manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yamaha
  6. •
  7. Synthesizer
  8. •
  9. Yamaha PS-30 User manual

Yamaha PS-30 User manual

Contents
Step
1
Yamaha
PS-30
Portable
Keyboard:
Such
a
ver-
satile
musical
instrument
2
Nomenclature
3
Use
of
battery
pack
and
AC
power
adaptor
4
Selecting
an
instrument
voice
(I):
Orchestra
sec-
tion
5
Selecting
an
instrument
voice
(II):
Solo
section
6
Adding
the
drums:
Auto
Rhythm
section
7
Adding
bass
and
strum-
ming
chords:
Auto
Bass
Chord
section
8
Playing
a
melody
ac-
companied
by
rippling
chords:
Auto
Arpeggio
section
Step
9
For
broader
usage:
Ex-
ternal
jacks
and
acces-
sories
Step
10
Other
optional
acces-
sories:
stand,
bench
and
cases
Step
11
Handling
and
mainte-
nance
Step
12
Specifications
Step
Step
Step
Step
Step
Step
Step
Inhalt
Schritt
1
Die
“Portable
PS-30”
von
Yamaha:
Ein
aufer-
ordentlich
vielseitiges
Musikinstrument
2
Bezeichnung
der
einzel-
nen
Bereiche
3
Verwendung
des
Batteriebehálters
und
Netzadapters
4
Wahl
einer
Instru-
mentalstimme
(I):
Orchester-Teil
5
Wahl
einer
Instru-
mentalstimme
(II):
Solo-Teil
6
Der
eingebaute
Schlag-
zeuger:
Rhythmus-
Automatik-Teil
7
Auto-Bass
Chord:
ABC-Automatik-Teil
8
Spielen
einer
Melodie
mit
flieSenden
auto-
matischen
Arpeggio:
Auto-Arpeggio
9
Für
vielseitigere
Ver-
wendung:
Anschluß-
buchsen
und
Zubehör
Schritt
10
Sonderzubehör:
Ständer,
Sitzbank
und
Tragetaschen
Schritt
11
Handhabung
und
Wartung
Schritt
12
Technische
Daten
Schritt
Schritt
Schritt
Schritt
Schritt
Schritt
Schritt
Schritt
Table
des
matières
Etape
1
Le
clavier
portatif
Yamaha
PS-30:
Un
instrument
aux
possibilités
si
variées
Nomenclature
Utilisation
des
piles
et
de
l'adaptateur
secteur
Sélection
d'une
tonalité
d'instrument
(I):
Section
orchestre
Sélection
d'une
tonalité
d'instrument
(ID:
Section
solo
Introduction
de
la
batterie:
Section
ry-
thmes
automatiques
Introduction
d'accompagnement
de
basses
et
d'ac-
cords:
Section
basses/accords
automatiques
Jeu
d'une
mélodie
avec
accompagne-
ment
d'accords
perlés:
Section
arpége
automatique
Pour
une
utilisation
plus
variée:
Jacks
extérieurs
et
accessoires
Accessoires
en
option:
Support,
tabouret
et
étui
Précautions
et
entretien
Spécifications
Etape
Etape
wn
Etape
4
Etape
5
Etape
6
Etape
7
Etape
8
Etape
9
Etape
10
Etape
11
Etape
12
Contenido
18r
Paso
Teclado
Portátil
Yamaha
PS-30:
un
instrumento
musical
realmente
versátil.
20
Paso
Nomenclatura
3er
Paso
Utilización
del
paquete
de
baterías
y
del
adap-
tador
de
CA.
40
Paso
Selección
de
una
voz
instrumental
(I):
sec-
ción
de
Orquesta.
50
Paso
Selección
de
una
voz
instrumental
(II):
sección
de
Solo.
60
Paso
Adición
de
batería:
sección
de
Ritmo
Automático
70
Paso
Adición
de
bajo
y
acordes
rasgueados:
sección
de
Acorde
Bajo
Automático.
80
Paso
Tocando
una
melodía
acompañada
de
acordes
ondulantes:
sección
de
Arpegio
Automático.
90
Paso
Para
un
uso
más
extenso:
clavijas
exter-
nas
y
accesorios
100
Paso
Otros
accesorios
opcionales:
soporte,
banqueta
y
estuches
110
Paso
Manejo
y
manteni-
miento
120
Paso
Especificaciones
Yamaha
PS-30
Portable
Keyboard:
Such
a
versatile
musical
instrument
O
Truly
Portable
The
PS-30
weighs
only
6.3
kg
(excluding
batteries),
so
you
can
enjoy
it
anywhere...at
parties,
camping,
at
the
beach,
in
a
camp-
er,
and
so
on.
@
Three-Way
Power
System
The
PS-30
can run
on
internal
batteries,
household
AC
voltage
or
a
car
battery
(with
optional
car
battery
adaptor).
O
Polyphonic
Orchestra
Voices
Up
to
ten
notes
can
be
played
simultaneously,
and
there
are
ten
instrument
voices
to
choose
from,
including
Piano,
String,
Organ,
and
Accordion.
O
Eight
Dynamic
Solo
Voices
and
Ensemble
Feature
The
most
advanced
synthesizer
technology
assures
you
of
authentic
Trombone,
Trumpet,
Guitar
and
other
solo
voices.
And
there's
even
a
synthesizer-
like
Funny
sound
for
contem-
porary
music.
The
Ensemble
selectors
give
you
the
choice
of
combining
the
Orchestra
and
Solo
sections.
Q
Auto
Bass
Chord
and
Auto
Arpeggio
—
Yamaha
Originals
You
can
play
a
full
chord
with
bass
line
using
only
one
finger
if
you
press
the
Single
Finger
Chord,
or,
using
the
Fingered
Chord,
you
can
play
your
own
left
hand
chords
with
three
fingers
and
still
get
the
accom-
paniment.
The
rippling
Auto
Arpeggio
can
also
be
introduced.
For
greater
variety,
there's
the
Multi-Bass
selector.
Supply
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Die
"Portable
PS-30"
von
Yamaha:
Ein
auferordentlich
viel-
seitiges
Musikinstru-
ment
O
Leicht
tragbar
Die
PS-30
wiegt
nur
6,3kg
(ohne
Batterien)
und
kann
iiberall
hin
zum
Spielen
mitgenommen
wer-
den...auf
Parties,
zam
Camping,
an
den
Strand,
in
einen
Wohn-
wagen
usw.
€)
3-Weg-Stromversorgung
Das
Modell
PS-30
kann
entweder
über
die
eingesetzten
Batterien,
über
Netzstrom
oder
(mit
Hilfe
eines
als
Sonderzubehór
erhált-
lichen
Autobatterieadapters)
iiber
eine
Autobatterie
batrieben
werden.
O
Polyphon
spielbare
Orchester-
Stimmen
Bis
zu
zehn
Tóne
kónnen
gleich-
zeitig
gespielt
werden.
Zehn
Instrumentalstimmen,
beispiels-
weise
Piano,
Streicher,
Orgel
und
Akkordeon
sind
wählbar.
©
Acht
dynamische
Solostimmen
und
Ensemble-Wahlschalter
Die
fortschrittliche
Synthesizer-
Technologie
bietet
die
Gewähr
dafür,
daß
Posaune,
Trompete,
'
Gitarre
und
andere
Solostimmen
echt
klingen.
Selbst
ein
synthe-
sizer-áhnlicher
"Funny-Sound"
für
die
moderne
Musik
steht
zur
Ver-
fügung.
Mit
Hilfe
der
Ensemble-
Wahlschalter
kann
der
Orche-
ster-mit
dem
Solo-Teil
kombiniert
werden.
©
ABC-Automatik
und
Auto-
Arpeggio
—
Neuheiten
von
Yamaha
Sie
kónnen
einen
vollen
Akkord
mit
Bafbegleitung
mit
nur
einem
Finger
spielen,
wenn
Sie
den
"Single-Finger
-
Chord"
-
Schalter
gedrückt
haben.
Mit
"Fingered
Chord"
kónnen
Sie
eigene
Akkor-
de
mit
automatischer
Bafbeglei-
tung
spielen.
Auch
die
flieSenden
Klánge
des
Auto-Arpeggios
kón-
nen
zugeschaltet
werden.
Für
größere
Vielseitigkeit
ist
ein
Multi-
Baß-Wahlschalter
vorhanden.
Le
clavier
portatif
Yamaha:
Un
instrument
aux
possibilités
si
variées
Q
Vraiment
portatif
Le
PS-30
ne
pése
que
6,3
kg
(sans
les
piles),
vous
pouvez
donc
en
profiter
n'importe
oà
. .
.
à
des
parties,
au
camping,
dans
une
caravane,
etc.
©
Triple
système
d'alimentation
Le
PS-30
peut
fonctionner
sur
les
piles
internes,
le
courant
domestique
ou
sur
une
batterie
automobile
(avec
l'adaptateur
pour
batterie
automobile
en
option).
OQ
Tonalités
d'orchestre
polyphonique
Il
est
possible
de
jouer
jusqu'à
dix
notes
simultanément,
et
il
y
a
un
choix
de
dix
tonalités
d'instruments,
comprenant
les
tonalités
de
piano,
de
cordes,
d'orgue
et
d'accordéon.
©
Huit
tonalités
solo
dynamiques
et
caractéristique
d'ensemble
La
technologie
de
synthétiseur
la
plus
avancée
vous
assure
des
tonalités
authentiques
de
trom-
bone,
trompette,
guitare
et
d'autres
tonalités
solo.
De
plus,
il
y
a
un
“Funny
sound”
du
style
synthétiseur
pour
la
musique
contemporaine.
Les
sélecteurs
d'ensemble
vous
permettent
de
combiner
les
sec-
tions
orchestre
et
solo.
©
Basses/accords
automatiques
et
arpéege
automatique
—
Des
créations
Yamaha.
Vous
pouvez
jouer
un
accord
complet
avec
accompagnement
de
basses
en
utilisant
un
seul
doigt
si
vous
appuyez
sur
Single
Finger
Chord,
ou
en
utilisant
Fin-
gered
Chord,
vous
pouvez
jouer
vos
propres
accords
de
la
main
gauche
avec
trois
doigts
en
obte-
nant
toujours
l'accompagne-
ment.
Le
son
perlé
d'arpége
peut
aussi
étre
introduit.
Pour
une
plus
grande
variété,
il
y
a
le
sélecteur
de
basses
multiples.
Teclado
Portátil
Yamaha
PS-30:
un
instrumento
musical
realmente
versátil
O
Verdaderamente
Portátil
H
PS-30
pesa
sólamente
6,3
kg.
(excluyendo
las
baterías),
asi
que
puede
disfrutarlo
donde
guste
.
.
.
en
fiestas,
de
camping,
en
la
playa,
y
demás.
O)
Sistema
de
Potencia
de
Tres Vías
El
PS-30
funciona
con
baterías
internas,
corriente
alterna
do-
méstica
o
con
batería
de
auto-
móvil
(con
el
adaptador
opcional
para
batería
del
automóvil).
O
Voces
Orquestales
Polifónicas
Pueden
tocarse
hasta
diez
notas
al
mismo
tiempo,
y
puede
esco-
gerse
entre
diez
voces
instrumen-
tales,
incluyendo
Piano,
Cuerda,
Organo
y
Acordeón.
O
Ocho
Voces
Dinámicas
de
Solo
y
Característica
de
Con-
junto
La
más
avanzada
tecnología
de
sintetizador
le
ofrece
los
au-
ténticos
sonidos
de
Trombón,
Trompeta,
Guitarra
y
otras
voces
solistas.
Existe
incluso
un
sonido
Funny
similar
al
sintetizador
para
la
música
contemporánea.
Los
selectores
de
Conjunto
le
per-
miten
combinar
las
secciones
de
Orquesta
y
Solo.
©
Acorde
Bajo
Automático
y
Arpegio
Automático
—
Originales
de
Yamaha.
Ud.
puede
tocar
un
acorde
com-
pleto
con
línea
de
bajo,
utilizan-
do
sólamente
un
dedo
si
pulsa
el
Acorde
de
Un
Solo
Dedo,
o,
utili-
zando
el
Acorde
Manual,
puede
tocar
sus
propios
acordes
con
tres
dedos
de
la
mano
izquierda
y
continuar
recibiendo
acompa-
ñamiento.
El
ondulante
Arpegio
Automático
puede
introducirse
también.
Para
una
mayor
varie-
dad,
existe
el
selector
de
Multi-
bajo.
|
Nomenclature
Auto
Bass
Chord
Section
ABC-Automatik
Section
basses/accords
automatiques
Section
d’arpége
automatique
Sección
de
Acorde
Bajo
Automático
Sección
de
Arpegio
Automático
Sección
de
Ritmo
Automático
Sección
de
Orquesta
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Bezeichnung
der
Teile
einzelnen
Bereiche
Auto
Arpeggio
Section
Auto-
Arpeggio
Auto
Rhythm
Section
Rhythmus-Automatik
Section
rythmes
automatiques
Section
orchestre
|
Nomenclature
Orchestra
Section
Orchester-Stimmen
Ensemble
Section
Ensemble
Section
ensemble
Sección
de
Conjunto
Sección
de
Solo
|
Nomenclatura
Solo
Section
Solo-Stimmen
Section
solo
@
Master
Volume
@
Auto
Bass
Chord
Volume
©
Function
Selectors
@
Auto
Arpeggio
Volume
©)
Auto
Arpeggio
Variation
©
Auto
Rhythm
Volume
©
Tempo
Control
©
Rhythm
Selectors
Upper/Lower
Selector
(Rhythm)
@
8
Bar
Variation
@
Start
(3
Orchestra
Voice
Selectors
(3
Upper/Lower
Selector
(Orchestra)
(à)
Sustain
&3
Solo
Voice
Volume
(3)
Solo
Voice
Selectors
(2)
Upper/Lower
Selector
(Solo
Voice)
Power-On
Light
@®
Power
Switch
@
Auto
Bass
Chord
Key
Section
@
Speaker
Attachment
of
the
music
rest
The
music
rest
is
stored
on
the
bottom.
Remove
it
by
pulling
it
while
pressing
downward
slight-
ly,
as
shown
by
the
arrow
in
the
figure.
Then
insert
the
ends
securely
into
the
holes
on
the
top
surface
of
the
unit.
AUTO
BASS
CHORD
ORCHESTAA
SOLO
TOL
UAE
A
THE
VA
@
Gesamtlautstárke
@
Lautstarkeregler
ABC-Automatik
O
Funktionswahlschalter
@
Lautstarkeregler
Auto-Arpeggio
()
Variationsschalter
Auto-Arpeggio
O
Lautstárkeregler
Rhythmus-Automatik
@
Temporegler
Rhythmus-Wahlschalter
@
Umschalter
fiir
die
obere/untere
Rhythmus-Reihe
8-Takt-Variation
@
Starttasten
(3
Orchester-Stimmen-Wahlschalter
(3
Umschalter
für die
obere/untere
Reihe
der
Orchesterstimmen
(à)
Sustain-Effekt
Solostimmen
—
Lautstárkeregler
Solostimmen-Wahlschalter
@
Wahlschalter
fiir
die
obere/untere
Reihe
der
Solostimmen
Betriebskontrollampe
43)
Ein-Aus-Schalter
@
ABC-Tastatur
@
Lautsprecher
Befestigung
des
Notenstánders
Der
Notenstánder
befindet
sich
an
der
Unterseite
des
Instrumentes.
Nehmen
Sie
den
Notenstánder
heraus,
indem
Sie
ihn
etwas
hin-
unterdrücken
und
dann
heraus-
ziehen.
Stecken
Sie
dann
die
beiden
Enden
fest
in
die
Löcher
in
der
Oberseite
des
Gerätes.
@
Volume
principal
@
Volume
basses/accords
automatiques
©
Sélecteurs
de
fonction
@
Volume
d'arpége
automatique
(9
Variation
d'arpége
automatique
(€)
Volume
de
rythmes
automatiques
Commande
de
tempo
Sélecteurs
de
rythmes
(3)
Sélecteur
supérieur/inférieur
(rythme)
Variation
à 8
temps
(3
Départ
(3
Sélecteurs
de
tonalités
d'orchestre
(3
Sélecteur
supérieur/inférieur
(orchestre)
@
Prolongement
@
Volume
de
tonalités
solo
Sélecteurs
de
tonalités
solo
@
Sélecteur
supérieur/inférieur
(Tonalités
solo)
Témoin
de
mise
sous
tension
@®
Interrupteur
principal
G9)
Section
de
touches
de
basses/accords
automatiques
@
Haut-parleur
Montage
du
porte-partition
Le
porte-partition
est
rangé
à
la
partie
inférieure.
Le
sortir
en
le
tirant
tout
en
le
poussant
légère-
ment
vers
le
bas,
comme
indiqué
par
la
flèche
sur
la
figure.
Ensuite,
introduire
les
extrémités
dans
les
trous
se
trouvant
au-dessus
de
l'instrument.
Music
Rest
Notenstánder
Porte-partition
Soporte
musical
(O)
Volumen
General
(2)
Volumen
del
Acorde
Bajo
Automático
(3)
Selectores
de
Función
@
Volumen
del
Arpegio
Automático
©
Variación
del
Arpegio
Automático
@)
Volumen
del
Ritmo
Automático
@)
Control
del
Tiempo
Selectores
de
Ritmo
|
@
Selector
Superior/Inferior
(Ritmo)
Variación
cada
8
barras
(3)
Arranque
@)
Selectores
de
Voces
de
Orquesta
@)
Selector
Superior/Inferior
(Orquesta)
(à)
Sostenido
@
Volumen
de
la
Voz
de
Solo
(9
Selectores
de
Voz
de
Solo
@)
Selector
Superior/Inferior
(Voz
de
Solo)
Luz
de
Conmutador
(9)
Interruptor
de
Conexión
()
Sección
de
Teclas
de
Acorde
Bajo
Automático
E)
Altavoz
Acoplamiento
del
soporte
musical
El
soporte
musical
está
colocado
en
la
parte
de
debajo.
Extraerlo
tirando
de
él
mientras
se
presiona
ligeramente
hacia
abajo,
como
muestra
la
flecha
en
la
figura.
Luego,
insertar
bien
los
extremos
en
los
orificios
de
la
superficie
superior
de
la
unidad.
Use
of
battery
pack
and
AC
power
adaptor
Either
the
battery
pack
or
the
AC
power
adaptor
can
be
stored
inside
the
unit.
The
appropriate
power
source
can
be
selected
according
to
the
place
of
use.
wai
Case
Lock
Sperre
Boitier
Cierre
de
la
caja
Battery
Pack
@
The
battery
pack
case
is
in
the
bottom
of
the
unit.
Press
the
case
lock,
as
shown
in
the
figure,
in
order
to
pull
out
the
case.
€)
Remove
the
cover
of
the
bat-
tery
pack
case,
and
then
insert
six
1.5V
(SUM-1,
“D”
size,
R-20
or
EQU)
batteries
(sold
separately),
making
sure
that
the
direction
of
the
positive
and
negative
poles
of
the
batteries
is
correct.
O
Insert
the
case
completely,
making
certain
that
it
is
securely
locked
in.
Note:
If
the
batteries
are
not
to
be
used
for
long
periods
of
time,
remove
them
from
the
set
to
avoid
the
danger
of
damage
due
to
battery
leakage.
AC
Power
Adaptor
(PP-1)
@
Remove
the
battery
pack.
©
Insert
the
AC
power
adaptor
until
it
is
firmly
locked
in,
and
connect
the
AC
power
cord
plug
to
an
electric
outlet.
©
When
the
adaptor
is
not
being
used,
be
sure
to
disconnect
the
plug
from
the
mains
outlet.
Note:
The
AC
power
adaptor
and
the
battery
pack
are
the
same
shape.
They
can
therefore
be
quickly
and
easily
interchang-
ed.
Verrou
du
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Batteriebehälter
und
Netzadapter
Je
nach
Verwendungszweck
und
Aufstellungsart
können
entweder
der
Batteriebehälter
oder
der
Netz-
adapter
in
das
Gerät
eingesetzt
werden.
Batteriebehälter
€)
Der
Batteriebehälter
ist
an
der
Geräteunterseite
untergebracht.
Durch
Drücken
der
Sperre
kann
der
Behälter
herausgezogen
werden.
©
Den
Batteriebehälterdeckel
entfernen
und
dann
sechs
(als
Sonderzubehör
erhältliche)
1,5
V-Batterien
(Monozelle)
polari-
tätsrichtig
in
den
Behälter
ein-
setzten.
©
Schieben
Sie
den
Batterie-
behálter
in
das
Gerát,
bis
dieser
einrastet.
Zur
Beachtung:
Bei
lángerer
Nicht-
verwendung
der
Batterien,
sind
diese
aus
dem
Gerät
zu
entfer-
nen,
um
der
Gefahr
einer
Be-
schädigung
durch
Auslaufen
der
Batterien
vorzubeugen.
Netzadapter
(PP-1)
O
Den
Batteriebehálter
entfernen.
@
Den
Netzadapter
bis
zum
festen
Einrasten
einsetzten
und
das
Netzkabel
an
eine
Steckdose
anschließen.
©
Ziehen
Sie
den
Netzstecker
aus
Utilisation
des
piles
et
de
l'adaptateur
secteur
Les
piles
ou
l'adaptateur
secteur
peuvent
étre
logés
dans
l'instru-
ment.
L'alimentation
appropriée
peut
étre
sélectionnée
suivant
l'endroit
d'utilisation.
Battery
Pack
Batteriebehálter
Boitier
a
piles
Paquete
de
baterias
Piles
@
Le
boitier
à
piles
se
trouve
a
la
partie
inférieure
de
l'instrument.
Appuyer
sur
le
verrou
du
boîtier,
comme
indiqué
sur
la
figure,
pour
sortir
le
boîtier.
©
Retirer
le
couvercle
du
boîtier
à
piles
et
placer
à
l'intérieur
six
piles
de
1,5
V
(SUM-1,
format
"D",
R-20
ou
EQU)
(vendues
séparément),
en
faisant
attention
à
bien
placer
les
pôles
positifs
et
négatifs
des
piles.
©
Introduire
le
boîtier
à
fond
en
s'assurant
qu'il
est
bien
verrouillé
en
position.
Note:
Si
les
piles
ne
doivent
pas
étre
utilisées
pour
une
période
pro-
longée,
les
sortir
de
l'instru-
ment
pour
éviter
les
dommages
causés
par
les
fuites
des
piles.
Adaptateur
secteur
(PP-1)
69
Sortir
le
boitier
des
piles.
6)
Introduire
l'adaptateur
secteur
à
fond
en
s'assurant
qu'il
soit
bien
verrouilé
en
position,
et
bran-
cher
la
prise
de
l'adaptateur
secteur
dans
une
prise
murale.
der
Steckdose,
wenn
Sie
den
Netz-
|
@
Quand
l'adaptateur
secteur
adapter
nicht
benutzen.
Hinweis:
Der
Netzadapter
und
der
Batteriebehülter
^
haben
die
gleiche
Form.
Sie
kónnen
daher
schnell
und
einfach
ausgetauscht
werden.
n'est
pas
utilisé,
s'assurer
de
le
débrancher
de
la
prise
murale.
Note:
L'adaptateur
secteur
et
le
boîtier
à
piles
sont
la
méme
forme.
lls
peuvent
donc
être
interchangés
facilement
et
rapidement.
Utilización
del
paquete
de
baterías
y
del
adaptador
para
CA
El
paquete
de
baterías
o
el
adap-
tador
para
CA
pueden
colocarse
en
el
interior
de
la
unidad.
La
fuente
de
potencia
adecuada
puede
seleccionarse
de
acuerdo
con
el
lugar
donde
vaya
a
ser
utilizado.
AC
Power
Adaptor
Netzadapter
Adaptateur
secteur
Adaptador
de
CA
Paquete
de
Baterías
O)
La
caja
del
paquete
de
baterías
está
debajo
de
la
unidad.
Pre-
sionar
el
cierre
de
la
caja,
como
se
muestra
en
la
figura,
para
extraer
la
caja.
©
Extraer
la
cubierta
de
la
caja
del
paquete
de
baterías
y
luego,
insertar
seis
baterías
de
1,5V
(SUM-I,
tamaño
"D",
R-20
ó
EQU)
(vendidas
por
separado),
asegurándose
de
que
la
dirección
de
los
polos
positivo
y
negativo
de
las
baterías
sea
correcta.
O
Insertar
la
caja
completa-
mente,
asegurando
que
quede
bien
colocada.
Nota:Si
las
baterías
no
van
a
utilizarse
durante
largos
pe-
riodos
de
tiempo,
extraer-
las
de
la
caja
para
evitar
los
peligros
de
daños
causados
por
fugas
de
las
baterías.
Adaptador
de
CA
(PP-1)
@
Extraer
el
paquete
de
baterías.
€)
Insertar
el
adaptador
de
CA
hasta
que
quede
fijado
en
posi-
ción,
y
conectar
el
enchufe
del
cable
de
CA
a
una
salida
de
elec-
tricidad.
€
Cuando
el
adaptador
no
se
esté
utilizando,
asegurarse
de
desconectar
el
enchufe
de
la
salida
principal.
Nota:
El
adaptador
de
CA
y
el
pa-
quete
de
baterías
tienen
la
misma
forma.
Por
consi-
guiente,
pueden
ser
intercam-
biados
fácil
y
rápidamente.
Selecting
an
instrument
voice
(I)...
Orchestra
section
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Wahl
einer
Instrumentalstimme
(I)...Orchester-
Teil
Sélection
d’une
tonalité
d'instrument
(D...Section
orchestre
Selección
de
una
voz
instrumental
(I)...
sección
de
Orquesta
DECHE
tery
pack
or
power
adaptor
is
firmly
connected.
€)
Slide
the
Power
switch
to
the
“ON”
position.
The
power-
on
light
will
then
illuminate.
If
the
light
flickers
when
you're
using
batteries,
this
indicates
that
the
batteries
need
replacing.
O
Select
the
desired
voice
using
the
Orchestra
selectors
(2
.
Press
one
of
the
instrument
voices
in
the
Orchestra
section.
These
buttons
are
marked
in
green.
Press
the
front
part
of
the
button
(on
the
colored
tab)
firmly
until
it
clicks
and
locks
in
the
down
position.
Only
one
button
may
be
used
at
a
time
and
the
other
buttons
will
release
auto-
matically
as
each
new
selection
is
made.
When
the
red
button
@)
is
locked
down,
the
voices
printed
closest
to
the
keys
(Organ
2,
String,
Oboe,
Harpsichord,
Vibraphone)
are
selected.
When
this
button
is
released,
or
in
the
"up"
position,
the
remaining
voices
will
be
selected.
If
none
of
the
other
sections”
buttons
have
been
pushed,
the
entire
keyboard
@
Check
to
make
sure
the
bat-
|
O
Vergewissern
Sie
sich,
daf
der
Batteriebehálter
oder
der
Netz-
adapter
fest
angeschlossen
sind.
€
Den
Ein-Aus-Schalter
auf
"EIN"
(ON)
schieben.
Dabei
leuchtet
die
Betriebskontrollampe
auf.
Wenn
diese
Kontrol-
lampe
bei
Verwendung
von
Bat-
terien
flackert,
wird
dadurch
angezeigt,
daf
die
Batterien
erschóft
und
auszuwechseln
sind.
€9
Vérifier
que
le
boitier
à
piles
ou
l'adaptateur
secteur
est
bien
connecté.
©
Placer
l'interrupteur
de
cou-
rant
sur
la
position
“ON”.
Le
témoin
de
mise
sous
tension
s'allume.
S'il
clignote
lors
de
l'utilisation
de
piles,
ceci
indique
que
les
piles
devraient
être
remplacées.
O
Die
gewünschte
Orchester-
Stimme
mit
dem
entsprechenden
Wahlschalter
einschalten.
Einen
der
grün
markierten
Wahl-
schalter
im
Orchester-Teil
drück-
en.
Den
vorderen
Teil
des
Wahl-
schalters
(an
der
farbigen
Lamelle)
bis
zum
hörbaren
Einrasten
nied-
erdrücken.
Bitte
jeweils
nur
einen
Wahlschalter
drücken.
Beim
Betätigen
eines
neuen
Wahlschal-
ters
rastet
der
vorher
gedrückte
automatisch
aus.
Der
rot
mar-
kierte
Umschalter
(3
schaltet
in
der
unteren
Stellung
die
untere
Reihe
der
Orchester-Stimmen,
wie
Orgel
2,
Streicher,
Oboe,
Cem-
balo,
Vibraphon...und
in
der
oberen
Stellung
die
obere Reihe
der
Orchester-Stimmen
wie
Orgel
1,
Trompete,
Klarinette,
Piano
und
Akkordeon
ein.
©
Sélectionner
la
tonalité
désirée
avec
les
sélecteurs
orchestre
@.
Appuyer
sur
les
tonalités
d'instru-
ment
de
la
section
orchestre.
Ces
boutons
sont
marqués
en
vert.
Appuyer
sur
la
partie
avant
du
bouton
(sur
la
languette
colorée)
jusqu'au
déclic
indiquant
le
ver-
rouillage
en
position.
Un
seul
bouton
peut
étre
utilisé
a
la
fois,
les
autres
boutons
sont
automati-
quement
relachés
lors
d'une
nouvelle
sélection.
Quand
le
bouton
rouge
(3
est
enfoncé.
Les
tonalités
imprimées
le
plus
prés
de
touches
(orgue
2,
cordes,
hautbois,
clavecin,
vibraphone)
sont
sélectionnées.
Quand
ce
bouton
est
relaché,
ou
dans
la
position
vers
le
haut,
les
autres
tonalités
sont
sélectionnées.
Si
aucun
des
autres
boutons
de
la
ORCHESTRA
€)
Comprobar
para
asegurarse
de
que
el
paquete
de
baterías
o
el
adaptador
de
CA
estén
bien
co-
nectados.
@
Deslizar
el
Interruptor de
Potencia
a
la
posición
“ON”.
La
luz
de
conmutador
se
encenderá.
Si
la
luz
vibra
al
estar
utilizando
baterías,
indicará
que
las
baterías
deben
ser
cambiadas.
O)
Seleccionar
la
voz
deseada
utilizando
los
selectores
de
Or-
questa
(2.
Pulsar
una
de
las
voces
ins-
trumentales
de
la
sección
de
Or-
questa.
Estos
botones
están
mar-
cados
en
verde.
Presionar
sobre
la
parte
frontal
del
botón
(en
la
parte
coloreada)
hasta
que
haga
clik
y
se
bloquee
en
la
posición
inferior.
Sólamente
puede
utili-
zarse
un
botón
a
la
vez,
libe-
randose
automáticamente
los
|
demás
botones
al
realizar
una
nueva
selección.
Cuando
el
botón
rojo
&3
esté
en
la
posición
de
pulsado,
las
voces
impresas
más
cercanas
a
las
teclas
(Organo
2,
Cuerda,
Oboe,
Clavicordio,
Vibráfono)
son
seleccionadas.
Al
liberar
el
botón,
o
al
estar
en
la
posición
de
arriba,
se
selec-
TR
D
d
BRE
y
Upper
Row—+
ORGANI
Lower
Row—-
ORGAN2
STRING
ID
TRUMPET
CLARINET
PIANO
ACCOR-
æm
SUSTAIN
DION
VIBRA-
PHONE
OBOE
HARPSI-
CHORD
4
REENEN
will
produce
the
sound
you
have
selected.
O
Adjust
the
overall
volume
with
the
Master
Volume
control
©.
The
overall
volume
of
the
PS-
30
is
controlled
by
the
sliding
volume
control
located
at
the
ex-
treme
left
of
the
keyboard.
This
control
is
labeled
Master
Volume.
Sliding
the
control
towards
MAX
will
raise
the
volume
of
the
entire
unit.
When
you
have
completed
the
procedure
described
so
far,
the
PS-30
is
ready
for
you
to
try
one
of
your
favorite
tunes.
Note:
Be
sure
to
press
the
Normal
button
of
the
Function
Selec-
tors
@.
When
the
Single
Finger
Chord
button
or
Fingered
Chord
button
is
pressed
down,
the
melody
cannot
be
played
in
the
Auto
Bass
Chord
key
section
(&
.
Sustain
A
sustain
effect
for
the
Orchestra
voices
can
be
obtained
by
press-
ing
button
@.
The
sustained
sound
gradually
fades
after
the
key
is
released.
(For
the
Vibra-
phone
voice,
sustain
is
preset.)
Key
guide
Using
the
Key
Guide,
try
playing
the
following
melodies,
changing
the
Orchestra
voice
each
time
to
suit
the
music.
Durch
Driicken
des
Sustain-Schal-
ters
erzielen
Sie
ein
Nach-
klingen
der
Orchesterstimmen.
@
Stellen
Sie
die
Lautstarke
mit
dem
Gesamtlautstárkeregler
wunschgemáf
ein.
Die
Gesamilautstarke
des
PS-30
kann
durch
entsprechendes
Ver-
schieben
des
Lautstarkereglers
auf
der
linken
Seite
der
Tastatur
gere-
gelt
werden.
Dieser
Regler
ist
mit
“MASTER
VOLUME?”
bezeichnet.
Beim
Schieben
des
Reglers
gegen
"MAX"
wird
die
Lautstárke
des
gesamten
Gerätes
erhöht.
=
<
SS
Nach
Ausführung
der
oben
be-
schriebenen
Bedienungsschritte
ist
Ihr
PS-30
zum
Spielen
bereit.
Hinweis:
Achten
Sie
bitte
darauf,
daß
der
Schalter
“Normal”
in
der
Reihe
der
Funktionswahlschalter
©
gedrückt
ist.
Falls
"SINGLE
FINGER
CHORD”
oder
“FIN-
GERED
CHORD”
gedriickt
ist,
kann
mit
der
ABC-Tastatur
keine
Melodie
(8)
gespielt
werde.
Sustain-Effekt
Beim
Drücken
der
Sustaintaste
kann
ein
Sustaineffekt
für
die
Orchesterstimmen
erzeugt
wer-
den.
Nach
Loslassen
der
Taste
klingen
die
Tóne
nach.
(Für
die
Vibraphonstimme
ist
der
Sustain-
effekt
vorprogrammiert.)
Spielhilfen
Versuchen
Sie
mittels
der
Spiel-
hilfen
die
folgenden
Melodien
zu
spielen
und
dabei
jeweils
die
am
besten
zur
Musik
passende
Orche-
ster-Stimme
einzuschalten.
section
n'a
été
enfoncé,
les
tonalités
qui
restent
sont
sélec-
tionnées.
Si
aucun
des
autres
boutons
de
la
section
n'a
été
actionné,
l'ensemble
du
clavier
produit
le
son
que
vous
avez
sé-
lectionné.
€
Réglez
le
volume
d'ensemble
avec
la
commande
de
volume
principale
(D.
Le
volume
d'ensemble
du
PS-30
est
contrólé
par
la
commande
à
curseur
se
trouvant
à
l'extréme
gauche
du
clavier.
Cette
com-
mande
est
marquée
Master
Volume.
Faire
glisser
la
comman-
de
vers
MAX
augmente
le
volu-
me
de
l'ensemble
de
l'instrument.
<=
KEN
"Ze.
"Ze
Quand
les
opérations
précédentes
ont
été
effectuées,
le
PS-30
est
prét
pour
que
vous
jouiez
l'un
de
vos
morceaux
favorits.
Note:
S'assurer
d'enfoncer
le
bouton
Normal
des
sélecteurs
de
fonc-
tion
@.
Quand
le
bouton
d'accord
à
un
seul
doigt
ou
le
bouton
d'accord
à
plusieurs
doigts
est
enfoncé,
la
mélodie
ne
peut
pas
étre
jouée
dans
la
section
Basses/
Accords
Auto-
matiques
(9.
Prolongement
L'effet
de
prolongement
des
tonalités
d'orchestre
peut
étre
obtenu
en
appuyant
sur
ce
bouton
@®.
Le
son
prolongé
s'estompe
graduellement
aprés
le
relachement
de
la
touche.
(Pour
la
tonalité
de
vibraphone,
le
pro-
longement
est
préréglé.).
Guide
de
touches
En
utilisant
le
guide
de
touches,
essayez
de
jouer
les
mélodies
suivantes,
en
changeant
la
tonalité
d'orchestre
à
chaque
fois
pour
l'adapter
à
la
musique.
cionarán
las
voces
restantes.
Si
no
se
ha
pulsado
ninguno
de
los
botones
de
ias
otras
sec-
ciones,
todo
el
teclado
producirá
el
sonido
que
Ud.
haya
selec-
cionado.
O
Ajustar
el
volumen
general
por
medio
del
control
de
Volumen
General
@.
El
volumen
general
del
PS-30
es
controlado
por
el
control
de
volumen
deslizante
localizado
en
el
extremo
izquierdo
del
teclado.
Este
control
está
identificado
por
Volumen
General.
Deslizando
el
control
hacia
MAX
se
aumentará
el
volumen
de
toda
la
unidad.
Cuando
haya
completado
el
pro-
cedimiento
descrito
hasta
ahora,
el
PS-30
estará
listo
para
que
Ud.
pruebe
una
de
sus
canciones
favoritas.
Nota:
Asegurarse
de
pulsar
el
botón
Normal
de
los
Selectores
de
Función
(8).
Al
estar
pre-
sionado
el
botón
de
Acorde
de
Un
Solo
Dedo
o
el
botón
de
Acorde
Manual,
la
melodía
no
podrá
ser
tocada
en
la
sección
de
teclas
de
Acorde
Bajo
Automático
Q9
.
Sostenido
Puede
obtenerse
un
efecto
de
sostenido
para
las
voces
de
Or-
questa,
pulsando
el
botón
@.
El
sonido
de
sostenido
disminuirá
gradualmente
después
de
dejar
de
pulsar
la
tecla.
(Para
la
voz
de
Vibráfono,
el
sostenido
está
preseleccionado.)
Guía
de
teclas
Utilizando
la
Guía
de
Teclas,
pruebe
a
tocar
las
siguientes
melodías,
cambiando
la
voz
de
Orquesta
cada
vez,
para
obtener
la
más
apropiada
a
la
música.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Selecting
an
Wahl
einer
instrument
voice
(ID)...
|
Instrumental-Stimme
Solo
section
(ID...
.Solo-Teil
Sélection
d'une
tonalité
d'instrument
(II)...Section
solo
soma,
zB
SI
AUTO
fee
u
T3
TONER
Eh
m
ren
Sex
In
addition
to
and
independent
of
the
Orchestra
voices
described
so
far,
there
are
eight
natural-
sounding
Solo
voices
(Violin,
Trumpet,
Trombone,
Piccolo,
Saxophone,
Guitar
1,
Guitar
2,
and
Funny).
@
Locate
the
two
Ensemble
sec-
tion
buttons.
These
buttons
enable
you
to
play
an
Orchestra
voice
together
with
a
Solo
voice
or
a
Solo
voice
on
its
own.
To
play
only
a
Solo
voice,
first
depress
the
SOLO
button
(the
Orchestra
button
should
be
in
the
“up”
position).
If
both
the
Or-
chestra
and
Solo
buttons
are
off,
an
Orchestra
voice
is
produced.
O
Select
the
desired
voice
by
pressing
one
of
the
Solo
voice
selectors
.
Press
the
red
but-
ton
on
the
right-hand
side
to
select
a
voice
in
the
lower
row.
—ENSEMBLE—
ORCHESTRA
SOLO
MS
OFF
ON
O
Adjust
the
volume
level
using
the
sliding
Solo
Volume
control
®©
.
(The
ideal
volume
level
is
usually
about
three-quarters
of
the
maximum
volume
level.)
Aufer
den
bisher
beschriebenen
Orchester-Stimmen
und
un-
abhängig
von
diesen
stehen
acht
natürlich
klingende
Solostimmen
(Violine,
Trompete,
Posaune,
Pikkoloflöte,
Saxophon,
Gitarre
1,
Gitarre
2
und
“Funny”)
zur
Verfügung.
@
Bitte
beachten
Sie
die
beiden
Ensembleschalter
“Orchestra”
und
“Solo”.
Diese
Schalter
ermöglichen
das
Spielen
einer
Solo-Stimme
wahl-
weise
mit
oder
ohne
Zusammens-
piel
einer
Orchester-Stimme.
Um
nur
eine
Solo-Stimme
zu
spielen,
zuerst
den
SOLO-Schalter
nach
unten
betätigen.
(Die
Orche-
stertaste
sollte
sich
in
der
Position
“OBEN”
=
Aus
befinden.)
Sind
Orchester-
und
Soloschalter
beide
ausgeschaltet
wird
stets
eine
Orchesterstimme
erzeugt.
€)
Die
gewünschte
Stimme
durch
Drücken
des
entsprechenden
Wahlschalters
einschalten.
Der
rechte
rot
markierte
Schalter
ist
wie
bei
den
Orchesterstimmen
zu
bedienen,
um
wahlweise
die
obere
oder
untere
Reihe
der
Solo-
stimmen
freizugeben.
O
Die
Lautstárke
der
Solostim-
men
kann
mit
dem
Lautstárke-
regler
(3
individuell
eingestellt
werden.
Die
ideale
Lautstárke
betrágt
etwa
3/4
des
maximalen
Laut-
starkepegels.
D
`
wen
Sen
Sen
`
se
EE
BE
En
plus
et
indépendamment
des
tonalités
d'orchestre
décrites
jusqu'à
présent,
il
y
a
huit
tonalités
solo
au
son
naturel
(violon,
trompette,
trombone,
piccolo,
saxophone,
guitare
1,
guitare
2,
et
Funny).
69
Localisez
les
deux
boutons
de
la
section
ensemble.
Ces
boutons
vous
permettent
de
jouer
une
tonalité
d'orchestre
avec
une
tonalité
solo
ou
une
tonalité
solo
toute
seule.
Pour
jouer
une
tonalité
solo
uniquement,
d'abord
appuyer
sur
le
bouton
SOLO
(le
bouton
Orchestra
devrait
étre
dans
la
position
haute).
Si
les
deux
boutons
Or-
chestra
et
Solo
sont
mis
a
zéro,
une
tonalité
d'orchestre
est
pro-
duite.
O
Sélectionnez
la
tonalité
désirée
en
appuyant
sur
l'un
des
sélec-
teurs
de
tonalité
solo
69
.
Ap-
puyez
sur
le
bouton
rouge
de
droite
pour
sélectionner
une
tonalité
de
la
rangée
inférieure.
SOLO
MIN
MAX
VOLUME
©
Réglez
le
volume
avec
le
bou-
ton
à
curseur
de
volume
solo
@®
.
(Le
volume
idéal
est
généralement
à
l'entour
des
trois-
quart
du
volume
maximum.)
Selección
de
una
voz
instrumental
(ID...
sección
de
Solo
En
adición
e
independientemente
de
las
voces
de
Orquesta
descritas
hasta
ahora,
existen
ocho
voces
de
Solo
de
sonido
natural
(Violín,
Trompeta,
Trombón,
Pícolo,
Saxofón,
Guitarra
1,
Guitarra
2
y
Funny).
€)
Localizar
los
dos
botones
de
la
sección
de
Conjunto.
Estos
botones
le
permiten
tocar
una
voz
de
Orquesta
junto
con
una
voz
de
Solo
o
una
voz
de
Solo
únicamente.
Para
tocar
sóla-
mente
una
voz
de
Solo,
pulse
primero
el
botón
de
Solo
(el
botón
de
Orquesta
deberá
estar
en
la
posición
de
arriba).
Si
los
botones
de
Orquesta
y
Solo
no
estan
pulsados,
se
produce
una
voz
de
Orquesta.
@
Seleccionar
la
voz
deseada
pulsando
uno
de
los
selectores
de
voz
de
Solo
.
Pulsar
el
botón
rojo
de
la
parte
derecha
para
seleccionar
una
voz
de
la
fila
de
abajo.
VIOLIN
TRUMPET
TROMBONE
PICCOLO
EE
-—-
Upper
Row
SAXO-
GUITAR]
GUITAR2
FUNNY
PHONE
mm
—
Lower
Row
©
Ajustar
el
nivel
del
volumen
utilizando
el
control
deslizante
de
Volumen
de
Solo
®
.
(El
ni-
vel
de
volumen
ideal
es
aproxi-
madamente
las
tres
cuartas
partes
del
nivel
de
volumen
máximo.)
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A A
—
T
NUN
IN]
Now
that
you
know
how
to
|
Jetzt
sind
Sie
sicherlich
in
der
|
Maintenant
que
vous
savez
|
Ahora
que
ya
sabe
cómo
escoger
choose
the
Solo
voices,
you're
|
Lage,
einige
Soli
zu
spielen.
Ver-
|
sélectionner
les
tonalités
solo,
|
las
voces
de
Solo,
jya
esta
listo
ready
to
play
some
solos!
Try
|
suchen
Sie
doch
einmal
folgende
|
vous
étes
prét
à
jouer
des
solos!
|
para
tocar
algunos
solos!
Pruebe
these
pieces.
Musikstücke.
Essayez
ces
morceaux.
estas
piezas.
TRUMPET
TROMPETE
TROMPETTE
TROMPETA
SAXOPHONE
SAXOPHON
SAXOPHONE
SAXOFON
Note:
Because
Solo
voice
operation
|
Hinweis:
Die
Solostimmen
sind
mono-
|
Note:
Du
fait
qu'en
solo
une
seule
|
Nota:
Como
la
operación
de
la
voz
produces
a
single
note,
even
phon,
d.h.
beim
Ausschalten
note
est
produite
méme
si
deux
de
Solo
produce
una
sola
if
two
or
more
keys
are
press-
mehrerer
Tasten
klingt
stets
der
touches
ou
plus
sont
action-
nota,
incluso
si
se
pulsan
dos
ed,
only
the
highest one
will
jeweils
hóchste
Ton.
nées,
seule
la
note
la
plus
haute
o
más
teclas,
sólamente
la
produce
a
sound.
produit
un
son.
|
mas
alta
producira
sonido.
E
EEN
Advanced
class:
time
for
a
more
accomplished
perform-
ance
Here's
how
to
enjoy
an
ensemble
performance
featuring
a
com-
bination
of
Solo
and
Orchestra
voices:
@
Depress
the
two
Ensemble
buttons.
€)
Set
the
Solo
Volume
control
@)
at
about
the
three-quarters
position.
®
Decide
on
your
combination
of
Orchestra
and
Solo
voices.
Some
examples
are
shown
below.
(ORCHESTRA)
TRUMPET
+
(SOLO)
TRUMPET
(ORCHESTRA)
PIANO
+
(SOLO)
PICCOLO
(ORCHESTRA)
STRING
+
(SOLO)
TRUMPET
(ORCHESTRA)
ORGAN
2
+
(SOLO)
GUITAR
1
©
Now,
if
a
chord
is
played,
a
Solo
voice
is
added
to
the
highest
note
of
the
chord,
resulting
in
a
beautiful
ensemble
effect.
Try
playing
a
chord!
(Example)
(ORCHESTRA)
STRING
+
(SOLO)
VIOLIN
Violin
(Solo)
+
String
(Orchestra)
Note:
When
String
and
Violin
or
Trumpet
and
Trumpet
voices
are
used
in
combination,
a
“beat”
or
pulsing
sound
can
be
heard
when
long
single
notes
are
played.
This
is
caused
by
the
slight
difference
in
the
pe-
riods
of
the
built-in
String
vi-
brato
and
the
Violin
vibrato;
the
sound
may
be
heard
as
a
beautiful
sound
if
a
chord
is
played.
Located
on
the
bottom
of
the
unit
is
a
Solo
voice
pitch
control.
You
can
use
this
control
to
adjust
the
pitch
if
the
beat
sound
is
uncomfor-
table
for
you.
Hinweis
für
Fortgeschrittene:
vollendetes
Spielen
Einzelheiten
über
das
Ensemble-
spiel
mit
Solo-
und
Orchester-
Stimmen
sind
nachstehend
be-
schrieben.
@
Beide
Ensembletasten
nieder-
driicken.
6€)
Den
Solostimmen-Lautstárke-
regler
(3
auf
ca.
3/4
einstellen.
MIN
MAX
VOLUME
Q9
Entscheiden
Sie
sich
für
eine
Kombination
von
Orchester-
und
Solostimme.
Einige
Beispiele
sind
nachstehend
aufgeführt.
(ORCHESTER)
TROMPETE
+
(SOLO)
TROMPETE
i
(ORCHESTER)
PIANO
+
(SOLO)
PIKKOLOFLÖTE
(ORCHESTER)
STREICHER
+
(SOLO)
TROMPETE
(ORCHESTER)
ORGEL
2
+
(SOLO)
GITARRE
1
@
Wenn
jetzt
ein
Akkord
gespielt
wird,
klingt
zusätzlich
zum
hóchsten
Akkordton
die
Solo-
stimme,
wodurch
ein
schóner
En-
sembleeffekt
entsteht.
Versuchen
Sie
doch
einmal,
einen
Akkord
zu
spielen!
(Beispiele)
(ORCHESTER)
STREICHER
+
(SOLO)
VIOLINE
Hinweis:
Wenn
Streicher-
und
Violi-
nenstimmen
oder
Trompeten-
und
Trompetenstimmen
zusam-
men
verwendet
werden,
ist
beim
längeren
Aushalten
von
Einzel-
tönen
ein
pulsierender
Effekt
zu
hören,
der
auf
einen
geringen
Unterschied
zwischen
der
Zeit-
dauer
des
integrierten
Streicher-
und
Violinen-Vibratos
zurück-
zuführen
ist.
Dieser
pulsierende
Effekt
wird
beim
Spielen
eines
Akkordes
als
ein
wohlklingender
Klang
empfunden.
An
der
Unter-
seite
Ihres
PS-30
befindet
sich
der
Regler
für
die
Stimmung
der
Solostimmen,
mit
dem
der
Ton
berichtigt
werden
kann,
wenn
Sie
den
pulsierenden
Effekt
nicht
hören
möchten.
Cours
avancé:
performance
plus
accomplie
Voici
comment
profiter
d'une
performance
d'ensemble
utilisant
une
combinaison
de
tonalités
solo
et
d'orchestre:
@
Enfoncez
les
deux
boutons
d'ensemble.
@
Réglez
la
commande
de
volume
solo
®
aux
trois-quart
de
sa
course
environ.
—ENSEMBLE—
l
ORCHESTRA
e
4
ON
ON
€)
Décidez
de
votre
combinaison
de
tonalités
d'orchestre
et
de
solo.
Des
exemples
sont
donnés
ci-
dessous.
(ORCHESTRE)
TROMPETTE
+
(SOLO)
TROMPETTE
(ORCHESTRE)
PIANO
+
(SOLO)
PICCOLO
(ORCHESTRE)
CORDES
+
(SOLO)
TROMPETTE
(ORCHESTRE)
ORGUE
2
+
(SOLO)
GUITARE
1
O
Maintenant,
si
un
accord
est
joué,
une
tonalité
de
solo
est
ajoutée
à
la
note
la
plus
haute
de
l'accord
résultant
en
un
trés
bel
effet
d'ensemble.
Essayez
de
jouer
un
accord!
(Exemple)
(ORCHESTRE)
CORDES
+
(SOLO)
VIOLON
Note:
Quand
des
tonalités
de
cordes
et
de
violon
ou
de
trompette
et
de
trompette
sont
utilisées
en
combinaison,
un
battement
ou
son
pulsatif
peut
étre
entendus
quand
des
notes
simples
sont
jouées.
Ceci
est
causé
par
la
légére
différence
de
périodes
entre
le
vibrato
de
cordes
et
le
vibrato
de
violon
qui
sont
in-
corporés;
le
battement
peut
créer
un
bel
effet
sonore
quand
un
accord
est
joué.
A
la
partie
inférieure
de
l'instrument
se
trouve
un
bouton
de
réglage
de
hauteur
de
tonalité
solo.
Vous
pouvez
utiliser
ce
bouton
pour
régler
la
hauteur
du
son
si
vous
trouvez
le
son
de
battement
désagréable.
Clase
avanzada:
para
una
ejecución
más
lograda
Aquí
está
la
fórmula
para
dis-
frutar
de
una
ejecución
carac-
terizada
por
una
combinación
de
voces
de
Solo
y
de
Orquesta:
O
Pulse
los
dos
botones
de
Con-
junto
0
Coloque
el
control
de
Vo-
lumen
de
Solo
(9
en
la
posi-
ción
de
tres
cuartos
aproxi-
madamente.
©
Decida
su
combinación
de
voces
de
Orquesta
y
de
Solo.
Debajo
se
muestran
algunos
ejemplos.
(ORQUESTA)
TROMPETA
+
(SOLO)
TROMPETA
(ORQUESTA)
PIANO
+
(SOLO)
PICOLO
(ORQUESTA)
CUERDA
+
(SOLO)
TROMPETA
(ORQUESTA)
ORGANO2
+
(SOLO)
GUITARRA
1
©
Ahora,
si
se
toca
un
acorde,
se
añadirá
una
voz
de
Solo
a
la
nota
más
alta
del
acorde,
resultando
en
un
maravilloso
efecto
de
con-
junto.
¡Pruebe
a
tocar
un
acorde!
(Ejemplo)
(ORQUESTA)
CUERDA
+
(SOLO)
VIOLIN
En
Nota:
Cuando
se
utilicen
en
com-
binación
las
voces
de
Violín
y
Cuerda
o
las
de
Trompeta
y
Trompeta,
se
escuchará
un
sonido
rítmico
de
pulsación
cuando
se
toquen
notas
únicas.
Esto
es
causado
por
la
ligera
diferencia
en
los
periodos
del
vibrato
de
Cuerda
incor-
porado
y
el
vibrato
del
Violín;
el
sonido
rítmico
podrá
escu-
charse
como
un
bonito
efecto
si
se
toca
un
acorde.
Debajo
de
la
unidad,
se
encuentra
un
control
para
el
ajuste
del
tono
de
la
voz
de
Solo.
Ud.
puede
utilizar
este
control
para
ajustarlo
si
no
le
complace
el
sonido
rítmico.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Adding
the
drums...
Auto
Rhythm
section
Der
eingebaute
Schlagzeuger...
Introduction
de
la
batterie...Section
Adición
de
batería...
sección
de
Ritmo
Rhythmus-Automatik-
rythmes
automatiques
Automático
YAMAHA
ze
DI
KO
Now,
let's
add
a
rhythm
accom-
paniment
to
your
melody.
@
Select
one
of
the
eight
rhythms
in
the
group
of
Rhythm
Selectors
,
and
press
it.
Note:
To
select
one
of
the
rhythms
in
the
lower
row,
press
the
Up-
per/Lower
Selector
(9).
Jetzt
wollen
wir
zu
Ihrer
Melodie
eine
Rhythmusbegleitung
hin-
zufügen.
@
Wahlen
Sie
einen
der
acht
Rhythmen
durch
Drücken
des
entsprechenden
Wahlschalters
(8)
.
Hinweis:
Uim
einen
Rhythmus
in
der
unteren
Reihe
abzurufen,
ist
der
Umschalter
für
die
obere/untere
Reihe
(8)
zu
drücken.
AA
AUTO
RHYTHM
Maintenant,
ajoutez
un
accom-
pagnement
rythmique
a
votre
mélodie.
@
Sélectionnez
lun
des
huit
rythmes
du
groupe
de
sélecteurs
de
rythmes
,
et
enfoncez
le.
Note:
Pour
sélectionner
lun
des
rythmes
de
la
rangée
inférieur,
appuyez
le
sélecteur
supérieur/
inférieur
(9).
Ahora,
vamos
a
añadir
un
acom-
pañamiento
de
ritmo
a
su
melodía.
@
Seleccione
uno
de
los
ocho
rit-
mos
del
grupo
de
Selectores
de
Ritmo
,
y
púlselo.
Nota:
Para
seleccionar
uno
de
los
rit-
mos
de
ia
fila
inferior,
pulse
el
Selector
Superior/Inferior
(3).
@
—
Tempo
Light
pans
VOLUME
6)
The
rhythm
will
begin
when
the
Start
button
@
on
the
right
is
pressed
and
the
Auto
Rhythm
Volume
slide
control
©)
is
moved
toward
the
keyboard.
©
Determine
the
tempo
of
the
rhythm
accompaniment
by
sliding
the
Tempo
control
lever
©
Use
the
Volume
control
of
the
Auto
Rhythm
section
to
balance
the
volume
of
the
rhythm
ac-
companiment
with
that
of
the
melody.
©
To
shut
off
the
rhythm,
press
the
Start
button
again.
Synchro
Start
The
black
Synchro
button
is
used
when
it
is
desired
to
have
the
TEMPO
Upper
RE
/
DISCO
ROCK
Lower
Row
6)
Der
Rhythmus
beginnt,
wenn
die
Starttaste
(3
gedrückt
und
der
Lautstarkeregler
fiir
die
Rhythmus-Automatik
(€)
zur
Tastatur
geschoben
wird.
€)
Das
Tempo
der
Rhythmusbeg-
leitung
kann
durch
Verschieben
des
Temporeglers
(2
bestimmt
werden.
@
Mit
dem
Lautstarkeregler
©
konnen
Sie
die
Lautstárke
der
Rhythmusbegleitung
auf
die
der
Melodie
abstimmen.
G
Um
den
Rhythmus
auszuschal-
ten,
ist
die
Starttaste
(i)
noch-
mals
zu
betátigen.
Loy,
"ae,
Synchro-Start
Durch
die
Funktion
Synchro-Start
ist
es
móglich,
Ihr
Spiel
mit
einer
7
MARCH
WALTZ
TANGO
RHUMBA
8
BAR
VARIATION
SWING
SAMBA
=a
©
Le
rythme
commence
quand
le
bouton
de
départ
(2
de
droite
est
enfoncé
et
que
la
commande
à
curseur
de
volume
de
rythme
automatique
©)
est
déplacée
vers
le
clavier.
€)
Déterminez
le
tempo
de
l'ac-
compagnement
rythmique
en
fai-
sant
glisser
le
levier
de
commande
de
tempo
@).
Q
Utilisez
la
commande
de
vo-
lume
de
la
section
de
rythmes
automatiques
pour
adapter
le
volume
de
l'accompagnement
rythmique
à
celui
de
la
mélodie.
Q
Pour
arrêter
l'accompagne-
ment
rythmique
appuyez
de
nouveau
sur
le
bouton
de
départ.
e,
Teater
Départ
synchro
Le
bouton
noir
de
départ
synchro
est
utilisé
quand
il
est
souhaité
SYNCHRO
—
START—
€)
El
ritmo
comenzará
cuando
el
botón
de
Arranque
()
de
la
derecha
esté
pulsado
y
el
control
deslizante
de
Volumen
de
Ritmo
Automático
(6)
se
mueva
hacia
el
teclado.
©
Determine
el
tiempo
del
acom-
pañamiento
de
ritmo,
deslizando
la
palanca
de
control
del
Tiempo
©.
€)
Utilice
el
control
de
Volumen
de
la
sección
de
Ritmo
Auto-
mático
para
equilibrar
el
volu-
men
del
acompañamiento
de
ritmo
con
el
de
la
melodía.
€)
Para
apagar
el
ritmo,
pulse
de
nuevo
el
botón
de
Arranque.
Arranque
Sincronizado
El
botón
negro
de
Arranque
Sin-
cronizado
se
utiliza
cuando
se
|
|
WR
rhythm
begin
as
a
key
is
pressed.
The
19
keys
beginning
at
the
left
of
the
keyboard
will
activate
the
rhythm
sounds.
These
keys
are
identified
by
the
words
Auto
Bass
Chord
printed
above
the
keys.
When
a
key
has
been
depressed
in
this
section,
the
rhythm
will
continue
until
shut
off,
which
is
achieved
by
pressing
the
Synchro
button
again.
Tempo
Light
This
light
illuminates
at
the
first
beat
of
the
rhythm
in
order
to
facilitate
synchronization
of
melody
and
rhythm.
Note:
During
the
Synchro
Start
stand-by
period,
the
light
will
illuminate
at
quarter-note
intervals.
8
Bar
Variation
When
this
button
is
pressed,
a
one-bar
variation
in
the
original
rhythm
automatically
occurs
at
every
eighth
bar.
The
beginning
of
the
rhythm
varia-
tion
will
vary
according
to
the
time
at
which
the
button
is
press-
ed.
In
other
words,
if
the
button
is
pressed
during
the
first
half
of
a
bar,
the
rhythm
variation
will
begin
at
the
eighth
bar
from
the
bar
during
which
the
button
was
pressed;
if
the
button
is
pressed
during
the
latter
half
of
a
bar,
the
rhythm
variation
will
begin
at
the
eighth
bar
from
the
following
bar.
rhythmusfreien
Einleitung
zu
be-
ginnen.
Benutzen
Sie
den
schwarz
markierten
Synchro-Schalter.
Die
Rhythmusbegleitung
setzt
dann
ein,
sobald
Sie
eine
der
linken
11
Tasten
im
als
"Autobasschord"
bezeichneten
Teil
der
Tastatur
angeschlagen
haben.
Zum
Aus-
schalten
ist
der
Synchro-Schalter
nochmals
zu
betátigen.
Tempolampe
Diese
Lampe
leuchtet
jeweils
mit
dem
ersten
Taktanschlag
auf,
und
dient
Ihnen
als
optische
Hilfe.
Hinweis:
Wenn
der
Synchro-Schalter
betütigt
wird,
der
Rhythmus
durch
Anschlagen
einer
Taste
aber
noch
nicht
ausgelöst
ist,
blinkt
die
Tempolampe
mit
jedem
Schlag
des
Taktes.
8-Takt-Variation
Nach
Schalten
der
8-Takt-Vari-
ation
wird
jeder
achte
Takt
automatisch
variiert.
Hinweis:
Das
erste
Einsetzen
dieser
Variation
ist
abhängig
davon,
wann
Sie
den
o.g.
Schalter
betäti-
gen.
Ein
Zuschalten
in
der
ersten
Hälfte
eines
Taktes
bewirkt
eine
Variation
im
unmittelbar
folgen-
den
achten
Takt.
Erfolgt
das
Zuschalten
in
der
zweiten
Hälfte
eines
Taktes,
klingt
der
achte
Takt
normal—
erst
der
darauf
wieder
folgende
achte
Takt
wird
variiert.
11
que
l'accompagnement
rythmi-
que
commence
quand
une
touche
est
enfoncée.
Les
19
touches
en
partant
de
la
gauche
du
clavier
activent
les
sons
de
rythme
auto-
matique.
Ces
touches
sont
identi-
fiées
par
l'inscription
Auto
Bass
Chord
imprimée
au-dessus
des
touches.
Quand
une
touche
a
été
enfoncée
dans
cette
section,
le
rythme
continue
jusqu'au
dé-
branchement
obtenu
en
ap-
puyant
de
nouveau
sur
le
bouton
de
départ
synchro.
Témoin
de
tempo
Cette
lumiére
s'allume
au
premier
battement
du
rythme
afin
de
faciliter
la
synchronisation
de
la
mélodie
et
du
rythme.
Note:
Pendant
la
période
d'attente
du
départ
synchro,
le
voyant
s
allume
toutes
les
noires.
Variation
à
8
temps
Quand
ce
bouton
est
en-
foncé,
une
variation
à
un
temps
du
rythme
initial
se
produit
automatiquement
tous
les
huit
temps.
Le
début
dela
variation
de
rythme
varie
suivant
le
moment
oü
le
bouton
est
enfoncé.
En
d'autres
termes,
si
le
bouton
est
enfoncé
pendant
la
première
moitié
d'une
mesure,
la
variation
de
rythme
se
produit
au
début
du
huitième
temps
suivant
la
mesure
pendant
laquelle
le
bouton
est
en-
foncé;
si
le
bouton
est
enfoncé
pendant
la
dernière
moitié
de
la
mesure,
la
variation
de
rythme
commence
au
huitième
temps
à
partir
de
la
mesure
suivante.
desea
comenzar
el
ritmo
a
la
vez
que
se
pulsa
la
tecla.
Las
19
teclas
empezando
por
la
izquierda
del
teclado
activarán
los
sonidos
del
ritmo.
Estas
teclas
están
iden-
tificadas
por
las
palabras
Acorde
Bajo
Automático
impresas
en-
cima
de
las
teclas.
Al
pulsar
una
de
las
teclas
de
esta
sección,
el
rit-
mo
continuará
hasta
que
se
apague,
lo
que
se
logra
pulsando
de
nuevo
el
botón
de
Arranque
Sincronizado.
Luz
de
Conmutador
Esta
luz
se
enciende
al
primer
golpe
de
ritmo
para
facilitar
la
sincronización
de
la
melodía
y
del
ritmo.
Nota:
Durante
el
periodo
de
espera
del
Arranque
Sincronizado,
la
luz
se
encenderá
a
intervalos
de
un
cuarto
de
nota
Variación
cada
8
barras
Al
pulsar
este
botón
,
Se
pro-
duce
automáticamente
una
varia-
ción
de
una
barra
en
el
ritmo
original,
cada
ocho
barras.
El
principio
de
la
variación
de
ritmo
variará
de
acuerdo
con
el
mo-
mento
en
que
se
pulse
el
botón.
Dicho
de
otra
forma,
si
se
pulsa
el
botón
durante
la
primera
mi-
tad
de
una
barra
6
compas,
la
variación
de
ritmo
empezará
a
la
octava
barra
desde
la
barra
durante
la
cual
se
pulsó
el
botón;
si
se
pulsa
el
botón
durante
la
última
mitad
de
la
barra,
la
variación
de
ritmo
empezará
a
la
octava
barra
a
partir
de
la
siguiente.
Adding
bass
and
strumming
chords...
Auto
Bass
Chord
section
The
Auto
Bass
Chord
section
of
the
PS-30
contains
the
controls
for
playing
automatically.
The
buttons
in
this
section
are
marked
with
blue
tabs.
There
are
three
different
ways
to
play
the
Auto
Bass
Chord
section
on
the
PS-30.
The
first
blue
but-
ton
is
labeled
Normal,
and
when
this
button
is
pressed
and
locked
down
the
entire
keyboard
plays
the
Orchestra
voice
you
have
selected.
For
instance,
if
you
have
selected
Piano,
the
key-
board
becomes
a
49-note
Piano.
The
second
option,
Single
Finger
Chord,
allows
you
to
play
three-note
chords
with
a
single
finger.
Press
any
of
the
19
notes
beginning
at
the
left
of
the
key-
board
and
a
three-note
chord
will
be
heard.
Add
the
Start
or
Syn-
chro
button
and
the
chord
will
play
with
the
rhythm
you
selected.
You
will
actually
hear
three
things:
1)
A
three-note
chord
(same
as
holding
down
three
keys).
2)
A
drummer
playing
in
rhythm.
3)
A
bass
player
playing
an
alter-
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Auto
Bass
Chord
—
ABC-Automatik-Teil
Introduction
d'accompagnement
de
basses
et
d'accords...
Section basses/
|
accords
automatiques
Adición
de
bajo
y
acordes
rasgueados...
sección
de
Acorde
Bajo
Automático
"HIN
wei
emm
H
jg
RE
Y
ORO
vano
Wet
Zur
ABC-Automatik
der
PS-30
gehóren
die
Bedienungselemente
für
automatische
Begleitung.
Die
Schalter
in
diesem
Bereich
sind
blau
gekennzeichnet.
La
section
basses
accords
auto-
matiques
du
PS$-30
comprend
les
commandes
permettant
de
jouer
automatiquement.
Les
bou-
tons
de
cette
section
sont
mar-
qués
par
des
repéres
bleus.
AUTO
BASS
CHORD
MIN
MAX
VOLUME
NORMAL
SINGLE
FINGERED
MEMORY
MULTI
FINGER
BASS
CHORD
CHORD
Es
gibt
drei
verschiedenen
Móg-
lichkeiten,
die
ABC-Funktionen
auszunutzen.
Der
erste
blaue
Schalter
ist
mit
"Normal"
bezeich-
net.
Wenn
dieser
betátigt
wird,
ist
es
móglich,
mit
allen
Tasten
die
gewiinschte
Stimme
zu
spielen.
Ist
zum
Beispiel
Piano
registriert
worden,
wird
Ihre
PS-30
zu
einem
49-Ton-Piano.
Bei
der
zweiten
Móglichkeit,
der
Einfingerakkord-Automatik
(Single-Finger-Chord),
können
volle
Akkorde
mit nur
einem
Finger
gespielt
werden.
Wenn
also
irgendeine
der
19
Tasten
auf
der
linken
Seite
der
Tastatur
ange-
schlagen
wird,
erklinkt
der
ent-
sprechende
Dur-Akkord.
Wenn
darüberhinaus
der
Start-
oder
Synchro-Schalter
gedrückt
wird,
erklingt
zum
Akkord
der
gewahlte
Rhythmus.
Tatsáchlich
sind
fol-
gende
drei
Klangbilder
zu
hóren:
Il
y
a
trois
facons
de
jouer
de
la
section
basses/accords
automati-
ques
sur
le
PS-30.
Le
premier
bouton
bleu
est
marqué
"normal"
et
quand
il
est
enfoncé
et
ver-
rouillé
en
position,
l'ensemble
du
clavier
joue
la
tonalité
d'orchestre
que
vous
avez
sélectionnée.
Par
exemple,
si
vous
avez
sélectionné
le
piano,
le
clavier
devient
un
piano
à
49
notes.
La
deuxiéme
option,
Single
Finger
Chord,
vous
permet
de
jouer
des
accords
de
trois
notes
avec
un
seul
doigt.
Appuyez
sur
l'une
des
19
notes
à
partir
de
la
gauche
du
clavier
et
un
accord
de
trois
notes
sera
entendu.
Ajoutez
le
bouton
départ
ou
le
bouton
synchro
et
l'accord
sera
joué
avec
lerythme
sélectionné.
Vous
enten-
drez
en
fait
trois
choses:
1)
Un
accord
de
trois
notes
(com-
me
en
appuyant
sur
trois
ED
STAR
SOKO
o
ett
om
ben
E
T
VOLUME
Tt
më
CEO
GUIRY
GUAR?
rien
La
sección
de
Acorde
Bajo
Automático
del
PS-30
cuenta
con
los
controles
para
tocar
auto-
máticamente.
Los
botones
de
esta
sección
están
marcados
con
mar-
cas
azules.
p
He
aquí
las
tres
maneras
diferen-
tes
de
tocar
la
sección
de
Acorde
Bajo
Automático
del
PS-30.
El
primer
botón
azul
está
marcado
Normal,
y
al
pulsar
y
bloquear
este
botón,
todo
el
teclado
tocará
la
voz
de
Orquesta
que
Ud.
haya
seleccionado.
Por
ejemplo,
si
ha
seleccionado
Piano,
el
teclado
se
convierte
en
un
piano
de
49
notas.
La
segunda
posibilidad,
Acor-
de de
Un
Solo
Dedo,
le
permite
tocar
acordes
de
tres
notas
con
un
solo
dedo.
Pulse
cualquiera
de
la
19
notas
empezando
por
la
iz-
quierda
del
teclado
y
se
escuchará
un
acorde
de
tres
notas.
Añada
el
botón
de
Arranque
o
Arranque
Sincronizado
y
el
acorde
tocará
con
el
ritmo
que
Ud.
haya
selec-
cionado.
De
hecho,
Ud.
escuchará
tres
cosas:
1)
Un
acorde
de
tres
notas
(igual
que
si
se
pulsaran
3
teclas).
1)
Ein
Akkord,
wie
beim
gleich-
|
touches).
|
|
|
CIDIE;F|G/AJB/|C
EIF
YAMAHA
Ci
F
Auto
Bass
Chord
Key
Section
Auto-Bass-Chord
Tastatur-teil
Section
de
touches
de
basses/accords
automatiques
Sección
de
teclas
de
Acorde
Bajo
Automático
12
nating
bass
rhythm.
The
third
option
allows
more
experienced
players
to
make
their
own
chords
and
continue
getting
the
bass
and
rhythm
backup.
This
is
achieved
by
pressing
down
and
locking
the
blue
but-
ton
marked
Fingered
Chord.
For
one-finger
accompani-
ment
O)
Press
the
front
part
of
the
but-
ton
marked
Single
Finger
Chord
firmly
on
the
colored
tab
until
it
clicks
and
locks
in
the
“down”
position.
@
Press
the
Synchro
button
or
the
Start
button
in
order
to
pro-
duce
the
automatic
rhythm.
€
When
one
key
in
the
Auto
Bass
Chord
key
section
is
pressed
and
the
Auto
Bass
Chord
Volume
control
@
is
moved
toward
the
keyboard,
the
major
chord
which
corresponds
to
the
bass
note
will
be
produced
with
the
previously
selected
rhythm
in
order
to
automatically
provide
accom-
paniment.
Note:
For
example,
if
the
C
key
in
the
Auto
Bass
Chord
key
section
is
pressed,
a
chord
consisting
of
the
notes
C,
E
and
G
(C
major
chord)
will
be
played
in
the
previously
selected
rhythm;
if
the
F
key
is
pressed,
a
chord
consisting
of
the
notes
F,
A
and
C
(F
major
chord)
will
be
played
in
this
rhythm.
Q
You
can
play
7th,
minor
and
minor
7th
chords
using
the
ABC
section's
Single
Finger
Chord
mode.
For
example,
to
obtain
these
chords
in
C,
do
as
follows.
*
For
a
C
7th
chord,
simul-
taneously
press
the
C
key
and
the
white
key
immediately
to
the
left
of
it.
*
For
a
C
minor
chord,
simul-
taneously
press
the
C
key
and
the
black
key
immediately
to
the
left
of
it.
*
For
a
C
minor
7th
chord,
simul-
taneously
press
the
C
key
and
the
white
and
black
keys
immedi-
ately
to
the
left
of
it.
zeitigen
Niederdrücken
von
drei
Tasten.
2)
Ein
Schlagzeuger,
Rhythmus
spielt.
3)
Ein
Bassist,
der
den
der
eine
vari-
ierende
Bafbegleitung
ertónen
läft.
Bei
der
dritten
Möglichkeit
kön-
nen
fortgeschrittenen
Spieler
normale
Akkorde
greifen,
aber
automatisch
klingt
ebenfalls
mit
Baf-
und
Rhythmusbegleitung,
wenn
der
mit
"FINGERED
CHORD"
bezeichnete
Schalter
bedient
wurde.
Einfingerakkord-Automatik
€9
Den
Schalter
“SINGLE
FIN-
GER
CHORD”
bis
zum
hérbaren
Einrasten
niederdriicken.
€)
Die
Synchro-
oder
Starttaste
drücken,
um
die
Rhythmus-Auto-
matik
einzuschalten.
€)
Wenn
eine
Taste
im
ABC-
Automatik-Teil
gedrückt
und
der
Lautstárkeregler
für
die
ABC-
Automatik
zur
Tastatur
ges-
choben
wird,
erklingt
der
zur
ge-
drückten
Taste
passende
Durak-
kord
mit
BafSbegleitung
zusam-
men
mit
dem
vorher
gewáhlten
Rhythmus.
Beispiel:
Wird
die
C-Taste
im
ABC-
Automatik-Teil
gedrückt,
er-
klingt
der
C-Dur-Akkord
(C-E-
G)
zusammen
mit
dem
vorher
gewühlten
Rhythmus.
Beim
Drücken
der
F-Taste
erk-
lingt
der
EDur-Akkord.
O
In
der
Einfingerakkord-Bet-
riebsart
des
ABC-Automatik-Teils
kónnen
Septim-,
Moll-
und
Moll-
septimakkorde
gespielt
werden.
Um
beispielesweise
diese
Akkorde
in
C
zu
erhalten,
wie
folgt
vor-
gehen.
*
Für
einen
C-Septimakkord
die
C-Taste
zasammem
mit
der
nách-
sten
weifen
Taste
links
daneben
drúcken.
e
Für
einen
C-Mollakkord
die
C-Taste
zusammem
mit
der
näch-
sten
schwarzen
Taste
links
dane-
ben
drücken.
e
Für
einen
C-Mollseptimak-
kord
beide
vorher
beschriebenen
Schritte
gleichzeitig
ausführen.
2)
Un
batteur
jouant
en
rythme.
3)
Un
bassiste
jouant
un
rythme
de
basse
alterné.
La
troisième
option
permet
aux
joueurs
plus
expérimentés
de
jouer
leurs
propres
accords
tout
en
continuant
à
avoir
l'accom-
pagnement
de
basses
et
de
rythme.
Ceci
est
possible
en
en-
foncant
et
verrouillant
le
bouton
bleu
marqué
Fingered
Chord.
Pour
l'accompagnement
à
un
doigt
@
Appuyer
sur
la
partie
avant
du
bouton
marqué
Single
Finger
Chord
fermement
jusqu'à
ce
qu'il
se
bloque
dans
la
position
enfoncée.
©
Appuyer
sur
le
bouton
Syn-
chro
ou
le
bouton
Start
pour
obtenir
le
rythme
automatique.
©
Quand
une
touche
de
la
sec-
tion
basses/accords
automatiques
est
enfoncée
et
que
la
commande
de
volume
de
basses
/accords
auto-
matiques
est
déplacée
vers
le
clavier,
l'accord
majeur
corres-
pondant
à
la
note
basse
sera
joué
avec
le
rythme
présélectionné
afin
de.
fournir
un
accompagne-
ment
automatique.
Note:
Par
exemple,
si
la
touche
C
de
la
section
basses/accords
automatiques
est
enfoncée,
un
accord
comprenant
les
notes
C,
Eet
G
(un
accord
de
C
majeur)
est
joué
dans
le
rythme
présélectionné;
si
la
touche
Festenfoncée,
un
accord
comprenant
les
notes
F,
A
et
C
(accord
de
F
majeur)
est
joué
dans
ce
rythme.
©
Vous
pouvez
jouer
des
accords
de
7ème,
mineur
et
7éme
mineur
en
utilisant
le
mode
d'accord
à
un
seul
doigt
de
la
section
ABC.
Par
exemple
pour
obtenir
ces
accords
en
C,
procéder
comme
suit.
e
Pour
un
accord
de
C
7éme,
appuyer
simultanément
sur
la
touche
C
et
la
touche
blanche
se
trouvant.
immédiatement
à
sa
gauche.
e
Pour
un
accord
de
C
mineur,
appuyer
simultanément
sur
la
touche
C
et
la
touche
noire
im-
médiatement
à
sa
gauche.
e
Pour
un
accord
de
C
mineur
7ème,
appuyer
simultanément
2)
Un
batería
tocando
el
ritmo.
3)
Un
bajista
tocando
un
ritmo
de
bajo
alternante.
La
tercera
posibilidad
permite
a
los
más
expertos
hacer
sus
propios
acordes
y
continuar
ob-
teniendo
el
respaldo
del
bajo
y
del
ritmo.
Esto
se
logra
pulsando
y
bloqueando
el
botón
azul
mar-
cado
como
Acorde
Manual.
Para
acompañamiento
de
un
dedo
O
Pulse
la
parte
delantera
del
botón
marcado
como
Acorde
de
Un
Solo
Dedo
por
la
parte
colo-
reada
hasta
que
haga
clik
y
se
bloquee
en
la
posición
de
abajo.
O
Pulse
el
botón
de
Arranque
Sincronizado
o
el
botón
de
A-
rranque
para
producir
el
ritmo
automático.
©
Cuando
una
de
las
teclas
de
la
sección
de
Acorde
Bajo
Auto-
mático
está
pulsada
y
el
control
de
Volumen
de
Acorde
Bajo
Auto-
mático
(2
se
mueve
hacia
el
teclado,
el
acorde
mayor
corres-
pondiente
a
la
nota
de
bajo
se
producirá
junto
con
el
ritmo
pre-
viamente
seleccionado
para
pro-
porcionar
el
acompañamiento
automáticamente.
Nota:
Por
ejemplo,
si
se
pulsa
la
tecla
C
de
la
sección
de
teclas
de
Acorde
Bajo
Automático,
se
tocará
un
acorde
consis-
tente
de
las
notas
C,
E
y
G
(acorde
de
C
mayor)
en
el
rit-
mo
previamente
seleccionado.
Si
se
pulsa
la
tecla
F,
se
tocará
un
acorde
consistente
de
las
notas
F,
A
y
C
(acorde
de
F
mayor)
en
este
ritmo.
©
Ud.
puede
tocar
acordes
de
72
menor
y
menor
72
utilizando
el
modo
de
Acorde
de
Un
Solo
Dedo
de
la
sección
de
ABC.
Por
ejemplo,
para
obtener
estos
acor-
des
en
C,
hágalo
de
la
siguiente
manera.
e
Para
un
acorde
de
C
72
pulse
simultáneamente
la
tecla
C
y
la
tecla
blanca
situada
inmedia-
tamente
a
su
izquierda.
e
Para
un
acorde
de
C
menor,
pulse
simultáneamente
la
tecla
C
y
la
tecla
negra
situada
inmedia-
tamente
a
su
izquierda.
LII.
Note:
If
an
Auto
Rhythm
selector
has
not
been
pressed,
the
bass
note
and
chord
will
be
produc-
ed
as
a
continuous
sound,
©
Use
the
Auto
Bass
Chord
Volume
control
@
to
balance
the
volume
of
the
bass
and
chord
ac-
companiment
with
that
of
the
melody.
For
automatic
accompani-
ment
based
on
three-note
chords.
.
.
@
Press
the
Fingered
Chord
but-
ton
€)
When
a
combination
of
keys
located
in
the
Auto
Bass
Chord
key
section
is
pressed,
the
resulting
chord
will
be
played
in
the
previously
selected
rhythm
in
order
to
provide
automatic
ac-
companiment.
(Example)
Memory
This
function
is
convenient
when
a
change
of
chord
is
desired.
When
this
button
is
pressed
dur-
ing
Single
Finger
Chord
or
Fingered
Chord
playing,
the
bass
pattern.
and
the
strumming
chords
will
continue
as
they
are,
even
if
the
pressure
on
the
keys
is
released.
Therefore,
you
only
have
to
press
the
keys
when
you
change
chords.
If
you
prefer
to
hold
down
chords,
you
must
completely
lift
your
finger(s)
from
the
keys
when
you
change
from
one
chord
to
another,
otherwise
the
chord
will
not
change
correctly.
Multi
Bass
The
blue
button
marked
Multi
Bass
can
be
pressed
down
and
locked
together
with
either
the
Single
Finger
Chord
or
Fingered
Hinweis:
Ist
kein
Rhythmus
einge-
schaltet,
erklingen
Akkord
und
Bafiton
konstant
und
nicht
rhyth-
misch
gebrochen.
©
Mit
dem
ABC-Lautstarkereg-
ler
@
kann
die
Begleitung
auf
die
Melodie
genau
abgestimmt
werden.
tez
Ke
Akkord-Automatik
@
Den
mit
“FINGERED
CHORD”
bezeichneten
Schalter
drücken.
€
Wenn
mehrere
Tasten
im
Baf-
akkord-Automatik-Teil
gedrückt
werden,
erklingt
der
sich
erge-
bende
Akkord
mit
dem
früher
gewáhlten
Rhythmus,
um
für
eine
automatische
Begleitung
zu
sorgen.
(Beispiel)
C
chord
Memmory-Speicher
Den
Schalter
"Memory"
zusátz-
lich
zu
"Single-Finger-Chord"
oder
"Finger-Chord"
drücken.
jetzt
erklingt
die
automatische
Beglei-
tung
weiter,
auch
wenn
Sie
die
Finger
von
der
Tastatur
nehmen.
Die
Tasten
brauchen
daher
nur
beim
Akkord-Wechsel
gedrückt
werden.
Hierbei
müssen
die
Tasten
ganz
losgelassen
werden,
weil
sonst
der
Akkord-Wechsel
nicht
einwandfrei
klingt.
Multi-Ba8
Der
mit
“MULTI
BASS”
bezeich-
nete
blaue
Schalter
kann
zusátz-
lich
zum
“Single-Finger-Chord”
oder
“Fingered
Chord”-Schalter
14
sur
la
touche
C
et
les
touches
blanche
et
noire
immédiatement
a
sa
gauche.
Note:
Si
un
sélecteur
de
rythme
automatique
n'a
pas
été
en-
foncé,
la
note
de
basse
et
l'ac-
cord
seront
joués
comme
un
son
continu.
©
Utilisez
la
commande
de
volume
de
basses/accords
automatiques
(2
pour
équilibrer
le
volume
de
l'accompagnement
de
basses
et
d'accords
avec
celui
de
la
mélodie.
S
"Ze
Pour
un
accompagnement
automatique
basé
sur
des
accords
a
trois
notes...
@
Appuyer
sur
le
bouton
Finger-
ed
Chord.
€)
Quand
une
combinaison
de
touches
situées
dans
la
section
basses/accords
automatiques
sont
actionnées,
l'accord
résul-
tant
sera
joué
dans
le
rythme
présélectionné
de
manière
a
fournir
un
accompagnement
automatique.
(Exemple)
r—-—
AUTO
BASS
CHORD
———4
[—
—
AUTO
BASS
CHORO
——4
p[——-—
AUTO
BASS
CHORD
———À
G
chord
F
chord
Mémoire
Cette
fonction
est
pratique
quand
un
changement
d'accord
est
désiré.
Quand
ce
bouton
est
en-
foncé
pendant
un
jeu
d'accord
à
un
seul
doigt
ou
d'accord
à
plusieurs
doigts,
le
motif
de
basses
et
les
accords
continueront
tels.
qu'ils
sont,
méme
si
les
touches
sont
relachées.
Ainsi
vous
n'actionnez
les
touches
que
pour
changer
d'accord.
Si
vous
préférez
limiter
les
accords,
vous
devez
complétement
lever
vos
doigts
des
touches
en
passant
d'un
accord
à
l'autre,
sinon
l'ac-
cord
ne
changera
pas
correcte-
ment.
Basses
multiples
Le
bouton
bleu
marqué
Multi
Bass
peut
étre
enfoncé
et
ver-
rouillé
avec
les
boutons
d'accord
à
un
seul
doigt
ou
d'accord
à
e
Para
un
acorde
de
C
menor
72
pulse
simultáneamente
la
tecla
C
y
las
teclas
blanca
y
negra
situadas
inmediatamente
a
su
iz-
quierda.
Nota:
Si
no
se
ha
pulsado
el
selector
de
Ritmo
Automático,
la
nota
de
bajo
y
el
acorde
se
pro-
ducirán
como
un
sonido
con-
tinuo.
Q
Utilice
el
control
de
Volumen
de
Acorde
Bajo
Automático
Gi
para
equilibrar
el
volumen
del
acompañamiento
de
bajo
y
acor-
de
con
el
de
la
melodía.
Para
acompañamiento
automático
basado
en
acordes
de
tres
notas
.
. .
O
Pulse
el
botón
de
Acorde
Manual.
€)
Cuando
se
pulsa
una
com-
binación
de
teclas
localizadas
en
la
sección
de
teclas
de
Acorde
Bajo
Automático,
el
acorde
resultante
será
tocado
en
el
ritmo
seleccionado
previamente
para
proporcionar
acompañamiento
automático.
(Ejemplo)
Memoria
Esta
función
es
conveniente
cuando
se
desea
un
cambio
de
acorde.
Al
pulsar
este
botón
mien-
tras
se
toca
un
Acorde
de
Un
Solo
Dedo
o
un
Acorde
Manual,
el
patrón
de
bajo
y
el
acorde
ras-
gueado
continuarán
como
están,
incluso
si
se
deja
de
pulsar
la
tecla.
Por
lo
tanto,
Ud.
solo
tiene
que
pulsar
las
teclas
cuando
cambie
de
acordes.
Si
prefiere
mantener
los
acordes,
deberá
separar
completamente
su
dedo(s)
de
las
teclas
cuando
cambie
de
un
acorde
a
otro,
ya
que
de
otra
manera
el
acorde
no
cam-
biará
correctamente.
Multibajo
El
botón
azul
marcado
como
Multibajo
puede
ser
pulsado
y
bloqueado
junto
con
cualquiera
de
los
botones
de
Acorde
de
Un
Chord
buttons.
This
causes
a
|
gedrückt
werden.
Jetzt
verändert
plusieurs
doigts.
(Ceci
cause
des
|
Solo
Dedo
o
de
Acorde
Manual.
variation
in
the
bass
line
similar
|
sich
die
Bafbegleitung;
es
er-
|
variation
de
la
ligne
de
basses
|
Esto
causa
una
variación
en
la
to
a
string
bass
player
changing
|
klingen
noch
professionellere
|
similaires
au
changement
de
|
linea
de
bajo
similar
a
la
de
un
bass
patterns.
Different
patterns
|
BaSfiguren.
motif
d'un
bassiste.)
Différents
|
bajista
cambiando
los
patrones
de
are
provided
for
each
of
the
motifs
sont
prévus
pour
chaque
|
bajo.
Existen
diferentes
patrones
rhythm
patterns.
rythme
différent.
para
cada
uno
de
los
patrones
de
ritmo.
To
play
“When
the
Saints
Go
|
Bei
jedem
Rhythmus
kann
die
|
Pour
jouer
“When
the
Saints
Go
|
Para
tocar
“La
marcha
de
los
san-
Marching
In”
in
the
Single
Finger
|
Bafbegleitung
verándert
werden.
|
Marching
In"
dans
le
mode
d'ac-
|
tos"
en
el
modo
de
Acorde
de
Un
Chord
mode:
Spielen
von
"When
the
Saints
Go
|
cords
à
un
seul
doigt:
Solo
Dedo:
O)
Set
the
registration.
For
op-
|
Marching
In”
mit
SINGLE-FIN-
|
€)
Régler
la
régistration.
Pour
|
€)
Disponer
el
registro.
Para
^
timum
results,
try
an
ensemble
|
GER
CHORD:
obtenir
les
meilleurs
résultats,
|
obtener
óptimos
resultados,
pro-
comprising
the
Vibraphone
voice
|
@
Wir
empfehlen
Vibraphon
|
essayez
un
ensemble
comprenant
|
bar
un
conjunto
que
contenga
la
(Orchestra
section)
and
the
|
(Orchester-Teil)
zusammen
mit
|
la
tonalité
de
vibraphone
(section
|
voz
de
vibráfono
(sección
de
Or-
Trombone
(Solo
section)
together
|
Trombone
(Solo-Teil)
zu
mischen.
|
orchestre)
et
de
trombone
(sec-
|
questa)
y
el
Trombón
(sección
de
with
the
Swing
rhythm.
Dazu
den
Swing-Rhythmus
ein-
|
tion
solo)
avec
le
rythme
de
|
Solo)
junto
con
el
ritmo
de
Swing.
schalten.
swing.
©
Practice
the
chords
(C,
G,
and
|
€
Die
Akkorde
(C,
G
und
F)
mit
|
6)
Entrainez
vous
à
jouer
les
ac-
|
69
Practique
los
acordes
(C,
G
y
F)
by
using
the
Single
Finger
|
“SINGLE
FINGER
CHORD”
|
cords
(C,
G
et
F)
en
utilisant
l'ac-
|
F)
utilizando
el
Acorde
de
Un
Chord.
üben.
cord
à
un
seul
doigt.
Solo
Dedo.
€
Now
add
the
melody,
and
|
©
Jetzt
die
Melodie
hinzufügen.
|
€)
Maintenant
ajoutez
la
mélo-
|
€)
Ahora
añada
la
melodía
y
.....
away
you
go!
die,
et
c'est
parti!
iAdelante!
American
Folk
Song
I
Tl
II
When
The
Saints
Go
Marching
In
FG
C
|
When
the
Saints
go
march
-
ing
in.
15
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Playing
a
melody
accompanied
by
rippling
chords...
Auto
Arpeggio
section
Jeu
d'une
mélodie
avec
accompagnement
d'accords
perlés...
Section
d'arpége
automatique
Spielen
einer
Melodie
mit
Begleitung
vor
fließenden
Akkorden...
Auto-Arpeggio
Tocando
una
melodía
acompañada
de
acordes
ondulantes...
sección
de
Arpegio
Automático
A
special
section
called
Auto
Arpeggio
can
be
seen
to
the
right
of
the
Auto
Bass
Chord
section.
This
section
provides
an
effect
similar
to
an
experienced
key-
board
player
playing
runs
or
pro-
gressions
of
notes
up
and
down
the
keyboard
in
a
rippling
effect.
This
effect
can
be
activated
when
the
Auto
Rhythm
section
is
turn-
ed
on
and
either
the
Single
Finger
Chord
or
Fingered
Chord
is
being
used.
For
an
additional
effect,
press
the
black
button
labeled
Varia-
tion
©
firmly
until
it
clicks
and
locks
in
the
down
position.
Now
play
a
note
or
a
chord
in
the
Auto
Bass
Chord
key
section
(19
keys
at
the
left
of
the
keyboard).
The
sound
of
the
Auto
Arpeg-
gio
can
then
be
adjusted
by
slid-
ing
the
Volume
control
©
to-
ward
MAX.
Adjust
the
sound
level
to
your
personal
preference.
To
stop
this
effect,
slide
the
lever
to
MIN.
Une
section
spéciale,
l'arpége
automatique
se
trouve
à
droite
de
la
section
basses/accords
auto-
matiques.
Cette
section
four-
nit
un
effet
ressemblant
à
celui
d'un
joueur
de
clavier
ex-
périmenté
jouant
des
suites
de
notes
ou
des
progressions
en
montant
et
descendant
la
gamme
avec
un
effet
perlé.
Das
Auto-Arpeggio
befindet
sich
rechts
eben
der
ABC-Automatik.
Es
fügt
jedem
Stück
eine
profes-
sionell
klingende,
fließende
Beg-
leitung
hinzu.
——
AUTO
ARPEGGIO
—
MIN
MAX
VOLUME
VARIATION
Cet
effet
peut
étre
activé
quand
la
section
de
rythmes
automatiques
est
utilisée
avec
l'accord
a
un
seul
doigt
ou
l'accord
à
plusieurs
doigts.
Pour
des
effets
supplémen-
taires,
appuyez
sur
le
bouton
noir
marqué
Variation
($)
jusqu'à
ce
quil
se
bloque
en
position.
En-
suite
jouez
une
note
ou
un
accord
de
la
section
basses/accords
automatiques
(les
19
touches
de
gauche
du
clavier).
Le
son
de
l'arpége
automati-
que
peut
alors
étre
varié
en
fai-
sant
glisser
la
commande
de
volume
vers
MAX.
Réglez
le
volume
suivant
vos
préférences.
Pour
arréter
cet
effet,
faire
glisser
le
levier
vers
MIN.
Dazu
Rhythmus-Automatik
mit
“SINGLE
FINGER
CHORD”
oder
“FINGERED
CHORD”
einschal-
ten.
Für
ein
anderes
Arpeggio-
Muster
die
schwarze
Variation-
staste
des
Auto-Arpeggio's
($)
bis
zum
hórbaren
Einrasten
drücken.
Dann
einen
Ton
oder
Akkord
im
ABC-Automatik-Teil
(19
Tasten
auf der
linken
Seite
der
Tastatur)
spielen.
Die
Lautstärke
des
Auto-
Arpeggio's
kann
durch
den
ent-
sprechenden
Lautstárkeregler
individuell
angepaßt
werden.
Um
das
Auto-Arpeggio
auszuschalten,
den
Lautstärkeregler
auf
“MIN”
stellen.
|
mr
PS
"Zen.
A
gy,
16
A
la
derecha
de
la
sección
de
Acorde
Bajo
Automático
puede
verse
una
sección
especial
de-
nominada
Arpegio
Automático.
Esta
sección
proporciona
un
efec-
to
similar
al
de
un
experto
en
teclados
cuando
toca
escalás
o
progresiones
de
notas
arriba
y
abajo
en
el
teclado,
con
un
efec-
to
ondulante.
Este
efecto
puede
activarse
cuan-
do
se
conecta
la
sección
de
Ritmo
Automático
y
cuando
se
esté
utilizando
bien
el
Acorde
de
Un
Solo
Dedo
o
el
Acorde
Manual.
Para
obtener
un
efecto
adi-
cional,
pulse
el
botón
negro
mar-
cado
como
Variación
hasta
que
haga
clik
y
se
fije
en
la
posi-
ción
de
abajo.
Ahora
toque
una
nota
o
un
acorde
en
la
sección
de
teclas
de
Acorde
Bajo
Automático
(19
teclas
a
la
izquierda
del
teclado).
Asi,
el
sonido
del
Arpegio
Automático
puede
ajustarse
deslizando
el
control
de
volumen
hacia
MAX.
Ajuste
el
nivel
de
sonido
a
su
gusto.
Para
eliminar
este
efecto,
deslice
la
palanca
hacia
MIN.
For
broader
usage...
external
jacks
For
even
more
fun,
you
can
make
use
of
the
external
jacks
on
the
left
side
of
the
keyboard.
DC
9V
IN
+0
-
Auxiliary
jacks
@
Headphones
Headphones
may
be
plugged
into
the
Headphones
jack;
we
recom-
mend
that
you
use
the
Yamaha
YH-51
headphones,
which
have
been
specially
designed
for
the
Yamaha
Portable
Keyboard.
The
jack
is
wired
for
either
stereo
or
monaural
types
even
though
the
keyboard
is
a
single
channel
(monaural)
unit.
The
internal
speaker
is
turned
off
when
head-
phones
are
connected,
permitting
private
practice.
0000.90
HEAD
PHONES
©
AUX
OUT
Jack
A.
For
a
more
dynamic
sound
The
built-in
speaker
of
the
PS-30
is
perfectly
adequate
to
enjoy
playing.
However,
if
you
want
higher
volume
you
can
connect
either
a
tone
cabinet,
a
guitar
amplifier,
a
portable
cassette
radio
unit,
or
a
stereo
unit
to
the
AUX
OUT
jack.
The
optional
tone
cabinet
(TO-1),
specially
designed
for
PS
Keyboards,
has
a
three-way
power
supply
system,
making
it
very
convenient
for
outdoor
per-
formances.
B.
For
recording
your
perfor-
mance
To
tape
record
your
playing,
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Für
vielseitigere
Verwendung...
Anschlufbuchsen
Für
noch
mehr
Freude
beim
Spiel-
en
kónnen
die
Anschlufimóglich-
keiten
an
der
linken
Seite
der
PS-30
verwendet
werden.
CRW
HEAD
PHONES
EXP.
IN
OUT
PEDAL
L—AUX
—
Reservebuchsen
O
Kopfhórerbuchse
(Headphones)
Hier
kónnen
Sie
einen
Kopfhórer
anschließen.
Wir
empfehlen
die
Verwendung
des
YAMAHA-
Kopfhórers
YH-51,
der
speziell
fiir
die
PORTABLEN
entwickelt
wurde.
Obwohl
es
sich
um
ein
(monophones)
Einkanal-Instru-
ment
handelt,
ist
die
Buchse
für
Stereo-
und
Mono-
Kopfhörer
vorgesehen.
Beim
Anschließen
eines
Kopfhörers
wird
der
ein-
gebaute
Lautsprecher
automatisch
abgeschaltet.
Sie
stören
nieman-
den
und
niemand
stört
Sie.
YH-51
(option)
(Sonderzubehör)
(option)
(opción)
€)
AUX-OUT-Buchse
A.
Für
einen
noch
dynamischeren
Klang
Der
eingebaute
Lautsprecher
des
PS-30
ist
für
die
Klangwiedergabe
beim
Spielen
vollkommen
aus-
rechend.
Um
eine
hóhere
Laut-
stárke
zu
erzielen,
kann
entweder
ein
Tonkabinett,
ein
Gitarrenver-
stárker,
ein
tragbarer
Radiore-
corder
oder
eine
Stereoanlage
an
die
AUX-OUT-Buchse
angesch-
lossen
werden.
Das
als
Sonderzubehor
erhált-
liche,
speziell
für
die
PORTABLEN
entwickelte
Tonkabinett
(TO-1)
hat
eine
3-Weg-Stromversorgung,
sodaf
es
auch
im
Freien
verwendet
werden
kann.
Pour
une
utilisation
plus
versatile...
Jacks
extérieurs
et
accessoires
Pour
plus
de
plaisir,
vous
pouvez
utiliser
les
jacks
extérieurs
se
trou-
vant
a
gauche
du
clavier.
Para
un
uso
mas
extenso...clavijas
externas
y
accesorios
Para
más
diversión
si
cabe,
Ud.
puede
hacer
uso
de
las
clavijas
ex-
ternas
de
la
parte
izquierda
del
teclado.
AUXILIARY
JACKS
ANSCHLUSSE
JACKS
AUXILIAIRES
CLAVIJAS
AUXILIARES
Jacks
auxiliaires
O
Casque
d'écoute
Un
casque
d'écoute
peut
étre
branché
dans
le
jack
Headphones;
il
est
recommandé
d'utiliser
le
casque
d'écoute
Yamaha
YH-51,
qui
a
été
spécialement
conçu
pour
les
claviers
por-
tatifs
Yamaha.
Ce
jack
est
câblé
pour
stéréo
et
mono
bien
que
le
clavier
soit
une
unité
à
simple
canal
(mono).
Le
haut-parleur
incorporé
est
débranché
quand
le
casque
d'écoute
est
branché,
permettant
de
s'entraîner
en
privé.
000080
C—AUX
—
@
Jack
AUX
OUT
A.
Pour
un
son
plus
dynamique
Le
haut-parleur
incorporé
du
PS-30
est
parfaitement
adéquat
pour
profiter
du
plaisir
de
jouer.
Cependant,
si
vous
désirez
plus
de
volume
vous
pouvez
con-
necter
soit
une
enceinte,
un
ampli
de
guitare,
un
magnéto-cassette
portatif,
ou
une
chaine
stéréo
au
jack
AUX
OUT.
L'enceinte
en
option
(TO-1),
spécialement
concue
pour
les
claviers
PS,
a
un
triple
systéme
d'alimentation,
la
rendant
trés
pratique
pour
jouer
à
l'extérieur.
B.
Pour
enregistrer
vos
perfor-
mances
Pour
enregistrer
sur
bande
votre
17
Clavijas
auxiliares
O
Auriculares
Los
auriculares
pueden
conec-
tarse
a
la
clavija
de
Auriculares;
Le
recomendamos
que
utilice
los
auriculares
Yamaha
YH-51,
que
han
sido
diseñados
especialmente
para
el
Teclado
Portátil
de
Yamaha.
La
clavija
está
conec-
tada
bien
para
estéreo
o
mono
aunque
el
teclado
es
una
unidad
de
un
solo
canal
(monoaural).
El
altavoz
interno
se
desconecta
al
conectarse
los
auriculares
permi-
tiendo
de
esta
manera,
la
práctica
en
privado.
TO-1
(option)
(Sonderzubehór)
(option)
(opción)
6
Clavija
de
AUX
OUT
A.
Para
obtener
un
sonido
más
dinámico
El
altavoz
incorporado
del
PS-30
es
perfectamente
adecuado
para
disfrutar
de
la
ejecución.
Aun-
que,
si
Ud.
desea
un
volumen
mayor,
puede
conectar
o
bien
un
gabinete
de
tono,
un
ampli-
ficador
de
guitarra,
una
unidad
de
radio-cassette
portátil
o
una
unidad
estereofónica
a
la
clavija
AUX
OUT.
El
gabinete
de
tono
opcional
(TO-1),
diseñado
especialmente
para
los
teclados
PS,
tiene
un
sistema
de
potencia
de
tres
vías,
siendo
muy
conveniente
para
la
ejecución
en
exteriores.
connect
the
AUX
OUT
jack
to
the
tape
deck's
LINE
IN
jack.
Recording
level
adjustments
should
be
made
by
using
controls
on
the
tape
deck.
O
AUX
IN
Jack
The
AUX
IN
jack
enables
sound
from
a
record
player
or
other
audio
component
to
be
channel-
ed
through
the
keyboard's
speaker
(the
external
sound
source's
volume
cannot
be
con-
trolled
by
the
Master
Volume).
Use
this
jack
when
playing
along
with
the
record
“Music
Minus
One”.
€)
EXP
PEDAL
Jack
This
jack
is
for
connecting
the
optional
expression
pedal,
which
lets
you
add
more
feeling
to
music
by
permitting
subtle
con-
trol
of
the
overall
volume
level.
P
o0
00
©
IN
DUT
Aux
—
©
DC
9V
IN
Jack
When
the
power
from
an
auto-
mobile
battery
is
used
(using
the
optional
Car
Battery
Adaptor),
the
adaptor
should
be
connected
to
this
jack.
Note:
Only
a
car
battery
adaptor
(option)
which
is
manufac-
tured
especially
for
this
unit
can
be
used
to
power
the
unit
from
a
vehicle
battery;
do
not
use
other
commercially
avail-
able
adaptors,
AC
adaptors,
etc.
0310
CH)
a.[asp
p
n
O
B.
Tonbandaufnahme
beim
Spielen
Wenn
Sie
Ihr
Spiel
aufnehmen
wollen,
verbinden
Sie
die
AUX-
OUT-Buchse
mit
der
Eingangs-
buchse
Ihres
Kassetten-oder
Ton-
bandgerätes.
©
AUX
IN
Buchse
An
diese
Buchse
können
Sie
einen
Plattenspieler,
ein
Tonband,
etc.
anschließen
und
über
den
Laut-
sprecher
der
PS-30
wiedergeben.
(Die
Lautstärke
des
angeschlos-
senen
Gerätes
kann
nicht
mit
dem
Gesamtlautstärkeregler
verändert
werden.)
Diese
Buchse
beim
Mit-
speilen
mit
der
Schallplatte
“MUSIC
MINUS
ONE”
benutzen.
@
Fufschwellbuchse
(EXP
PEDAL)
Diese
Buchse
dient
zum
Anschlie-
fen
des
als
Sonderzubehór
erhált-
lichen
Fufschwellers,
mit
dem
die
Gesamtlautstárke
wáhrend
des
Spielens
per
Fufidruck
geregelt
werden
kann.
o
O
9V-GLEICHSTROM-
ANSCHLUSS
Bei
Betrieb
mit
einer
Autobatterie
(Autobatterie-Adapter
als
Son-
derzubehör
erhältlich)
muß
der
Adapter
an
diese
Buchse
ange-
schlossen
werden.
Zur
Beachtung:
Nur
ein
speziell
für
dieses
Instrument
vorgesehener
Autobatterieadapter
(Sonder-
zubehór)
kann
für
den
Betrieb
des
Instrumentes
über
eine
Auto-
batterie
verwendet
werden;
keine
anderen
im
Fachhandel
erhält-
lichen
Adapter,
Netzadapter
usw.
verwenden.
I
o
e
"57
e
These
jacks
were
designed
to
accommodate
the
most
com-
monly
used
impedances.
Significant
deviation
from
these
specifications
will
result
in
in-
adequate
drive,
distortion,
noise,
and
poor
performance
in
general.
e
The
use
of
AUX
OUT
and
AUX
IN
jacks
at
the
same
time
causes
howling
or
other
noise.
To
car
cigarette
lighter
socket
An
eine
Auto-Zigrettenanziinder-Buchse
Vers
la
prise
d’allume
cigare
A
la
clavija
del
encendedor
de
cigarrillos
del
automévil
e
Diese
Buchsen
sind
für
die
gebráuchlichsten
Impedanzen
ausgelegt.
Bei
stark
abweichenden
Impedanzen
kónnen
Verzerrung,
Stórgeráusche
und
eine
insgesamt
schlechte
Leistung
die
Folge
sein.
*Bei
gleichzeitiger
Verwendung
der
AUX-OUT-
und
AUX-IN-
Buchse
können
Heulen
oder
andere
Stórgeráusche
auftreten.
jeu,
connectez
le
jack
AUX
OUT
au
jack
LINE
IN
de
votre
magnétophone.
le
réglage
du
volume
d'enregistrement
devrait
étre
effectué
avec
les
commandes
de
votre
magnétophone.
O
Jack
AUX
IN
Le
jack
AUX
IN
permet
de
faire
passer
le
son
d'un
magnétophone
ou
d'un
autre
composant
audio
à
travers
le
haut-parleur
du
clavier
(le
volume
du
son
de
la
source
ex-
térieure
ne
peut
pas
étre
réglé
avec
la
commande
de
volume
principale).
Utilisez
ce
jack
quand
vous
jouez
en
méme
temps
que
le
disque
"Music
Minus
One".
O
Jack
EXP
PEDAL
Ce
jack
sert
á
connecter
la
pédale
d'expression
en
option,
qui
vous
permet
d'ajouter
de
l'expression
á
la
musique
par
un
contróle
subtil
du
volume
d'ensemble.
00000
O
Jack
DC
9V
IN
Pour
utiliser
le
courant
d'une
bat-
terie
automobile
(en
utilisant
l'adaptateur
batterie
en
option),
connectez
l'adaptateur
à
ce
jack.
Note:
Seul
l'adaptateur
batterie
(op-
tion)
spécialement
concu-
pour
cet
instrument
peut
étre
utilisé
pour
alimenter
l'unité
à
partir
d'une
batterie
auto-
mobile;
n'utilisez
pas
d'autres
adaptateurs,
adaptateurs
sec-
teur,
etc.
CA-1
(option)
X
(Sonderzubehér)
(option)
(opción)
©
Ces
jacks
ont
été
conçus
pour
accomoder
les
impédances
les
plus
utilisées.
De
trop
grandes
différences
par
rapport
à
ces
spécifications
résulteront
en
un
mauvais
fonctionnement,
de
la
distorsion,
du
bruit,
et
une
mauvaise
performance
générale.
e
L'utilisation
simultanée
des
jacks
AUX
OUT
et
AUX
IN
cause
des
ronflements
ou
d'autres
bruits.
B.
Para
grabar
su
ejecución
Para
grabar
lo
que
Ud.
toque,
conecte
la
clavija
AUX
OUT
a
la
clavija
LINE
IN
de
la
pletina
de
grabación.
Los
ajustes
del
nivel
de
grabación
deberán
hacerse
utilizando
los
controles
de
la
pletina.
©
Clavija
AUX
IN
La
clavija
AUX
IN
permite
canalizar
el
sonido
de
un
giradis-
cos
u
otro
componente
de
audio
a
través
del
altavoz
del
teclado
(el
volumen
de
la
fuente
de
soni-
do
externa
no
puede
controlar-
se
con
el
Volumen
General).
Utilice
esta
clavija
cuando
toque
junto
con
el
disco
“Música
Menos
Uno”.
O
Clavija
EXP
PEDAL
(Pedal
de
Expresión)
Esta
clavija
es
para
conectar
el
pedal
de
expresión
opcional,
que
añade
más
sentimiento
a
la
mú-
sica
permitiendole
un
control
sutil
del
nivel
de
volumen
general.
O
Clavija
CC
9V
IN
Cuando
se
utilice
alimentación
por
batería
de
automóvil
(uti-
lizando
el
Adaptador
para
Ba-
tería
de
Automovil
opcional),
el
adaptador
deberá
conectarse
a
esta
clavija.
Nota:
Sólamente
el
adaptador
para
batería
de
automóvil
(opción)
fabricado
especialmente
para
esta
unidad
podrá
ser
utilizado
para
suministrar
potencia
a
la
unidad
desde
la
batería
de
un
vehículo;
no
utilice
otros
adaptadores
disponibles,
a-
daptadores
de
CA,
etc.
a
CA-2
(option)
MN
(Sonderzubehór)
(option)
(opción)
*
Estas
clavijas
han
sido
di-
señadas
para
acomodar
las
im-
pedancias
de
uso
más
común.
Una
desviación
significativa
de
estas
especificaciones
resultará
en
una
dirección
inadecuada,
dis-
torsión,
ruido,
y
bajo
rendimien-
to
en
general.
`
*
La
utilización
al
mismo
tiem-
po
de
las
clavijas
AUX
OUT
y
AUX
IN
origina
distorsiones
u
otros
ruidos.

Other manuals for PS-30

1

Other Yamaha Synthesizer manuals

Yamaha SY-35 User manual

Yamaha

Yamaha SY-35 User manual

Yamaha 9000 Pro User manual

Yamaha

Yamaha 9000 Pro User manual

Yamaha PF-1000 User manual

Yamaha

Yamaha PF-1000 User manual

Yamaha PSR-S650 User manual

Yamaha

Yamaha PSR-S650 User manual

Yamaha MOTIF XF User manual

Yamaha

Yamaha MOTIF XF User manual

Yamaha DX1 User manual

Yamaha

Yamaha DX1 User manual

Yamaha DX7 II FD User manual

Yamaha

Yamaha DX7 II FD User manual

Yamaha CP35 User manual

Yamaha

Yamaha CP35 User manual

Yamaha CS01 User manual

Yamaha

Yamaha CS01 User manual

Yamaha MR-1 User manual

Yamaha

Yamaha MR-1 User manual

Yamaha S-80 User manual

Yamaha

Yamaha S-80 User manual

Yamaha CP35 User manual

Yamaha

Yamaha CP35 User manual

Yamaha S03 voice editor Instruction Manual

Yamaha

Yamaha S03 voice editor Instruction Manual

Yamaha SY-1 User manual

Yamaha

Yamaha SY-1 User manual

Yamaha CS-5 User manual

Yamaha

Yamaha CS-5 User manual

Yamaha B2000 User manual

Yamaha

Yamaha B2000 User manual

Yamaha TX816 User manual

Yamaha

Yamaha TX816 User manual

Yamaha DX100 User manual

Yamaha

Yamaha DX100 User manual

Yamaha SY99 User manual

Yamaha

Yamaha SY99 User manual

Yamaha SY99 User manual

Yamaha

Yamaha SY99 User manual

Yamaha Vintage DX7 Special Edition ROM User manual

Yamaha

Yamaha Vintage DX7 Special Edition ROM User manual

Yamaha Portatone PSR-E313 User manual

Yamaha

Yamaha Portatone PSR-E313 User manual

Yamaha DX21 User manual

Yamaha

Yamaha DX21 User manual

Yamaha Clavinova CVP-98/CVP-96 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-98/CVP-96 User manual

Popular Synthesizer manuals by other brands

Korg minilogue owner's manual

Korg

Korg minilogue owner's manual

Behringer CRAVE quick start guide

Behringer

Behringer CRAVE quick start guide

Korg Synthesizer/Vocoder microKORG owner's manual

Korg

Korg Synthesizer/Vocoder microKORG owner's manual

Holzworth Instrumentation HS9000B Series user manual

Holzworth Instrumentation

Holzworth Instrumentation HS9000B Series user manual

Argonaut Quest 210 user manual

Argonaut

Argonaut Quest 210 user manual

Oberheim OB-XA Service manual

Oberheim

Oberheim OB-XA Service manual

Casio Casiotone CT-S400 user guide

Casio

Casio Casiotone CT-S400 user guide

SSF Entity manual

SSF

SSF Entity manual

Siel Mono owner's manual

Siel

Siel Mono owner's manual

Roland Boutique JP-08 Faq

Roland

Roland Boutique JP-08 Faq

AudioGaming Audiospace user guide

AudioGaming

AudioGaming Audiospace user guide

Kurzweil K2600 BEST OF VAST - REV A Appendix

Kurzweil

Kurzweil K2600 BEST OF VAST - REV A Appendix

Alesis ANDROMEDA A6 supplementary guide

Alesis

Alesis ANDROMEDA A6 supplementary guide

Random*Source JHAIBLE Dual WASP Filter manual

Random*Source

Random*Source JHAIBLE Dual WASP Filter manual

Roland Jupiter-6 manual

Roland

Roland Jupiter-6 manual

Korg Nu:Tekt NTS-1 digital kit owner's manual

Korg

Korg Nu:Tekt NTS-1 digital kit owner's manual

Manson Engineering Industrial O-1207/URC Technical manual

Manson Engineering Industrial

Manson Engineering Industrial O-1207/URC Technical manual

Sonicware ELZ_1 Manual supplement

Sonicware

Sonicware ELZ_1 Manual supplement

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.