
Sockel mit der Passfeder am Zerkleinerergehäuse aus, schieben
Sie die Pumpe in den Sockel und ziehen Sie sie mit den vier
Schrauben fest.Schalten Sie den Motor ein oder zwei Sekunden
lang ein, um sicherzustellen,dass das Zentrifugallaufrad frei ist.
AUSSICHTA
AUSSICHT A
MONTAGE-
HALTERUNG
IN DIE ATMO-
SPHÄRE ENTLÜFTEN
37068-2000
SOLENOID
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
ENTLADUNG IN
HALTETANK
ZUM
BELÜFTETEN
SCHLEIFEN
BELÜFTETE
SCHLEIFE
WASSER-
LEITUNG
EINLASS
ZUM NEGATIV
ZUM POSITIVEN DRUCKKNOPFSCHALTER
ZUM NEGATIV

11
TEILELISTE Referenzbild auf Seite 4
Nr. Nr.
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Anzahl Anzahl
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Teil Nummer Teil NummerBeschreibung Beschreibung
Sitz und Deckel
Hinweis - 2018er Modelle sind mit dem Jabsco-Logo
auf der Oberseite der Schüssel gekennzeichnet.
Kompakt
Regulär (vor 2018)
Regulär (ab 2018)
Sanftes Schließen (ab 2018)
Waschmaschine, Faser*†
Schleißblech-Kit ‡†
Sicherungsscheibe #10, Edelstahl-Satz †
Schraube †
Dichtung*†
Flexibles Laufrad*†
Körper †
Dichtung und Halterung*†
Slinger †
Adapter
Schalter und Platte
Motorabdeckung
Schraubenabdeckung (3 Stück)
Service-Kit
Motor/Pumpeneinheit 12V †
Motor/Pumpeneinheit 24V †
Schüssel
Kompakt
Regulär Motoren:
Motor - 12 Volt †
Motor - 24 Volt †
Klemme
Schlauch
O-Ring Schale/Dichtung
Montage der Basis**
1-1/2”-Adapter, Entleerungsanschluss
Joker-Ventil* **
1” Entleerungsöffnung**
Schraube**
Zerhackerplatte† mit Kontermutter
Zerkleinerergehäuse †
Zentrifugallaufrad †
Stellschraube †
O-ring*†
Dichtungshülse †
Schraube †
Schraube †
Schüssel Spud & Einlass
Winkel und O-Ring
Scharniersatz (1 PAAR)
Kompakt (Alle Varianten)
Regulär (vor 2018)
Regulär (ab 2018)
Sanftes Schließen (ab 2018)
Hardware für die Schalenmontage
Kreuzschlitzschraube**
Unterlegscheibe, Starlock**
Sechskantmutter** (zwei Stellen)
Unterlegscheibe, Kunststoff**
Unterlegscheibe Rostfreier Stahl**
Mutter Kappe**
*
**
‡
†
Teile werden mit dem Service-Kit 37040-0000 geliefert.
Teile im Lieferumfang der Basis 37004-1000 enthalten.
Die Verschleißplatte Nr.23 umfasst die Dichtungshülse Nr. 19 und den
Pumpen-/Basis-O-Ring Nr. 18.
In der Motor-Pumpen-Baugruppe enthalteneTeile.
GARANTIE
XYLEM GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT FÜR EINEN ZEITRAUM VON 1JAHR AB HERSTELLUNGSDATUM FREIVON MÄNGELN UND VERARBEITUNGSFEHLERN IST.
DIE GARANTIE GILTAUSSCHLIESSLICH UNDANSTELLE ALLERANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, ZUSICHERUNGEN,BEDINGUNGEN
ODER BESTIMMUNGEN JEGLICHER ART IN BEZUG AUF DIE HIERUNTER GELIEFERTEN WAREN, EINSCHLIESSLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNG ALLER STILLSCHWEI-
GENDEN GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEITUND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK,DIE HIERMITAUSDRÜCKLICH ABGELEHNTUND AUSGESCHLOSSEN
WERDEN. VORBEHALTLICH ANDERSLAUTENDER GESETZLICHER BESTIMMUNGEN BESCHRÄNKEN SICH DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMITTELDES KÄUFERS UND DIE
GESAMTHAFTUNG DES VERKÄUFERS BEI VERLETZUNG EINER DER VORSTEHENDEN GARANTIEN AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DES PRODUKTS UND SIND IN
ALLEN FÄLLENAUF DENVOM KÄUFER GEZAHLTEN BETRAG BESCHRÄNKT. IN KEINEM FALL HAFTETDER VERKÄUFER FÜR IRGENDEINE ANDERE FORMVON SCHÄDEN,SEI
ES DIREKTER,INDIREKTER,LIQUIDIERTER, BEILÄUFIGER, FOLGESCHADEN, STRAFSCHADENERSATZ,EXEMPLARISCHER SCHADENERSATZ ODER BESONDERER SCHADEN-
ERSATZ,EINSCHLIESSLICH,ABER NICHT BESCHRÄNKTAUF ENTGANGENEN GEWINN,ENTGANGENE EINSPARUNGEN ODER EINNAHMEN, EINKOMMENSVERLUSTE,GES-
CHÄFTSVERLUSTE, PRODUKTIONSVERLUSTE,ENTGANGENE GELEGENHEITODER RUFSCHÄDIGUNG. DIESE GARANTIE IST NUR EINE DARSTELLUNG DER VOLLSTÄNDIGEN
BESCHRÄNKTEN GARANTIE.FÜR EINE AUSFÜHRLICHE ERKLÄRUNG BESUCHEN SIE UNS BITTE UNTER www.xylem.com/de-de/support/, RUFEN SIE UNSERE ANGEGEBENE
BÜRONUMMER AN ODER SCHREIBEN SIE EINEN BRIEF AN IHR REGIONALBÜRO.
RÜCKKEHRVERFAHREN
Garantierückgaben werden über den Ort des Kaufs abgewickelt. Bitte wenden Sie sich mit dem Kaufbeleg an die zuständige Stelle, um das Datum zu überprüfen.

12
Toilette marina elettrica, funzionamento a pulsante
IT
ATTENZIONE: pericolo di alluvione
Se la toilette è installata sotto la linea di
galleggiamento o può trovarsi sotto la linea
di galleggiamento con qualsiasi angolo di sbandamento o
assetto, deve essere installata con un’ansa di sfiato
correttamente posizionata.In caso contrario, può verificarsi
un allagamento che può causare la perdita di beni e vite umane.
ATTENZIONE: non collegare la toilette all’acqua
potabile dei vasi come fonte di alimentazione. Ciò
può causare la contaminazione dell’acqua potabile.
Se si preferisce l’acqua dolce per lo sciacquone,
prevedere un serbatoio separato per l’acqua dolce
che fornisca acqua solo alla toilette.
Modello Serie 37010
CARATTERISTICHE
• Ciotola in ceramica vitrea bianca disponibile in due dimen-
sioni
• Sedile e coperchio in smalto cotto - opzione sedile a chiusura
morbida disponibile sui modelli a vasca normale
• Pompa di risciacquo a girante flessibile
• Motore a magnete permanente,completamente chiuso, con
albero in acciaio inossidabile
• Maceratore di rifiuti ad alta capacità e pompa di scarico della
bacinella
• Prevenzione del flusso di ritorno incorporata
• Materiale resistente alla corrosione per uso marino
VARIAZIONI
NUMERO MODELLO
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
DESCRIZIONE
Ciotola compatta 12V
Ciotola compatta 24V
Ciotola normale 12V
Ciotola normale 12V, Sedile/coperchio con
chiusura morbida
Ciotola normale 24V
Ciotola normale 24V, Sedile/coperchio con
chiusura morbida
INSTALLAZIONE
La toilette elettricaJabsco può essere installata sopra o sotto la
linea di galleggiamento.La pompa di scarico è autoadescante con
un sollevamento verticale fino a 4 piedi (1,2 m); la pompa macer-
atore di scarico può funzionare con una prevalenza verticale fino
a 4 piedi (1,2 m). I rubinetti di ingresso e di uscita devono essere
facilmente accessibili e devono essere valvole di chiusura positiva.
Se i rubinetti non possono essere azionati comodamente dalla
toilette,installate valvole di chiusura adeguate per le connessioni
di ingresso e di scarico.
La superficie su cui viene montata la toilette deve essere piana per
evitare la distorsione della base della toilette.
COLLEGAMENTI IDRAULICI — Collegare il tubo di
ingresso utilizzando un tubo da 3/4” (19 mm) di diametro.
Assicurarsi che tutti i raccordi di ingresso siano ermetici e privi di
curve strette o restrizioni.
Collegare il tubo flessibile di scarico da 1” (25 mm) o 1-1/2” (38
mm) all’attacco di scarico (l’adattatore 98023-0080 è in dotazione
per convertire l’attacco di scarico in un tubo ID da 1-1/2” (38 mm))
e realizzare un collegamento adeguato al serbatoio di stoccaggio
o ad altro sistema di scarico.Per le installazioni sopra la linea di
galleggiamento,potrebbe essere necessario installare una valvola
di non ritorno nella linea di aspirazione dell’acqua di lavaggio
per garantire un rapido adescamento della pompa.Per trattenere
l’acqua nella vasca, installare un anello di sfiato nella linea di
scarico a circa 200 mm sopra la base della vasca.
NON COLLEGARE ILTUBO DI INGRESSO A UN SISTEMA IDRICO
PRESSURIZZATO
Se la toilette si trova o può trovarsi al di sotto della linea di galleg-
giamento a qualsiasi assetto normale (compreso quello statico)
di sbandamento e/o assetto dell’imbarcazione,è necessario
installare un raccordo ad anello ventilato da 3/4” (19 mm) nella
lunghezza del tubo flessibile che collega la pompa di risciacquo
al rubinetto di ingresso. Il raccordo ad anello ventilato deve
essere posizionato in modo da rimanere ad almeno 200 mm
sopra la linea di galleggiamento a tutti gli angoli di sbandamento
e assetto.Nelle installazioni in cui viene installato un anello
ventilato nel tubo di aspirazione,l’adescamento e le caratteristiche
di flusso della pompa di risciacquo sono ridotti e possono influire
negativamente sul funzionamento della toilette.Per ripristinare le
prestazioni della pompa,collegare una valvola solenoide (Jabsco
n. 37068-2000) all’ingresso dell’aria di sfiato per interrompere
l’alimentazione dell’aria durante il ciclo di risciacquo.L’attacco in
ottone dell’elettrovalvola (rimuovere il filtro in plastica se montato)
deve essere collegato all’ingresso dell’aria di sfiato con un tubo
flessibile da 3/16” e l’elettrovalvola deve essere collegata in paral-
lelo al motore della toilette.Vedere il diagramma seguente.
COLLEGAMENTI ELETTRICI — Selezionare una po-
sizione per l’interruttore e la targhetta di istruzioni, assicurandosi
che i cavi della toilette e della fonte di alimentazione possano
essere indirizzati all’interruttore.Assicurarsi che il pannello su cui
installare l’interruttore non abbia uno spessore superiore a 1” (25
mm). Praticare un foro di montaggio da 16 mm (5/8”) e installare
l’interruttore e la targhetta di istruzioni. Utilizzare un filo di rame
di tipo marino delle dimensioni corrette (determinate dalla tabella
delle specifiche elettriche) per collegare un lato dell’interruttore
alla fonte di alimentazione positiva. Un fusibile di dimensioni
adeguate o un interruttore automatico equivalente (determinato
in base alla tabella delle specifiche elettriche) deve essere
installato nel cavo di alimentazione positivo entro sette pollici
dalla fonte di alimentazione. Collegare l’altro lato dell’interruttore
al cavo arancione (positivo) del motore.Collegare il cavo nero
(negativo) del motore al lato negativo della batteria o della barra
di collegamento a terra.

13
AVVISO: è importante che la polarità del motore sia corretta (arancione al positivo,nero al negativo). L’inversione di polarità può danneggia-
re il motore e invalidare la garanzia.Per il corretto funzionamento della toilette elettrica è necessaria la piena tensione sul motore. La toilette
deve essere collegata a un circuito indipendente da tutti gli altri accessori.
AVVERTENZA: pericolo di allagamento
Chiudere i rubinetti di ingresso e di uscita
prima di smontare la toilette.
In caso contrario,si possono verificare allagamenti che
possono causare danni a cose e persone.
TENSIONE CONSUMO
DI AMPERE
DIMENSIONE
DEL FUSIBILE
DIMENSIONE DEL FILO PER PIEDI DI CORSA*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
SPECIFICHE ELETTRICHE
* La lunghezza del percorso è la distanza totale dalla sorgente di alimentazione al prodotto e viceversa.
ISTRUZIONI PER L’USO
Assicurarsi che i rubinetti di ingresso e di uscita siano tutti aperti;
premere il pulsante per azionarli.Azionare fino a quando la
tazza non è completamente lavata e la pompa di scarico non ha
recuperato l’acqua dal fondo della tazza.
La toilette marina elettricaJabsco garantisce anni di servizio senza
problemi se utilizzata correttamente.Gestisce rifiuti e carta igieni-
ca. NON gestisce stracci, assorbenti o oggetti solidi e duri.
Se la tazza non fuoriesce e inizia a riempirsi, chiudere parzial-
mente la valvola di ingresso finché la tazza non si libera e non
fuoriesce completamente. Quindi azionate per alcuni secondi
entrambe le valvole per liberare l’intera toilette e il sistema di
scarico.Per la massima sicurezza,quando la toilette non è in uso
o la nave è incustodita, chiudere entrambi i rubinetti di ingresso
e di scarico.
Per svuotare la toilette per la sosta invernale,chiudete la valvola di
ingresso e azionatela per alcuni secondi fino a far uscire tutta l’acqua.
Dopo lunghi periodi di inutilizzo,la toilette e la pompa possono
seccarsi. Per facilitare l’avviamento iniziale, mettete circa un quarto
d’acqua nella vaschetta e lasciatela riposare per un po’ prima del
primo utilizzo.
SMONTAGGIO
Scollegare i tubi di aspirazione e scarico del pompaggio.Rimuovere
le quattro viti,codice n. 25,estrarre il gruppo motore,pompa e mac-
eratore.Se il gruppo non scivola via facilmente, spingere in avanti
e tirare indietro bruscamente più volte per liberare l’alloggiamento
del maceratore dalla base.
Rimuovere l’attacco di scarico,codice n. 12,e la valvola jolly.Svitare
la piastra del chopper,codice n. 14,ruotandola in senso antiorario,
rivolta verso la piastra.Impedire all’albero di girare inserendo un
cacciavite nell’apertura di scarico e bloccando la pala della girante
centrifuga. Rimuovere l’alloggiamento del maceratore.Allentare la
vite di fermo della girante e farla scivolare dall’albero del motore.
Rimuovere le quattro viti a testa piatta e le due rondelle, codici 20,
21 e 22. Rimuovere la piastra di usura in plastica,codice n. 23,con il
manicotto di tenuta,codice n. 19,e la guarnizione, codice n.26. Far
scorrere il gruppo pompa dall’albero motore. Sostituire tutte le parti
usurate o danneggiate e pulire le parti rimanenti.
ASSEMBLAGGIO
Premere la guarnizione nel corpo con il labbro rivolto verso la
girante; prestare attenzione a non far saltare la guarnizione nel
foro.Installare il corpo della pompa sul motore e posizionarlo sul
registro.Lubrificare il foro della girante con grasso per pompe
e installare la girante.Posizionare la guarnizione contro il corpo
e installare la piastra di usura assicurandosi che le due rondelle
di tenuta in plastica siano sotto le teste delle viti superiore e
inferiore.NOTA: l’attuale piastra di usura in plastica sostituisce la
precedente piastra di usura in ottone e con essa la piastra di usura
in acciaio inox non viene più utilizzata.Far scorrere il manicotto di
tenuta in gomma sull’albero del motore e spingerlo nell’incavo
della piastra di usura.Riposizionare la girante centrifuga sull’al-
bero,a circa 3 mm dalla piastra di usura, e serrare la vite di fermo.
Posizionare l’alloggiamento del maceratore sull’albero e sulla
girante centrifuga,inserire la rondella di sicurezza all’estremità
dell’albero e avvitare la piastra del chopper sull’albero e serrare.
Installare l’O-ring nella scanalatura dell’oring sulla superficie
della piastra di usura,un po’ di grasso aiuterà a mantenerlo in po-
sizione, assicurarsi che le superfici interne del corpo siano pulite,
allineare la scanalatura nella base con la chiave sull’alloggiamento
del maceratore,far scorrere il gruppo pompa nella base e serrare
con le quattro viti.Accendere il motore per uno o due secondi per
verificare che la girante centrifuga sia libera.
VISTA A
VISTA A
MONTAGGIO
STAFFA
SFIATO
ALL’ATMOSFERA
37068-2000
SOLENOIDE
CONNESSIONE
ELETTRICA
SCARICO A SERBATOIO
DI TENUTA
ALL’ANELLO
VENTILATO
ANELLO
VENTILATO
LINEA
DELL’ACQUA
INGRESSO
AL NEGATIVO
AL POSITIVO INTERRUTTORE
A PULSANTE
AL NEGATIVO

14
ELENCO DELLE PARTI Immagine di riferimento a pagina 4
Codice Codice
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Qtà Qtà
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Numero di parte Numero di parteDescrizione Descrizione
Sedile e copertura
Nota - I modelli 2018 sono identificati con il
logo Jabsco sulla parte superiore della vasca.
Compatto
Regolare (prima del 2018)
Regolare (dal 2018)
Chiusura morbida (dal 2018)
Rondella, fibra*†
Kit piastra di usura ‡†
Rondella di sicurezza #10,kit inox †
Vite †
Guarnizione*†
Girante flessibile*†
Corpo †
Guarnizione e ritegno*†
Fionda †
Adattatore
Interruttore e piastra
Coperchio del motore
Coprivite (3 ciascuno)
Kit di assistenza
Gruppo motore/pompa 12V †
Gruppo motore/pompa 24V †
Ciotola
Compatto
Regolare Motori:
Motore - 12 Volt †
Motore - 24 Volt †
Morsetto
Tubo flessibile
O-Ring Ciotola/guarnizione
Montaggio della base**
Adattatore da 1-1/2”, attacco di scarico
Valvola Joker* **
Porta di scarico da 1”**
Vite**
Piastra chopper† con dado di bloccaggio
Alloggiamento del maceratore †
Girante centrifuga †
Vite di fermo †
O-ring*†
Manicotto di tenuta †
Vite †
Vite †
Bocchetta e presa d’aria
Gomito e O-ring
Set di cerniere (1 COPPIA)
Compatto (tutte le varianti)
Regolare (prima del 2018)
Regolare (dal 2018)
Chiusura morbida (dal 2018)
Hardware per l’installazione della vasca
Vite con testa a croce**
Rondella, Starlock**
Dado esagonale** (due posti)
Rondella, plastica**
Rondella acciaio inox**
Tappo del dado**
*
**
‡
†
Parti fornite con il kit di assistenza 37040-0000
Parti incluse nella base 37004-1000
La piastra di usura #23 include il manicotto di tenuta #19 e l’O-ring
pompa/base #18
Parti incluse nel gruppo motore-pompa
GARANZIA
LA GARANZIA LIMITATA XYLEM GARANTISCE CHE QUESTO PRODOTTO È PRIVO DI DIFETTI E DI LAVORAZIONE PER UN PERIODO DI 1ANNO DALLADATA DI PRODUZIONE.
LA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LEALTRE GARANZIE ESPRESSE O IMPLICITE,LE GARANZIE,LE CONDIZIONI O I TERMINI DI QUALSIASI NATURARELATIVI
ALLE MERCI FORNITE IN QUESTO CONTESTO, COMPRESE, SENZALIMITAZIONE,LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀA UNO SCOPO PARTICOLARE,
CHE SONO QUI ESPRESSAMENTE DISCONOSCIUTE ED ESCLUSE. SALVO QUANTO DIVERSAMENTE PREVISTO DALLA LEGGE,IL RIMEDIO ESCLUSIVO DELL’ACQUIRENTE E
LA RESPONSABILITÀCOMPLESSIVADELVENDITORE PER LAVIOLAZIONE DI UNA QUALSIASI DELLE GARANZIE DI CUI SOPRA SONO LIMITATI ALLARIPARAZIONE O ALLA
SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO E SARANNO IN OGNI CASO LIMITATIALL’IMPORTO PAGATO DALL’ACQUIRENTE AI SENSI DELPRESENTE DOCUMENTO. IN NESSUN CASO
ILVENDITORE È RESPONSABILE PER QUALSIASIALTRAFORMA DI DANNO, DIRETTO, INDIRETTO, LIQUIDATO, INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE, PUNITIVO, ESEMPLARE O
SPECIALE, INCLUSI,ATITOLO ESEMPLIFICATIVO E NON ESAUSTIVO, LA PERDITA DI PROFITTO, LA PERDITA DI RISPARMI O ENTRATE PREVISTE, LA PERDITA DI REDDITO,LA
PERDITA DI AFFARI, LA PERDITA DI PRODUZIONE, LA PERDITA DI OPPORTUNITÀ O LA PERDITA DI REPUTAZIONE. LA PRESENTE GARANZIA È SOLO UNA RAPPRESENTAZIONE
DELLA GARANZIA LIMITATA COMPLETA. PER UNASPIEGAZIONE DETTAGLIATA, VISITATE IL SITO www.xylem.com/it-it/support/, CHIAMATE IL NUMERO DELNOSTRO UFFICIO
O SCRIVETE UNA LETTERAALLAVOSTRA SEDE REGIONALE.
PROCEDURA DI RESTITUZIONE
Le restituzioni in garanzia vengono effettuate tramite il luogo di acquisto. Si prega di contattare l’ente competente con la ricevuta d’acquisto per verificare la data.

15
Elektrisch scheepstoilet, Drukknopbediening
NL
WAARSCHUWING: Overstromingsgevaar
Als het toilet onder de waterlijn is
geïnstalleerd of onder de waterlijn kan
komen bij een hellingshoek of trim, moet het worden
geïnstalleerd met een goed geplaatste ontluchtingslus.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot overstroming en verlies
van eigendommen en mensenlevens.
WAARSCHUWING: Sluit het toilet niet aan op
de drinkwatervoorziening van het schip. Dit kan
leiden tot verontreiniging van de
drinkwatervoorziening.
Indien voor het spoelen vers water gewenst is, zorg
dan voor een aparte verswatertank om alleen het
toilet van water te voorzien.
Model 37010-serie
KENMERKEN
• Witte kom van glasachtig China verkrijgbaar in twee maten
• Gebakken email zitting & deksel - soft close zitting optie
beschikbaar op modellen met normale kom
• Spoelpomp met flexibele waaier
• Motor met permanente magneet, volledig gesloten,met
roestvrijstalen as
• Afvoerpomp met hoge capaciteit en spoelbak
• Ingebouwde terugstroombeveiliging
• Corrosiebestendig materiaal voor gebruik op zee
VARIATIES
MODELNUMMER
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
BESCHRIJVING
Compacte kom 12V
Compacte kom 24V
Normale kom 12V
Normale kom 12V, Zacht sluitende zitting/deksel
Normale kom 24V
Normale kom 24V, Zacht sluitende zitting/deksel
INSTALLATIE
Het Jabsco elektrische toilet kan boven of onder de waterlijn
worden geïnstalleerd.De spoelpomp is zelfaanzuigend met een
verticale opvoer tot 1,2 meter; de afvoerpomp kan werken tegen
een verticale opvoerhoogte tot 1,2 meter.De inlaat- en uitlaat-
kraan moeten gemakkelijk toegankelijk zijn en goed afsluitbaar.
Als de zeekranen niet gemakkelijk kunnen worden bediend vanaf
de toiletlocatie, installeer dan geschikte afsluiters voor inlaat- en
uitlaataansluitingen.
Het oppervlak waar het toilet wordt gemonteerd moet vlak zijn om
vervorming van de toiletvoet te voorkomen.
SANITAIRAANSLUITINGEN — Sluit de inlaatslang aan
met een 3/4” (19mm) ID slang. Zorg ervoor dat alle inlaat-
verbindingen luchtdicht zijn en vrij van scherpe bochten of
beperkingen.
Sluit een 1” (25mm) of 1-1/2” (38mm) slang aan op de afvoer-
slang op de afvoerslang (adapter 98023-0080 is inbegrepen om
de afvoerslang om te zetten naar een slang met een diameter van
1-1/2” (38mm)), en maak een geschikte verbinding met de vuil-
watertank of een ander afvoersysteem. Vermijd scherpe bochten
of beperkingen. Voor installaties boven de waterlijn kan het nodig
zijn een terugslagklep te installeren in de spoelwaterinlaat om
een snelle aanzuiging van de pomp te garanderen.Om het water
in de bak te houden, moet u een ontluchtingslus in de afvoerleid-
ing installeren,ongeveer 200 mm boven de bodem van de bak.
SLUITDE INLAATSLANG NIET AAN OP EEN WATERSYSTEEM
ONDER DRUK
Indien het toilet zich bij elke normale (ook statische) helling en/
of trim van het schip onder de waterlijn bevindt of kan bevinden,
moet een 3/4” (19mm) geventileerde lusverbinding worden
aangebracht in de slang die de spoelpomp met de inlaatzeesluis
verbindt. De geventileerde lusverbinding moet zo worden
geplaatst dat deze ten minste 200 mm (8”) boven de waterlijn
blijft bij alle hellingshoeken en trim.In installaties waar een
geventileerde lus in de inlaatslang is geïnstalleerd,worden de
aanzuig- en stromingseigenschappen van de spoelpomp vermin-
derd,wat de werking van het toilet negatief kan beïnvloeden. Om
de pompwerking te herstellen, moet een magneetventiel (Jabsco
nr.37068-2000) worden aangesloten op de luchtinlaat om de
luchttoevoer tijdens de spoelcyclus te onderbreken.De messing
poort van de magneetklep (verwijder het plastic filter indien
bevestigd) moet worden aangesloten op de ontluchtingsinlaat
met een 3/16” slang en de magneetklep moet parallel aan de
toiletmotor worden aangesloten.Zie onderstaand schema.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN — Kies een plaats
voor de schakelaar en het instructieplaatje en zorg ervoor dat de
draden van zowel het toilet als de stroombron naar de schakelaar
kunnen worden geleid.Zorg ervoor dat het paneel waarop de
schakelaar wordt geïnstalleerd niet dikker is dan 25 mm. Boor een
montagegat van 16 mm en installeer de schakelaar en het instruc-
tieplaatje. Gebruik koperdraad van de juiste maat (bepaald aan
de hand van de tabel met elektrische specificaties) om één kant
van de schakelaar aan te sluiten op de positieve stroombron.Een
zekering van de juiste grootte of een gelijkwaardige stroomonder-
breker (vastgesteld in de tabel met elektrische specificaties) moet
in de positieve stroomkabel worden geïnstalleerd binnen een
afstand van 7 inches van de stroombron.Sluit de andere kant van
de schakelaar aan op de oranje (positieve) motorkabel.Sluit de
zwarte (negatieve) motorkabel aan op de negatieve kant van de
accu of de geaarde contactdoos.

16
OPMERKING: De juiste polariteit van de motor (oranje naar positief,zwart naar negatief) is belangrijk. Omgekeerde polariteit kan de motor
beschadigen en de garantie doen vervallen.Volledige spanning op de motor is vereist om het elektrische toilet goed te laten functioneren.
Het toilet moet worden aangesloten op een circuit dat onafhankelijk is van alle andere accessoires.
WAARSCHUWING: Overstromingsgevaar
Sluit de inlaat- en uitlaatkranen voordat u
het toilet demonteert.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot overstromingen met
verlies van eigendommen en mensenlevens tot gevolg.
SPANNING AMPÈREVER-
BRUIK
FUSE
GROOTTE
DRAADGROOTTE PERVOETEN RUN*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
* De runlengte is de totale afstand van de stroombron tot het product en terug naar de grond.
GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat alle inlaat- en uitlaatkranen open staan; druk op
de knop om te werken.Laat de pomp werken totdat de toiletpot
volledig is doorgespoeld en de afvoerpomp het water uit de
bodem heeft verwijderd.
Het elektrische scheepstoilet van Jabsco zal jarenlang probleem-
loos functioneren als het goed wordt gebruikt.Het kan afval en
toiletpapier verwerken.Het kan GEEN lappen, maandverband of
harde vaste voorwerpen verwerken.
Als de toiletpot niet wordt leeggepompt en zich begint te vullen,
sluit dan de inlaatklep gedeeltelijk tot de pot leeg is en volledig
wordt leeggepompt.Bedien vervolgens enkele seconden met
beide kleppen open om het hele toilet en het afvoersysteem vrij
te maken.Voor maximale veiligheid sluit u,wanneer het toilet
niet in gebruik is of het schip onbeheerd is, zowel de inlaat- als
de uitlaatkraan.
Om het toilet af te tappen voor de winterstalling, sluit u de
inlaatklep en laat u deze enkele seconden open staan totdat al het
water is weggepompt.
Na lange perioden van niet-gebruik kunnen toilet en pomp
uitdrogen.Om het opstarten te vergemakkelijken kunt u ongeveer
een kwart water in de toiletpot doen en een tijdje laten staan voor
het eerste gebruik.
DEMONTAGE
Koppel de inlaat- en uitlaatslangen los.Verwijder vier schroeven,
sleutel nr.25, trek de complete motor, pomp en snij-inrichting
eruit.Als het geheel er niet gemakkelijk uitglijdt, duw dan een paar
keer sterk naar voren en naar achteren om de behuizing van de
snij-inrichting los te maken van de basis.
Verwijder uitlaatpoort,sleutel nr.12, en jokerklep. Schroef de
chopperplaat, sleutel nr. 14, los door tegen de klok in te draaien,
met het gezicht naar de plaat toe.Voorkom dat de as draait door een
schroevendraaier in de afvoeropening te plaatsen en het blad van
de centrifugaalwaaier te vergrendelen.Verwijder de behuizing van
de snij-inrichting. Draai de stelschroef van de waaier los en schuif de
waaier van de motoras.
Verwijder vier platkopschroeven en twee sluitringen, sleutelnum-
mers 20, 21 en 22.Verwijder de plastic slijtplaat, sleutelnr. 23,met
afdichtingsbus, sleutelnr. 19, en pakking,sleutelnr.26. Schuif de
pompset van de motoras.Vervang alle versleten of beschadigde
onderdelen,reinig de overige onderdelen.
BIJEENKOMST
Druk de afdichting in het pomphuis met de lip naar de waaier
gericht; zorg ervoor dat de afdichting niet in het boorgat komt.
Installeer het pomphuis op de motor en plaats het op het register.
Smeer het boorgat van de waaier in met pompvet en installeer
de waaier.Plaats de pakking tegen het huis en installeer de
slijtplaat en zorg ervoor dat de twee plastic afdichtingsringen
onder de koppen van de bovenste en onderste schroeven zitten.
OPMERKING: De huidige kunststof slijtplaat vervangt de vroegere
messing slijtplaat en daarmee vervalt de roestvrijstalen slijtplaat.
Schuif de rubberen afdichtingsbus op de motoras en duw hem
in zijn uitsparing in de slijtplaat. Plaats de centrifugaalwaaier op
de as, ongeveer 3 mm van de slijtplaat,en draai de stelschroef
vast. Plaats het maceratorhuis over de as en de centrifugaalwaaier,
plaats een borgring op het uiteinde van de as en schroef de
chopperplaat op de as en draai deze vast.Installeer de O-ring
in de groef in de slijtplaat, een beetje vet helpt om hem op zijn
plaats te houden, zorg ervoor dat de binnenkant van de behuizing
schoon is, breng de sleuf in de basis in lijn met de sleutel op het
snij-inrichtinghuis, schuif de pomp in de basis en draai de vier
schroeven vast.Zet de motor een of twee seconden aan om er
zeker van te zijn dat de centrifugale waaier vrij is.
VISIE A
VISIE A
MONTAGE-
BEUGEL
VENT NAAR
SFEER
37068-2000
SOLENOID
ELEKTRISCHE
VERBINDINGEN
LOZING NAAR
HOLDINGTANK
NAAR
GEVENTILEERDE LUS
GEVEN-
TILEERDE
LUS
WATERLIJN
INLAAT
NAAR NEGATIEF
NAAR POSITIEF DRUKKNOP
SCHAKELAAR
NAAR NEGATIEF

17
ONDERDELENLIJST Referentiebeeld op pagina 4
Sleutelnr. Sleutelnr.
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Qty. Qty.
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Artikelnummer ArtikelnummerBeschrijving Beschrijving
Zitting en deksel
Opmerking - 2018 modellen geïdentificeerd
met Jabsco logo op de bovenkant van de kom.
Compact
Normaal (pre 2018)
Normaal (vanaf 2018)
Soft Close (vanaf 2018)
Wasmachine, Fiber*†
Slijtplaat Kit ‡†
Borgring #10, roestvrij Kit †
Schroef †
Pakking*†
Flexibele waaier*†
Lichaam †
Seal en Retainer*†
Slinger †
Adapter
Schakelaar en plaat
Motorkap
Schroefdeksel (3 stuks)
Servicepakket
Motor/pompeenheid 12V †
Motor/pompeenheid 24V †
Kom
Compact
Normaal Motoren:
Motor - 12 Volt †
Motor - 24 Volt †
Klem
Slang
O-ring Kom/afdichting
Basis Montage**
1-1/2” adapter, uitlaatpoort
Joker ventiel* **
1” Uitlaatpoort**
Schroef**
Chopper Plate† met borgmoer
Macerator behuizing †
Centrifugale waaier †
Stelschroef †
O-ring*†
Verzegelingshuls †
Schroef †
Schroef †
Kom Spud en Inlaat
Elleboog en O-ring
Scharnierset (1 paar)
Compact (alle varianten)
Normaal (pre 2018)
Normaal (vanaf 2018)
Soft Close (vanaf 2018)
Bowl Installatie Hardware
Kruiskopschroef**
Sluitring, Starlock**
Zeskantmoer** (twee plaatsen)
Wasmachine, Plastic**
Sluitring Roestvrij staal**
Moerdop**
*
**
‡
†
Onderdelen geleverd bij Service Kit 37040-0000
Onderdelen inbegrepen bij basis 37004-1000
Slijtplaat #23 inclusief afdichtingshuls #19 en pomp/bodem O-ring #18
Onderdelen in Motor-Pomp montage
GARANTIE
XYLEM BEPERKTE GARANTIE GARANDEERTDAT DITPRODUCTVRIJ IS VAN DEFECTEN EN VAKMANSCHAPVOOR EEN PERIODE VAN 1 JAARVANAF DE DATUM VAN
FABRICAGE. DE GARANTIE IS EXCLUSIEF EN KOMT IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE GARANTIES,WAARBORGEN, VOORWAARDEN
OF BEPALINGEN VAN WELKEAARD DAN OOKMET BETREKKINGTOT DE GOEDEREN DIE HIERONDER WORDEN GELEVERD, METINBEGRIP VAN MAAR NIET BEPERKT
TOT ALLE STILZWIJGENDE GARANTIES VANVERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, DIE HIERBIJ UITDRUKKELIJK WORDENAFGEWEZEN EN
UITGESLOTEN. BEHALVE INDIEN WETTELIJKANDERS BEPAALD, IS HET EXCLUSIEVE RECHTSMIDDEL VAN DE KOPER EN DE TOTALE AANSPRAKELIJKHEID VAN DEVERKOPER
VOOR INBREUKEN OP EEN VAN DEVOORGAANDE GARANTIES BEPERKTTOT DE REPARATIE OF VERVANGINGVAN HET PRODUCT EN ZALIN ALLE GEVALLEN BEPERKT ZIJN
TOT HETBEDRAG DAT DE KOPER OP GROND HIERVAN HEEFT BETAALD. IN GEEN GEVAL IS DE VERKOPER AANSPRAKELIJKVOOR ENIGE ANDEREVORM VAN SCHADE,
HETZIJ DIRECTE, INDIRECTE, GELIQUIDEERDE,INCIDENTELE,GEVOLG-, PUNITIEVE,EXEMPLARISCHE OF SPECIALE SCHADE,MET INBEGRIPVAN MAAR NIETBEPERKT
TOT WINSTDERVING,VERLIES VAN VERWACHTE BESPARINGEN OF INKOMSTEN,VERLIES VAN INKOMSTEN,VERLIES VAN ZAKEN,VERLIES VAN PRODUCTIE,VERLIES VAN
KANSEN OF VERLIESVAN REPUTATIE. DEZE GARANTIE IS SLECHTS EEN WEERGAVE VAN DE VOLLEDIGE BEPERKTE GARANTIE.VOOR EEN GEDETAILLEERDE UITLEG,BEZOEK
ONS OP www.xylem.com/nl-nl/support/,BELONS VERMELDE KANTOORNUMMER, OF SCHRIJF EEN BRIEF NAAR UWREGIONAAL KANTOOR.
TERUGKEERPROCEDURE
Retourzendingen onder garantie verlopen via de plaats van aankoop. Neem contact op met de juiste instantie met een aankoopbewijs om de datum te verifiëren.

18
Elektrisk marintoalett,Tryckknapp Drift
SE
VARNING: Risk för översvämning
Om toaletten är installerad under
vattenlinjen eller kan komma att vara
under vattenlinjen vid någon krängnings- eller
trimningsvinkel måste den installeras med korrekt placerad
ventilerad slinga. Underlåtenhet att göra detta kan leda till
översvämning som kan orsaka förlust av egendom och liv.
FÖRSIKTIGHET: Anslut inte toaletten till kärlet
med dricksvatten som försörjningskälla.Detta kan
leda till att dricksvattenförsörjningen förorenas. Om
färskvatten föredras för spolning,ska en separat
färskvattentank tillhandahållas för att leverera
vatten endast till toaletten.
Modell 37010-serien
FUNKTIONER
• Skål i vit keramik som finns i två storlekar
• Sits och lock i bränd emalj - mjukt stängt sitsalternativ finns på
vanliga skålmodeller
• Spolningspump med flexibelt pumphjul
• Motor med permanentmagnet, helt sluten,med axel av
rostfritt stål.
• Hög kapacitet för spillmakrator och pump för utlopp ur skålen.
• Inbyggd backflödesförhindrare
• Korrosionsbeständigt material för marin användning
VARIATIONER
MODELLNUMMER
37010-3092
37010-3094
37010-4092
37010-4192
37010-4094
37010-4194
BESKRIVNING
Kompakt skål 12V
Kompakt skål 24V
Regelbunden skål 12V
Regelbunden skål 12V, Mjukstängande
sits/lock
Regelbunden skål 24V
Regelbunden skål 24V, Mjukstängande
sits/lock
INSTALLATION
Jabsco elektriska toalett kan installeras ovanför eller under
vattenlinjen.Spolpumpen är självsugande med ett vertikalt lyft på
upp till 1,2 meter; utloppspumpen med macerator kan arbeta mot
en vertikal höjd på upp till 1,2 meter.Inlopps- och utloppsventiler
ska vara lätt tillgängliga och vara positiva avstängningsventiler.
Om det inte går att manövrera sjöklockorna från toalettplatsen,
installera lämpliga avstängningsventiler för inlopps- och
utloppsanslutningar.
Underlaget där toaletten monteras ska vara plant för att förhindra
att toalettunderlaget förvrängs.
VVS-ANSLUTNINGAR — Anslut inloppsslangen med
en slang med en diameter på 3/4” (19 mm). Se till att alla
inloppsanslutningar är lufttäta och fria från skarpa böjningar eller
begränsningar.
Anslut 1” (25 mm) eller 1-1/2” (38 mm) slang till utloppsslangen
till utloppsporten (adapter 98023-0080 ingår för att omvandla
utloppsporten till 1-1/2” (38 mm) ID-slang) och gör en lämplig
anslutning till en behållartank eller annat utloppssystem.Undvik
skarpa böjningar eller begränsningar.För installationer ovanför
vattenlinjen kan en backventil behöva installeras i spolvattenin-
tagsledningen för att säkerställa snabb start av pumpen.För att
hålla kvar vattnet i skålen,installera en ventilerad slinga i utlopps-
ledningen cirka 200 mm (8 tum) ovanför skålens botten.
ANSLUT INTE INLOPPSSLANGEN TILL ETTTRYCKSATT
VATTENSYSTEM
Om toaletten är, eller kan vara, under vattenlinjen vid varje
normal (inklusive statisk) inställning av fartygets krängning och/
eller trimning, måste en 3/4” (19 mm) ventilerad loopkop-
pling installeras i den slang som förbinder spolpumpen med
inloppsventileringen. Den ventilerade slingan måste placeras så
att den är minst 200 mm ovanför vattenlinjen vid alla krängnings-
och trimningsvinklar.I installationer där en ventilerad slinga instal-
leras i inloppsslangen,minskar spolpumparnas startförmåga och
flödesegenskaper,vilket kan påverka toalettens funktion negativt.
För att återställa pumpens prestanda ansluts en magnetventil
(Jabsco nr 37068-2000) till ventilationsluftintaget för att avbryta
lufttillförseln under spolningscykeln. Mässingsporten på magnet-
ventilen (ta bort plastfiltret om det är monterat) ska anslutas till
ventilationsintaget med en 3/16-tums slang och magnetventilen
ska kopplas parallellt med toalettmotorn. Se diagrammet nedan.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR — Välj en plats för ström-
brytaren och instruktionsskylten och se till att ledningar från både
toaletten och strömkällan kan ledas till strömbrytaren. Se till att pan-
elen där strömbrytaren installeras inte är tjockare än 25 mm (1”).
Borra ett 16 mm (5/8”) monteringshål och installera strömbrytaren
och instruktionsskylten.Använd koppartråd av marin kvalitet av rätt
storlek (bestämd från tabellen över elektriska specifikationer) för att
ansluta den ena sidan av brytaren till den positiva strömkällan.En
säkring av lämplig storlek eller en likvärdig brytare (enligt tabellen
över elektriska specifikationer) måste installeras i den positiva
strömledningen inom sju tum från strömkällan.Anslut den andra
sidan av strömbrytaren till den orange (positiva) motorledningen.
Anslut den svarta (negativa) motorledningen till batteriets negativa
sida eller en jordad bussbar.
OBS: Det är viktigt att motorens polaritet är korrekt (orange till
positiv, svart till negativ). Omvänd polaritet kan skada motorn och
göra garantin ogiltig.Full spänning vid motorn krävs för att den
elektriska toaletten ska fungera korrekt.Toaletten måste kopplas in
i en krets som är oberoende av alla andra tillbehör.

19
VARNING: Översvämningsrisk
Stäng inlopps- och utloppskranarna innan
toaletten demonteras.
Om detta inte görs kan det leda till översvämning som kan
orsaka förlust av egendom och liv.
SPÄNNING AMPEREFÖR-
BRUKNING
SÄKRINGSS-
TORLEK
TRÅDSTORLEK PER FOT LÖP*
0’—10’ 10’—15’ 15’—20’ 20’—25’ 25’—30’
12 Vdc 16 25 #12 #12 #12 #12 #10
24 Vdc 8 15 #16 #16 #16 #16 #16
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
* Längden är det totala avståndet från strömkällan till produkten och tillbaka till marken.
BRUKSANVISNINGAR
Se till att alla inlopps- och utloppskranar är öppna; tryck på knap-
pen för att öppna.Låt den fungera tills skålen är helt genomspolad
och utloppspumpen har rensat ut vatten från botten av skålen.
Jabscos elektriska marina toalett kommer att ge många års
problemfri service om den används på rätt sätt. Den tar hand om
avfall och toalettpapper. Den tar INTE hand om trasor, bindor eller
hårda fasta föremål.
Om skålen inte pumpar ut och börjar fyllas,stäng delvis
inloppsventilen tills skålen är klar och helt pumpad ut.Använd
sedan i några sekunder med båda ventilerna öppna för att rensa
hela toaletten och utloppssystemet.För maximal säkerhet,när
toaletten inte används eller när fartyget är obevakat,stäng både
inlopps- och utloppskranen.
För att tömma inför vinteruppläggning stängs inloppsventilen och
manövreras i några sekunder tills allt vatten har pumpats ut.
Efter långa perioder av icke-användning kan toaletten och
pumpen torka ut.För att underlätta den första uppstarten kan du
hälla ungefär en liter vatten i skålen och låta den stå ett tag innan
du börjar använda den.
DEMONTERING
Koppla bort slangarna för pumpens inlopp och utlopp.Ta bort fyra
skruvar,kod nr 25, och dra ut den kompletta motorn,pumpen och
maceratoraggregatet.Om enheten inte glider ut lätt, tryck framåt
och dra tillbaka kraftigt flera gånger för att frigöra maceratorhuset
från basen.
Ta bort utloppsporten, kod nr 12, och jokerventilen.Skruva loss
hakplattan,kod nr 14, genom att vrida den moturs med ansiktet
mot plattan.Förhindra att axeln vrider sig genom att placera en
skruvmejsel i utloppsporten och låsa centrifugalhjulets blad.Ta
bort maceratorhuset.Lossa på hjulets inställningsskruv och skjut
bort hjulet från motoraxeln.
Ta bort fyra flatheadskruvar och två brickor,kod nr 20, 21 och
22.Ta bort slitplattan av plast,kod nr 23, med tätningshylsa,
kod nr 19,och packning, kod nr 26.Skjut av pumpaggregatet
från motoraxeln.Byt ut alla slitna eller skadade delar,rengör
resterande delar.
MONTERING
Pressa in tätningen i kroppen med läppen mot pumphjulet; var
försiktig så att du inte slår in tätningen i borrningen.Montera
pumphuset på motorn och placera det på registret.Smörj
pumphjulets borrning med pumpfett och montera pumphjulet.
Placera packningen mot kroppen och montera slitplattan så att
de två plasttätningsbrickorna sitter under huvudet på de övre
och undre skruvarna.OBS: Den nuvarande slitplattan av plast
ersätter den tidigare slitplattan av mässing och därmed används
inte längre slitplattan av rostfritt stål. Skjut gummitätningshylsan
på motoraxeln och tryck in den i sin fördjupning i slitplattan.
Flytta centrifugalhjulet på axeln,ca 3 mm från slitplattan, och
dra åt ställskruven.Placera maceratorhuset över axeln och
centrifugalhjulet, sätt låsbricka på axelns ände och skruva fast
hackarplattan på axeln och dra åt.Installera O-ringen i Oringspåret
i slitageplattans yta,lite fett hjälper till att hålla den på plats, se till
att kroppens inre ytor är rena,rikta in spåret i basen mot nyckeln
på maceratorhuset,skjut in pumpenheten i basen och dra åt med
de fyra skruvarna.Slå på motorn i en eller två sekunder för att se
till att centrifugalhjulet är fritt.
VIEW A
VIEW A
MONTER-
INGSFÄSTE
LUFTTILL
ATMOSFÄR
37068-2000
SOLENOID
ELEKTRISKA
ANSLUTNINGAR
UTSLÄPP TILL
BEHÅLLARTANK
TILL VENTILERAD
LOOP
VENTIL-
ERAD
SLINGA
VATTENNIVÅ
INLET
TILL NEGATIVT
TILL POSITIV TRYCKKNAP-
PBRYTARE
TILL NEGATIVT

20
DELLISTA Referensbild på sidan 4
Kod Kod
1 22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
2
31
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3 & 4
3
7
7A
7B
7C
7D
7E
7F
Antal. Antal.
1
1
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
8
4
1
11
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
29097-1000
29127-1000
58104-1000
58104-2000
35445-0000
37018-0000
−
91027-0011
12558-0000
6303-0003-P
12554-0000
1040-0000
6342-0000
93003-8240#
37020-0000
43990-0051
37003-1000
37040-0000
37041-0010
37041-0011
29098-1000
29098-2000
58105-1000
58105-2000
18753-0637
29096-0000
29126-0000 37064-0000
37065-0000
−
29035-0001
44101-1000
37004-1000
98023-0080
44106-1000
44107-1000
96050-0568
37056-1000
37014-0000
37006-0000
−
43990-0066
−
91009-0096
91010-0130
58107-1000
Artikelnummer ArtikelnummerBeskrivning Beskrivning
Sits och överdrag
Obs - 2018 års modeller identifieras med
Jabsco-logotypen på toppen av skålen.
Kompakt
Ordinarie (före 2018)
Ordinarie (2018 och framåt)
Soft Close (2018 och framåt)
Tvättmaskin, Fiber*†
Kit för slitplatta ‡†
Låsbricka #10, rostfritt kit †
Skruv †
Packning*†
Flexibel impeller*†
Kropp †
Tätning och hållare*†
Slinger †
Adapter
Strömbrytare och platta
Motorkåpa
Skruvkåpa (3 stycken)
Servicekit
Motor/pumpaggregat 12V †
Motor/pumpaggregat 24V †
Skål
Kompakt
Ordinarie Motorer:
Motor - 12 Volt †
Motor - 24 Volt †
Klämma
Slang
O-ring skål/tätning
Montering av basen**
1-1/2” Adaptor, utloppsport
Jokerventil* **
1” utloppsöppning**
Skruv**
Hackplatta† med låsmutter
Maceratorhus †
Centrifugalhjul †
Ställskruv †
O-ring*†
Tätningshylsa †
Skruv †
Skruv †
Skålspud och intag
Armbåge och O-ring
Gångjärnssats (1 par)
Kompakt (alla varianter)
Ordinarie (före 2018)
Ordinarie (2018 och framåt)
Soft Close (2018 och framåt)
Installation av maskinvara för skålen
Skruv med korshuvud**
Bricka, Starlock**
Sexkantsmutter** (två ställen)
Bricka, plast**
Bricka rostfritt stål**
Mutterkapsel**
*
**
‡
†
Delar som levereras med service kit 37040-0000.
Delar ingår i basen 37004-1000.
Slitplatta #23 inkluderar tätningshylsa #19 och O-ring för pump/bas #18.
Delar som ingår i motor- och pumpaggregatet.
GARANTI
XYLEM BEGRÄNSAD GARANTI GARANTERAR ATTDENNA PRODUKTÄR FRI FRÅN DEFEKTER OCHTILLVERKNINGSFELUNDER EN PERIOD AV 1ÅR FRÅN TILLVERKNINGS-
DATUM. GARANTIN ÄR EXKLUSIV OCH ERSÄTTER ALLA ANDRA UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER,GARANTIER,VILLKOR ELLER BESTÄMMELSER AV
VILKET SLAG SOM HELSTAVSEENDE DE VAROR SOM TILLHANDAHÅLLS ENLIGT DETTAAVTAL, INKLUSIVE,UTAN BEGRÄNSNING,ALLAUNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER FÖR
SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHETFÖR ETTVISSTÄNDAMÅL,VILKA HÄRMED UTTRYCKLIGEN FÖRKASTAS OCH UTESLUTS. OM INTE ANNAT FÖRESKRIVS I LAG,ÄR KÖPARENS
EXKLUSIVARÄTTSMEDELOCH SÄLJARENS SAMMANLAGDA ANSVAR FÖR BROTT MOT NÅGON AVDE FÖREGÅENDE GARANTIERNA BEGRÄNSATTILL ATTREPARERA
ELLER BYTAUT PRODUKTEN OCH SKA I SAMTLIGA FALL BEGRÄNSAS TILLDET BELOPP SOM KÖPAREN HAR BETALATENLIGT DETTA AVTAL. SÄLJAREN ÄR UNDER INGA
OMSTÄNDIGHETERANSVARIG FÖR NÅGONANNAN FORM AVSKADA,VARE SIG DIREKT, INDIREKT, LIKVIDERAD, TILLFÄLLIG, FÖLJDSKADA,STRAFFSKADA,EXEMPLARISK
ELLER SÄRSKILD SKADA,INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSATTILLFÖRLUST AVVINST, FÖRLUSTAVFÖRVÄNTADE BESPARINGAR ELLER INTÄKTER, INKOMSTFÖRLUST,FÖRLUST
AV AFFÄRSVERKSAMHET,PRODUKTIONSFÖRLUST, FÖRLUST AV MÖJLIGHETER ELLER FÖRLUSTAV ANSEENDE. DENNA GARANTI ÄR ENDAST EN REPRESENTATION AV DEN
FULLSTÄNDIGABEGRÄNSADE GARANTIN. FÖR EN DETALJERAD FÖRKLARING, BESÖKOSS PÅ www.xylem.com/sv-se/support/, RING VÅRTANGIVNAKONTORSNUMMER
ELLER SKRIV ETT BREV TILL DITT REGIONALA KONTOR.
ÅTERVÄNDANDEFÖRFARANDE
Garantiåterlämningar sker via köpstället. Kontakta lämplig enhet med ett kvitto på köpet för att verifiera datumet.
Other manuals for Jabsco 37010 Series
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Xylem Toilet manuals

Xylem
Xylem JABSCO 29120-5000 User manual

Xylem
Xylem JABSCO Quiet Flush E2 Installation instructions

Xylem
Xylem JABSCO Twist'N'Lock COMPACT 29090-3000 User manual

Xylem
Xylem Jabsco 37010 Series User manual

Xylem
Xylem Jabsco Lite Flush User manual

Xylem
Xylem Jabsco 37045 Series User manual

Xylem
Xylem JABSCO 37075 Series User manual

Xylem
Xylem JABSCO 37245 Series User manual