YATO YT-828135 User manual

AKUMULATOROWA PILARKA ŁAŃCUCHOWA
CORDLESS CHAINSAW
AKKU-KETTENSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЦЕПНАЯ ПИЛА
АКУМУЛЯТОРНА ЛАНЦЮГОВА ПИЛКА
AKUMULIATORINIS GRANDININIS PJŪKLAS
AKUMULATORA ĶĒDES ZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ ŘETĚZOVÁ PILA
AKUMULÁTOROVÁ REŤAZOVÁ PÍLA
AKKUS LÁNCFŰRÉSZ
FERĂSTRAU CU LANŢCU ACUMULATOR
INALÁMBRICO MOTOSIERRA
TRONÇONNEUSE SANS-FIL
MOTOSEGA A BATTERIA
ACCU KETTINGZAAG
ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРЕН ВЕРИЖЕН ТРИОН
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-828135
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-828136

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
VI
III
VII VIII
V
II
IV
1
2
3
4
5
11
7
6
10
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. obudowa silnika
2. panel boczny
3. pokrętło blokujące
4. śruba napięcia łańcucha
5. włącznik elektryczny
6. blokada włącznika elektrycznego
7. rękojeść
8. osłona górna
9. prowadnica
10. łańcuch
11. koło napędowe łańcucha
12. akumulator
13. stacja ładująca
PL
1. motor housing
2. side panel
3. locking knob
4. chain tensioning screw
5. electric power switch
6. electric power switch lock
7. handle
8. top guard
9. guide bar
10. chain
11. chain drive wheel
12. battery
13. charging station
EN
1. Motorgehäuse
2. Seitenpanel
3. Verriegelungsdrehknopf
4. Kettenspannschraube
5. Elektroschalter
6. Schaltersperre
7. Haltegriff
8. Obere Abdeckung
9. Führungsschiene
10. Kette
11. Kettenantriebsrad
12. Akku
13. Ladestation
DE
1. корпус двигателя
2. боковая панель
3. блокирующая ручка
4. винт натяжения цепи
5. электрический выключатель
6. блокировка электрического выключателя
7. рукоятка
8. верхний кожух
9. направляющая
10. цепь
11. приводное колесо цепи
12. аккумулятор
13. зарядная станция
RU
1. корпус двигуна
2. бічна панель
3. блокувальна ручка
4. гвинт натягу ланцюга
5. електричний вмикач
6. блокування електричного вимикача
7. рукоятка
8. верхній кожух
9. напрямна
10. ланцюг
11. ланцюгове привідне колесо
12. акумулятор
13. зарядна станція
UA
1. variklio korpusas
2. šoninis skydas
3. fiksavimo rankenėlė
4. grandinės įtempimo varžtas
5. elektrinis jungiklis
6. elektrinio jungiklio užraktas
7. laikiklis
8. viršutinis dangtis
9. kreiptuvas
10. grandinė
11. varantysis grandinės ratas
12. akumuliatorius
13. įkrovimo stotis
LT
1. dzinēja korpuss
2. sānu panelis
3. bloķēšanas skrūve
4. ķēdes spriegošanas skrūve
5. elektriskais slēdzis
6. elektriskāslēdža bloķētājs
7. rokturis
8. augšējais pārsegs
9. vadīkla
10. ķēde
11. ķēdes piedziņas skriemelis
12. akumulators
13. lādēšanas stacija
LV
1. pouzdro motoru
2. boční panel
3. aretační knoflík
4. napínací šroub řetězu
5. elektrický spínač
6. blokáda elektrického spínače
7. rukojeť
8. horní kryt
9. vodící lišta
10. řetěz
11. hnací kolo řetězu
12. baterie
13. nabíjecí stanice
CZ
IX X
XI XII
13
12

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. corpo del motore
2. pannello laterale
3. manopola di bloccaggio
4. vite di tensionamento della catena
5. interruttore elettrico
6. blocco dell’interruttore elettrico
7. impugnatura
8. protezione superiore
9. guida
10. catena
11. ruota motrice della catena
12. batteria
13. stazione di ricarica
IT
1. корпус на двигателя
2. страничен панел
3. заключващо копче
4. винт за натягане на веригата
5. бутон за включване
6. блокада на бутона за включване
7. ръкохватка
8. горна предпазна защита
9. водач
10. верига
11. задвижващо колело на веригата
12. акумулатор
13. зарядна станция
BG
1. boîtier du moteur
2. panneau latéral
3. bouton rotatif de verrouillage
4. vis de tension de la chaîne
5. interrupteur
6. verrouillage de la gâchette de
l’interrupteur
7. poignée
8. capot de protection supérieur
9. guide-chaîne
10. chaîne
11. pignon d’entraînement de la chaîne
12. batterie
13. station de chargement
FR
1. περίβλημα κινητήρα
2. πλαϊνό πάνελ
3. κουμπί ασφάλισης
4. μπουλόνι τάνυσης αλυσίδας
5. ηλεκτρικός διακόπτης
6. ασφάλιση διακόπτη λειτουργίας
7. λαβή
8. το πάνω προστατευτικό
9. λάμα
10. αλυσίδα
11. τροχός αλυσίδας
12. μπαταρία
13. σταθμός φόρτισης
GR
1. motorbehuizing
2. zijpaneel
3. vergrendelingsknop
4. kettingspanningsschroef
5. elektrische schakelaar
6. schakelaarvergrendeling
7. handvat
8. bovenste beschermkap
9. kettinggeleider
10. ketting
11. kettingaandrijfwiel
12. accu
13. laadstation
NL
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Шум - мощност LwA
1. carcasa motorului
2. panou lateral
3. buton de blocare
4. șurub de tensionare a lanțului
5. comutator de alimentare
6. blocare comutator electric
7. mâner
8. apărătoarea superioară
9. lamăde ghidare
10. lanț
11. roatăde antrenare a lanțului
12. acumulator
13. stație de încărcare a acumulatorului
RO
1. carcasa del motor
2. panel lateral
3. perilla de bloqueo
4. tornillo de tensión de la cadena
5. interruptor eléctrico
6. bloqueo del interruptor
7. mango
8. protección superior
9. barra guía
10. cadena
11. rueda de tracción de la cadena
12. batería
13. estación de carga
ES
1. motor védőburkolata
2. oldalsó panel
3. reteszelőgomb
4. láncfeszítőcsavar
5. elektromos kapcsológomb
6. elektromos kapcsoló reteszelő
7. markolat
8. felsőburkolat
9. láncvezető
10. lánc
11. lánc hajtókereke
12. akkumulátor
13. töltőállomás
HU
1. plášťmotora
2. bočný panel
3. blokovacie koliesko
4. skrutka napnutia reťaze
5. elektrický zapínač
6. blokáda elektrického zapínača
7. rukoväť
8. horný kryt
9. vodiaca lišta
10. reťaz
11. hnacie koleso reťaze
12. akumulátor
13. nabíjacia stanica
SK

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Strzeżsięodbicia pilarki w stronęoperatora i unikaj kontaktu z czubkiem prowadnicy.
Beware of the power saw kickback towards the operator and avoid contact with the tip of the guide bar
Achten Sie auf den Rückschlag der Sägekette auf den Bediener und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Остерегайтесь отброса пилы всторону оператора, избегайте контакта сконцом направляющей.
Остерігайтеся відбиття пили вбік оператора іуникайте контакту зкінчиком напрямної.
Saugokitės, kad pjūklas neatšoktųoperatoriaus link, ir venkite sąlyčio su kreiptuvo galiuku.
Sargieties no atsitiena operatora virzienāun izvairieties no saskares ar vadīklas galu.
Dávejte pozor, aby se pila neodrazila směrem k obsluze a aby nedošlo ke kontaktu s vrcholem vodící lišty.
Dávajte pozor, aby sa píla neodrazila smerom k operátorovi, a tiež zabráňte kontaktu s vrcholom vodiacej lišty
Ügyeljen arra, hogy a fűrész ne csapjon vissza a kezelőfelé, és ne érintse hozzá semmihez a vezetősín csúcsát.
Atenție la reculul motofierăstrăului spre utilizator și evitați contactul cu vârful lamei de ghidare.
Tenga cuidado porque la sierra puede rebotar hacia el operador y evite el contacto con la punta de la guía.
Se méfier du rebond de la tronçonneuse vers l’opérateur et éviter tout contact avec la pointe du guide.
Attenzione al rimbalzo della sega verso l’operatore ed evitare il contatto con la punta della guida.
Pas op dat de zaag niet naar de bediener stuitert en vermijd contact met de punt van de geleider.
Προσέξτε την αναπήδηση του αλυσοπρίονου προς τον χειριστή και αποφύγετε την επαφή με το άκρο του οδηγού.
Пазете се от отскачането на триона към оператора иизбягвайте контакт свърха на водача.
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Stosuj kask ochronny
Use a protective helmet
Verwenden Sie einen Schutzhelm
Используйте защитный шлем
Використовуйте захисний шолом
Naudokite apsauginįšalmą
Izmantojiet aizsargķiveri
Používejte ochrannou přilbu
Používajte ochrannú prilbu
Használjon védősisakot
Folosiți o cascăde protecție
Usa un casco protector
Utiliser un casque de protection
Usa un casco protettivo
Gebruik een beschermende helm
Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος
Използвайте защитна каска
Nie wystawiaćna działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Nicht dem Niederschlag aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo įatmosferiniųkrituliųpoveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovaťpôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux précipitations
Non esporre a precipitazioni
Niet blootstellen aan neerslag
Μην εκθέτετε τις βροχοπτώσεις
Не излагайте на валежи

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Pilarka łańcuchowa służy wyłącznie do cięcia drewna. Ze względu na elektryczny napęd pilarki możliwe jest cięcie pod dachem
lub w pobliżu zabudowań. Dzięki akumulatorowemu zasilaniu pilarka umożliwia prace w miejscach niedostępnych dla produktów
zasilanych sieciowo. Pilarka służy do cięcia gałęzi, przycinania krzewów i krzaków. Pilarka nie służy do ścinania drzew. Prawidło-
wa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Pilarka jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu. Wraz z pilarka dostarczane
są: prowadnica łańcucha, łańcuch tnący oraz osłona prowadnicy z łańcuchem. Akumulator i stacja ładująca (ładowarka) znajdują
siętylko na wyposażeniu produktu YT-828135. Produkt YT-828136 jest oferowany bez akumulatora oraz ładowarki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-828135, YT-828136
Napięcie znamionowe [V] 18 d.c.
Prędkość przesuwu łańcucha [m/s] 4,8
Długość prowadnicy [mm / ‘’] 101 / 4
Podziałka łańcucha [mm / ‘’] 7,62 / 0,3
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 6 zębów x 7,62 mm
Szerokość szczeliny prowadzącej [mm / ‘’] 1,1 / 0,043
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa ( bez akumulatora, prowadnicy i łańcucha) [kg] 1,1
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 78,0 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 89,0 ± 3,0
Drgania ah(przednia rękojeść tylna rękojeść) [m/s2] 3,425 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-ION
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Energia akumulatora [Wh] 36
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 D.C.
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK ŁAŃCUCHOWYCH
Podczas pracy pilarkąłańcuchowąnależy wszystkie części ciała trzymaćz dala od łańcucha. Przed uruchomieniem
pilarki należy sięupewnić, że łańcuch z niczym nie ma kontaktu. Chwila nieuwagi podczas pracy pilarkąłańcuchowąmoże
spowodowaćzaplątanie odzieży lub części ciała w łańcuch pilarki.
Zawsze trzymaj pilarkęprawąrękąza uchwyt tylny i lewąrękąza uchwyt przedni. Trzymanie pilarki w odwrotny sposób nie
powinno nigdy miećmiejsca, ponieważzwiększa ryzyko odniesienia obrażeń.
Trzymaj pilarkętylko za chwyty z izolowanąpowierzchnią, ponieważłańcuch może zetknąć sięz ukrytym przewodem lub
własnym kablem zasilającym. Łańcuch przy kontakcie z przewodem pod napięciem może sprawić, że metalowe części także
znajdąsiępod napięciem co może byćprzyczynąporażenia elektrycznego operatora.
Stosowaćochronęoczu. Zalecana jest także ochrona słuchu, głowy, rąk, nóg oraz stóp. Odpowiednie wyposażenie ochron-
ne zmniejsza ryzyko obrażeńna skutek kontaktu z odpadami lub przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
Nie pracowaćpilarkąna drzewie, na drabinie, z dachu lub na jakiejkolwiek niestabilnej podporze. Praca pilarkąpodczas
przebywania na drzewie może skutkowaćobrażeniami.
Zawsze utrzymywaćwłaściwąpostawęoraz pracowaćpilarkąstojąc na nieruchomej, bezpiecznej i równej powierzchni.
Śliska lub niestabilna powierzchnia, np. drabina może skutkowaćutratąrównowagi lub utratąkontroli nad pilarkąłańcuchową.
Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy zachowaćostrożność przed odbiciem. W przypadku zwolnienia naprężenia zgro-
madzonego we włóknach drewna gałąź może uderzyćoperatora i/ lub pozbawićkontroli nad pilarką.
Szczególnąostrożność należy zachowaćpodczas cięcia krzewów i młodych drzewek. Smukły materiałmoże pochwycić
łańcuch i pchnąć pilarkęw kierunku operatora lub wytrącićgo z równowagi.
Przenosićpilarkęłańcuchowąza przedni uchwyt, wyłączonąi z dala od ciała. Podczas transportu lub przechowywania
pilarki należy zawsze zakładaćosłonęprowadnicy łańcucha. Prawidłowe trzymanie pilarki zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego kontakty z ruchomymi częściami pilarki.
Przestrzegaćinstrukcji dotyczących smarowania, naciągania łańcucha oraz wymiany akcesoriów. Nieprawidłowo nacią-
gnięty lub nieprawidłowo nasmarowany łańcuch może zarówno pęknąć jak zwiększyćszansęodbicia w stronęoperatora.
Uchwyty należy utrzymywaćsuche, czyste i wolne od smarów i olejów. Tłuste lub pokryte smarem uchwyty sąśliskie i po-
wodująutratękontroli nad pilarkąłańcuchową.
Przecinaćtylko drewno. Nie używaćpilarki do pracy do której nie została przeznaczona. Na przykład: nie ciąć plastiku,
betonu, lub niedrewnianych materiałów budowlanych. Stosowanie pilarki łańcuchowej do prac innych niżzostała przeznaczo-
na może skutkowaćpowstaniem niebezpiecznych sytuacji.
Ta pilarka nie jest przeznaczona do ścinania drzew. Stosowanie pilarki do innej pracy niżzostała przeznaczona może spowo-
dowaćpoważne obrażenia u operatora i osób postronnych.
Przestrzegaj wszystkich instrukcji podczas oczyszczania zaciętego materiału, przechowywania lub serwisowania pilarki.
Upewnij się, że włącznik jest w pozycji wyłączony, a akumulator jest odłączony od narzędzia. Niespodziewane uruchomie-
nie pilarki podczas oczyszczania zaciętego materiału lub serwisowania może skutkowaćpoważnymi obrażeniami.
Przyczyny i zapobieganie zjawisku odbicia w stronęoperatora.
Odbicie w stronęoperatora może wystąpićwtedy kiedy koniec prowadnicy zetknie sięz przedmiotem lub kiedy przecinane drew-
no zakleszczy pilarkęw rzazie. W pewnych przypadkach zetknięcie siękońca prowadnicy z przedmiotem może spowodować
gwałtownąreakcjępodbijającąprowadnicęw góręi w kierunku operatora. Zakleszczenie w rzazie górnej krawędzi prowadnicy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
może gwałtownie skierowaćprowadnicęw kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodowaćutratękontroli nad pilarkąco może spowodowaćpoważne obrażenia. Nie należy polegać
wyłącznie na elementach bezpieczeństwa wbudowanych w pilarkę. Operator pilarki powinien podjąć kilka kroków w celu zapobie-
gnięciu wypadkom i obrażeniom podczas pracy.
Odbicie w kierunku operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i/ lub nieprawidłowych procedur lub warunków obsługi i może
go uniknąć przez podjęcie odpowiednich środków ostrożności podanych poniżej:
Utrzymywaćpewny uchwyt obu rąk z kciukami i palcami zamykającymi sięwokółuchwytów pilarki łańcuchowej, pozycja
ciała i ramion powinna pozwalaćna przeciwstawienie sięsiłom powstającym podczas odbicia. Jeżeli zostanąpodjęte
odpowiednie środki ostrożności, to siły odbicia mogąbyćkontrolowane przez operatora. Nie należy pozwalaćna swobodny ruch
pilarki.
Nie należy sięgaćzbyt daleko oraz ciąć powyżej wysokości barków. Pomoże to zapobiec niezamierzonemu zetknięciu się
końca prowadnicy i umożliwi lepsza kontrolęnad pilarkąw niespodziewanych sytuacjach.
Stosowaćzamienniki prowadnicy i łańcucha tylko wyszczególnione przez producenta. Nieprawidłowy zamiennik prowad-
nicy i łańcucha może spowodowaćpęknięcie łańcucha i/ lub zjawisko odbicia.
Przestrzegaćinstrukcji podanych przez producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zmniejszenie głęboko-
ści rowka prowadnicy łańcucha może prowadzićdo zwiększania prawdopodobieństwa wystąpienia zjawiska odbicia.
Inne instrukcje bezpieczeństwa
Zabronione jest wystawianie pilarki na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie jej w atmosferze podwyższonej
wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie pilarki w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Podczas pracy należy unikaćkontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury,
grzejniki czy chłodziarki. Podczas gdy pilarka nie jest użytkowana, należy jąprzechowywaćw suchym, zamkniętym miejscu,
niedostępnym osobom postronnym.
Należy używaćłańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosowaćłańcuchów tnących przeznaczonych
do lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu.
Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładaćrękawice ochronne.
Podczas transportu pilarki należy sięupewnić, że została ona odłączona od źródła zasilania. Pilarki zasilane sieciowo należy
odłączyćod gniazdka, od pilarek zasilanych akumulatorowo należy odłączyćakumulator. Na prowadnicęz łańcuchem
tnącym musi byćzałożona osłona. Pilarkęnależy przenosićprowadnicąskierowanądo tyłu.
Nie przenosićpilarki zasilanej sieciowo trzymając jąza kabel zasilający. Nie odłączaćwtyczki od gniazdka ciągnąc za kabel
zasilający.
Należy unikaćprzypadkowego włączenia pilarki. W przypadku przenoszenia pilarki podłączonej do sieci lub z podłączonym aku-
mulatorem należy palce trzymaćz dala od włącznika zasilania.
Zawsze zakładaćodpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w dwa chwyty należy pracowaćpilarkązawsze trzymając jąobiema rękami. Podczas pracy za-
bezpieczyćluźne kawałki drewna, tak żeby uniemożliwićim ruch, na przykład przez umieszczenie w koźle. Należy unikaćcięcia
drewna umieszczonego na ziemi. Unikaćobróbki drewna niezabezpieczonego przed przemieszczaniem siępodczas cięcia.
Osoby, które będącięły pilarka pierwszy raz, powinny przynajmniej poćwiczyćcięcie kłód umieszczonych na kobyłkach lub ko-
złach.
Podczas pracy nie trzymaćpilarki powyżej ramion. Nie pracowaćpilarkąstojąc na drabinie. Przyjąć takąpostawępodczas
pracy, aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełnądługość.
Utrzymywaćłańcuch w czystości. Łańcuch musi byćnaostrzony i nasmarowany. Zapewni to wydajniejsząi bezpieczniejszą
pracę. Łańcuch można naostrzyćw wyspecjalizowanym serwisie. Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan łańcucha. W
przypadku stwierdzenia pęknięć, powyłamywanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeńnależy, przed rozpoczęciem
pracy, wymienićłańcuch na nowy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów pilarki. Należy zaprzestaćlub nie podejmować
pracy. Uszkodzone elementy muszązostaćwymienione przed rozpoczęciem pracy.
Pilarkęnależy użytkowaćzgodnie z przeznaczeniem, pilarka służy tylko do cięcia drewna. Podczas pracy należy uważaćna
elementy metalowe lub kamienie, które mogąbyćw obrabianym drewnie.
Należy stosowaćtylko oryginalne części zamienne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyćryzyko
awarii i prowadzićdo obrażeńciała.
Pilarkęnależy naprawiaćtylko w autoryzowanych przez producenta serwisach. Stosujących oryginalne części zamienne. Pozwoli
to zminimalizowaćryzyko wypadków i uszkodzeńsprzętu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie pilarki do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyćpilarkęod zasilania. Akumulator należy
zdemontowaćz urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćprowadnicęi łańcuch tnący.
Okręcićpokrętło blokujące i zdemontowaćpanel boczny.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Zamontowaćprowadnicęi łańcuch w sposób pokazany na zdjęciu (II).
Upewnićsię, że łańcuch i prowadnica zostały założone we właściwym kierunku. Kierunek biegu łańcucha jest widoczny na obu-
dowie po zdemontowaniu panelu bocznego. Ostrza na ogniwach łańcucha powinny byćskierowane w tym samym kierunku co
ogniwo widoczne na obudowie pilarki.
Nie należy jeszcze napinaćłańcucha, ale należy sięupewnić, że łańcuch trafiłw szczelinęprowadnicy oraz w zęby na kole
napędowym. Zamontowaćpanel boczny i dokręcićpokrętło blokady (III), jednak tak, aby nie zablokowaćmożliwości ruchu pro-
wadnicy. Kręcąc śrubąnapięcia łańcucha wyregulowaćnaprężenie łańcucha (III). Obrót śruby zgodnie z ruchem wskazówek
zegara zwiększa naprężenie łańcucha, obrót śruby w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza naprężenie
łańcucha.
Sprawdzićnaprężenie łańcucha. W tym celu należy odciągnąć łańcuch od prowadnicy (IV). Podczas tej próby łańcuch w miejscu
trzymania powinien sięunieść ponad prowadnicęod 3 do 4 mm. Jeśli łańcuch jest naciągnięty zbyt mocno lub zbyt słabo, należy
poluzowaćnieco pokrętło blokady i ustawićponownie stopieńnapięcia łańcucha. Stan napięcia łańcucha należy sprawdzaćtakże,
co 10 minut pracy.
Przed podłączeniem pilarki do zasilania, należy sprawdzićjej stan techniczny. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń
zabronione jest podłączanie jej do zasilania przed usunięciem uszkodzeń.
Smarowanie łańcucha
Pilarka nie posiada zbiornika oleju do smarowania łańcucha w związku z czym co każde 15-20 minut pracy należy zatrzymać
pracęzdemontowaćakumulator z narzędzia, zdemontowaćpanel boczny, oczyścićłańcuch i nanieść olej na ogniwa np. za
pomocąoliwiarki.
Do smarowania łańcucha i mechanizmów pilarki należy stosowaćtylko olej przeznaczony do takich zastosowań. Do smarowania
nie można stosowaćzużytego oleju silnikowego. Nie spełnia on swojego zadania, co może prowadzićdo uszkodzenia mecha-
nizmu pilarki.
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do cięcia pilarką, należy odpowiednio przygotowaćmiejsce pracy tak, aby zminimalizowaćryzyko
wystąpienia zagrożeń, jakie towarzysząpracy pilarka łańcuchową. Należy sięupewnić, że w miejscu pracy będąprzebywały tylko
osoby uprawnione.
Nie wolno rozpoczynaćpracy podczas opadów atmosferycznych oraz w przypadku dużej wilgotności powietrza, np. mgły.
Należy założyćodzieżochronnąoraz środki ochrony osobistej.
Przed rozpoczęciem ścinania należy przeprowadzićpróbęcięcia drewna w bezpiecznych warunkach na przykład ułożonego
na koźle.
Należy unikaćcięcia drutów, młodych drzew i belek drewnianych.
Nie wolno staćna przecinanym drewnie.
Instalacja akumulatora (V)
Ostrzeżenie! Przed instalacjąakumulatora w narzędziu należy upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony – nie
jest wciśnięty.
Akumulator wsunąć w prowadnicęgniazda do momentu zatrzaśnięcia go w gnieździe. Poprawnie zamocowanego akumulatora
nie da sięzdemontowaćinaczej niżprzez naciśnięciem i przytrzymanie w tej pozycji zatrzasku akumulatora, a następnie wysu-
nięcie akumulatora z gniazda narzędzia.
Uruchamianie pilarki
Zdjąć osłonęz prowadnicy i łańcucha.
Chwycićprawąrękąrękojeść, a lewąrękępołożyćna wygumowanej części obudowy.
Upewnićsię, że górna osłona została opuszczona.
Upewnićsię, że prowadnica i łańcuch nie stykająsięz żadnym przedmiotem i powierzchnią.
Nacisnąć kciukiem przycisk blokady włącznika znajdujący sięna rękojeści i przytrzymaćgo w tej pozycji (VI).
Nacisnąć włącznik i przytrzymaćgo w tej pozycji (VI). Przycisk blokady można zwolnić.
Zanim przystąpi siędo ciecia poczekaćażsilnik osiągnie pełne obroty oraz upewnićsię, że łańcuch płynnie przesuwa siępo
prowadnicy. W przypadku usłyszenia jakiśpodejrzanych dźwięków lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyćpilarkę
przez zwolnienie włącznika.
Wyłączanie pilarki odbywa sięprzez zwolnienie nacisku na włącznik.
Po zatrzymaniu sięłańcucha pilarkęnależy odłączyćod zasilania i poddaćkonserwacji.
Praca pilarką
Osoby, które majązamiar pracowaćpo raz pierwszy pilarkąłańcuchowąpowinny przed rozpoczęciem pracy zasięgnąć porady
na temat pracy i bezpieczeństwa od wykwalifikowanego operatora pilarki. A pierwsze prace pilarkąpowinny polegaćna cięciu
przygotowanych kłód umieszczonych w koźle.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Podczas pracy należy przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy. Należy także braćpod uwagęmożliwość
odbicia pilarki w stronęobsługującego. Pilarka może odbićw stronęobsługi w przypadku, gdy łańcuch tnący natrafina opór.
Aby zminimalizowaćto ryzyko należy:
Zwracaćuwagęna położenie szczytu prowadnicy podczas cięcia. Nie wolno ciąć górnąćwiartkąszczytu prowadnicy (VII).
Należy ciąć tylko łańcuchem, który przesuwa siępo dolnej części prowadnicy.
Do ciętego drewna przykładaćtylko jużuruchomionąpilarkę. Nie uruchamiaćpilarki po uprzednim przyłożeniu jej do
obrabianego drewna.
Podczas pracy nie unosićpilarki na wysokość ramion lub wyżej (VIII).
Nie staćw płaszczyźnie cięcia. Pozwoli to zmniejszyćryzyko obrażeńw przypadku odbicia pilarki (IX)
Zawsze, podczas pracy, należy trzymaćpilarkęza pomocąobu rąk.
Upewnićsię, ze łańcuch jest zawsze naostrzony i właściwie napięty.
PORADY PRZYDATNE PRZY PRACY PILARKĄ
Podczas cięcia należy przyjąć wygodnąpozycjęoraz zapewnićsobie pełnąswobodęruchu.
Przy odcinaniu gałęzi i konarów nie należy ich ciąć przy samym pniu, ale w odległości około 15 cm od pnia. Należy wykonać
dwa nacięcia na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi w odległości około 8 cm od siebie. Jedno nacięcie od dołu, drugie od góry.
Następnie naciąć gałąź tużprzy pniu na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi. Dokończyćciecie tnąc gałąź tużprzy pniu od góry.
Nie wolno odcinaćgałęzi tnąc od dołu (X).
W przypadku zaklinowania siępilarki podczas przecinania, nigdy nie wolno jej zostawiaćz uruchomionym silnikiem w tej
pozycji. Należy wyłączyćsilnik pilarki, odłączyćpilarkęod zasilania i za pomocąklinów wydobyćpilarkęz pnia.
Podczas dzielenia ściętego jużdrzewa na kawałki należy przestrzegaćponiższych zasad. Umieszczaćdrewno na koźle lub
podstawkach tak, aby odcinany kawałek mógłopaść swobodnie na ziemiębez spowodowania zaklinowania pilarki. W przypadku
zaklinowania pilarki, należy postępowaćw sposób opisany powyżej. Nie wolno dotykaćpilarkądo ziemi ani dopuścićdo zabru-
dzenia jej ziemią.
W przypadku pracy na zboczu należy podczas pracy pozostawaćpowyżej przecinanego drewna.
Podczas przecinania naprężonego drzewa należy zachowaćszczególnąostrożność i jeśli to możliwe powierzyćtączynność
wykwalifikowanemu drwalowi. Podczas cięcia drewna, które jest naprężone i podparte na obu końcach należy naciąć je od
góry na głębokość równą1/3 średnicy, a następnie dokończyćciecie tnąc od dołu.
W przypadku, gdy drewno jest podparte tylko na jednym końcu, należy naciąć drewno od spodu na głębokość równą1/3
średnicy, a następnie dokończyćcięcie tnąc od góry (XI).
W ten sposób zmniejszy sięryzyko zakleszczenia pilarki podczas cięcia.
Ładowanie akumulatora (XII)
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody, im więcej, tym bardziej nałado-
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki.
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka,
kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nie-
odwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie
iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypad-
ku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy odłączyćpilarkęod zasilania. Pilarki zasilane siecio-
wo należy odłączyćod gniazdka, od pilarek zasilanych akumulatorowo należy odłączyćakumulator.
Po każdym użyciu należy dokonaćprzeglądu stanu pilarki ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyjnych.
Należy sprawdzićułożenie wszystkich elementów pilarki. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzićnapięcie i
stan łańcucha. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeńłańcucha należy go wymienićna nowy. Zabronione jest uży-
wanie pilarki z uszkodzonym łańcuchem!
Zbyt luźny łańcuch może spaść z prowadnicy, co może spowodowaćobrażenia u osoby obsługującej pilarkę. Łańcuch musi być
teżwłaściwie naostrzony, ponieważwymaga to odpowiedniego doświadczenia i narzędzi, zalecane jest, aby ostrzenie przeprowa-
dzićw specjalistycznym serwisie. Obudowępilarki należy czyścićmiękkąsuchąszmatką. Obudowęnależy wyczyścićz resztek
drewna, oleju, smaru oraz innych zanieczyszczeń. Łańcuch pokryćcienkąwarstwa oleju lub środka konserwującego. Pilarkę
należy przechowywaćw suchym, zamkniętym pomieszczeniu, odłączonąod sieci elektrycznej.
Pilarkęnależy przechowywaćw miejscach zacienionych, suchych i wyposażonych w odpowiedniąwentylacjęzapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno byćniedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. W trakcie przechowywania
prowadnica i łańcuch zawsze powinny byćzabezpieczone osłoną.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The chainsaw is only intended for cutting wood. The chainsaw electric drive allows it to be used under a canopy or near buildings.
Thanks to the battery power supply, the chainsaw allows you to work in places where mains-powered products could not be used.
The saw is used to cut branches, and trim shrubs and bushes. The power saw is not designed to fell trees. Proper, reliable and
safe operation of the tool depends on appropriate use, that is why you should
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
PRODUCT EQUIPMENT
The power saw is supplied complete but requires assembly before first use. The following elements are supplied with the power
saw: a chain guide bar, a cutting chain and a guard for the guide bar with chain. The battery and charging station (charger) are
only provided with the YT-828135 product. The YT-828136 product is not provided with a battery and charger.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-828135, YT-828136
Rated voltage [V] 18 d.c.
Chain speed [m/s] 4,8
Guide bar length [mm / ‘’] 101 / 4
Chain scale [mm / ‘’] 7,62 / 0.3
Number of chain drive wheel teeth and scale 6 teeth x 7,62 mm
Guide slot width [mm / ‘’] 1.1 / 0.043
Protection class III
Weight (without the battery, guide bar and chain) [kg] 1.1
Noise level
- LpA (pressure) [dB] (A) 78.0 ± 3.0
- LwA (power) [dB] (A) 89.0 ± 3,0
Vibration ah(front handle, rear handle) [m/s2] 3.425 ± 1.5
Battery type Li-ION
Battery capacity* [Ah] 2
Battery energy [Wh] 36
Charger*
Input voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 60
Output voltage [V] 21 D.C.
Output current [A] 2.4
Charging time** [h] 1
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an exposure assessment under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is turned offor idle and the activation time), must be specified.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHAINSAWS
While working with the chainsaw, keep all parts of the body away from the chain. Make sure that the chain is not in con-
tact with anything before starting the power saw. A moment’s distraction while working with a chainsaw can lead to a cloth or
body part entangling in the power saw chain.
Always hold the power saw with your right hand by the rear grip and with your left hand by the front grip. Holding the
power saw the other way round should never happen, as it increases the risk of injury.
Hold the power saw by the insulated grips only, as the chain may come into contact with a concealed wire or the chain-
saw’s power cord. The chain contacting a “live” wire may make metal parts become “live” and could give the operator an electric
shock.
Wear eye protection. It is also recommended to use protective equipment for hearing, head, hands, legs and feet. Ade-
quate protective equipment will reduce personal injury by contact with waste or accidental contact with the chain.
Do not operate the power saw on a tree, ladder, from the roof or on any unstable support. Working with the power saw while
on the tree may result in injuries.
Always maintain a proper posture and work with the power saw standing on a still, safe, and level surface. A slippery or
unstable surface, e.g., a ladder, may result in a loss of balance or control of the chainsaw.
Exercise caution in terms of a kickback when cutting a tensioned branch. If the tension accumulated in the wood fibres is
released, the branch may strike the operator or make him/her lose control of the power saw.
Take special care when cutting shrubs and saplings. Slim material can catch the chain and push the power saw towards the
operator or unbalance him/her.
Handle the chainsaw by the front handle, turned offand away from the body. Always put on the chain guide bar guard
when transporting or storing the power saw. Correct holding of the power saw reduces the likelihood of accidental contact with
moving parts of the power saw.
Observe the instructions for lubricating and tensioning the chain, and changing accessories. An improperly tensioned or
lubricated chain can break and increase the chance of kickback towards the operator.
Keep handles dry, clean, and free of grease and oil. The greasy or grease-coated handles are slippery and cause control loss
of the chainsaw.
Cut wood only. The use of the power saw for purposes other than the intended is not allowed. For example: do not cut
plastic, concrete, or non-wooden construction materials. Using the chainsaw for works other than the intended may result
in dangerous situations.
This power saw is not designed to fell trees. Using the power saw for other work than the intended may cause serious injuries
to the operator and bystanders.
Observe all instructions when removing jammed material, storing or servicing the power saw. Make sure that the power
switch is in the offposition and that the battery is disconnected from the tool. Unexpected start-up of the power saw when
removing jammed material or servicing may result in serious injuries.
Causes and prevention of kickback towards the operator.
A kickback towards the operator may occur when the guide bar’s end is in contact with an object or the cut wood jams the power
saw in the kerf. In some cases, contact between the end of a guide bar and an object can cause a violent reaction driving the guide
bar up and towards the operator. Jam in the guide bar upper edge kerf can suddenly direct the guide bar towards the operator.
These reactions can result in a loss of control of the power saw, leading to serious injuries. Do not rely only on safety elements built
in the power saw. The power saw operator should take some steps to prevent accidents and injuries during work.
A kickback towards the operator is the result of improper use or incorrect operating procedures or conditions. This can be avoided
by taking the appropriate precautions listed below:
Keep a firm grip of both hands with thumbs and fingers closing around the chainsaw handles. The position of the body
and shoulders should allow withstanding forces arising during the kickback. If appropriate precautions are taken, the kick-
back forces can be controlled by the operator. Do not allow the power saw to move freely.
Do not reach too far and cut above shoulder height. This will help prevent unintentional contact with the end of the guide bar
and allow better control of the power saw during unexpected situations.
Use guide bar and chain substitutes only as specified by the manufacturer. Incorrect guide bar and chain substitutes may
cause chain breakage or kickback.
Observe the instructions given by the manufacturer regarding the chain sharpening and maintenance. Reducing the depth
of the chain guide bar slot can lead to an increased probability of kickback.

17
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Other safety instructions
It is forbidden to expose the power saw to precipitation and use it in an atmosphere of increased humidity. It is also forbidden to
use the power saw in an atmosphere with an increased risk of fire or explosion.
Avoid contact with grounded, conductive, and non-insulated objects such as pipes, radiators, or refrigerators during operation.
When not in use, store the power saw in a dry and closed room inaccessible to unauthorised persons.
Use the cutting chain adapted to the given load. Do not use cutting chains designed for light or heavy-duty work.
Always wear protective gloves when replacing, repairing, and adjusting the cutting chain.
Make sure that the power saw has been disconnected from the power supply during transport. Disconnect the mains-powered
power saws from the socket. In the case of the battery-powered power saws, disconnect their battery. A guide must be fitted on
the cutting chain guide bar. Handle the power saw with the guide bar pointing back.
Do not handle the mains-powered power saw by its power cord. Do not disconnect the plug from the socket by pulling the power
cord.
Avoid accidental starting of the power saw. When handling the power saw connected to the mains or with the battery connected,
keep your fingers away from the power switch.
Always wear suitable protective clothing adhering to the body.
If the power saw is equipped with two handles, always operate the power saw with both hands. When working, secure loose
pieces of wood so that they cannot move, for example, by placing them in a saw-horse. Avoid cutting wood that lies on the ground.
Avoid processing wood that is not protected against movement during cutting.
The person who will be cutting with the power saw for the first time should at least practice cutting the logs placed on the saw-
horse.
Do not hold the power saw above your arms during operation. Do not operate the power saw while standing on the ladder. During
work, adopt such a posture to eliminate the need to extend the hands to the full length.
Keep the chain clean. The chain must be sharpened and lubricated. This will ensure more efficient and safer work. The chain can
be sharpened at a specialised service centre. Check the condition of the chain before each use. In the event of cracks, broken
teeth, or any other damage, replace the chain with a new one before starting work.
In case of finding any damaged or broken power saw parts, stop working or do not start working. It is essential to replace damaged
parts before starting work.
Use the power saw as intended. The power saw is designed only for cutting wood. When working, watch out for metal elements
or stones that may be in the processed wood.
Use original spare parts only. Failure to use original spare parts may increase the risk of failure and lead to injuries.
The power saw should be repaired only at service centres authorised by the manufacturer using original spare parts. This will
minimise the risk of accidents and damage to the equipment.
PRODUCT OPERATION
Preparing the power saw for operation
Caution! Unplug the power saw from the power supply before performing any assembly and adjustment works. Remove the
battery from the device.
Mount the guide bar and cutting chain before first use.
Unscrew the locking knob and disassemble the side panel.
Mount the guide bar and chain as shown in picture (II).
Make sure that the chain and guide bar are fitted in the correct direction. The direction of the chain movement is indicated on the
housing after disassembling the side panel. The blades on the chain links should face in the same direction as the link visible on
the power saw housing.
Do not tension the chain yet, but make sure that the chain fits the guide bar slot and the teeth on the drive wheel. Assemble the
side panel and tighten the locking knob (III), but do it so as not to block the possibility of the guide bar movement. Adjust the chain
tension by turning the chain tensioning screw (III). Turning the screw clockwise increases the chain tension and turning the screw
counter-clockwise – reduces the chain tension.
Check the chain tension. To do so, pull the chain away from the guide bar (IV). During this test, the chain should lift above the guide
bar by 3 to 4 mm in the spot where it is held. If the chain is tightened too tight or too loose, loosen the locking knob a little and reset
the chain tension level. The chain tension level should also be checked every 10 minutes of operation.
Check the technical condition of the power saw before connecting it to the power supply. If any damage is detected, it is forbidden
to connect it to the power supply before rectifying the damage.
Lubricating the chain
The power saw does not have an oil container for chain lubrication, therefore stop the operation every 15 – 20 minutes, then
disassemble the battery and the side panel from the tool, clean the chain and apply oil to the links, e.g. with an oiler.
For lubricating the chain and power saw mechanisms, use only oil intended for such purposes. It is forbidden to use worn-out
motor oil. It does not fulfil its purpose and can lead to damage to the power saw mechanism.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Preparing the workplace
Before cutting with the power saw, properly prepare the workplace to minimise the risks associated with the chainsaw’s operation.
Make sure that only authorised persons are present at the workplace.
It is forbidden to start work during precipitation and in case of high air humidity, e.g., fog.
Wear protective clothing and personal protective equipment.
Before starting cutting, perform a trial wood cut in safe conditions, e.g., cutting wood placed on the saw-horse.
Avoid cutting wires, saplings, and wooden beams.
Do not stand on cut wood.
Installing the battery (V)
Warning! Before installing the battery in the tool, make sure that the power switch is in the offposition, i.e. it is not pressed down.
Slide the battery into the battery socket guide until it latches in the socket. A correctly installed battery cannot be removed other-
wise than by pressing and holding the battery latch in this position, and then pulling the battery out of the tool socket.
Starting the power saw
Remove the guard from the guide bar and chain.
Grasp the handle with the right hand and place the left hand on the rubber part of the housing.
Make sure that the top guard is lowered.
Make sure that the guide bar and chain do not come into contact with any object or surface.
Press and hold the power switch lock button on the handle in this position (VI) with your thumb.
Press and hold the power switch in this position (VI). The lock button can be released.
Before cutting, wait until the motor reaches full speed and make sure that the chain runs smoothly along the guide bar. If you hear
any suspicious sounds or feeling vibrations, turn the power saw offimmediately by releasing the power switch.
The power saw is turned offby releasing the power switch.
Unplug the power saw from the power supply and proceed with maintenance once the chain has stopped.
Working with the power saw
Persons who intend to work with a chainsaw for the first time should seek advice on work and safety from a qualified chainsaw op-
erator before starting work. The first work with the power saw should consist of cutting the prepared logs placed on the saw-horse.
During work, observe the basic occupational safety principles. Consider also the possibility of kickback in the operator’s direction.
The power saw may kick back in the operator’s direction when the cutting chain encounters resistance.
To reduce this risk:
Pay attention to the placement of the guide bar top when cutting. It is forbidden to cut with the upper quarter of the guide bar top
(VII).
Cut only with the chain which moves along the bottom part of the guide bar.
Only apply the started power saw to the wood to be cut. Do not start the power saw after having applied it to the wood being
processed.
When working, do not lift the power saw to shoulder height or higher (VIII).
Do not stand in the cutting plane. This will reduce the risk of injury in case of kickback (IX).
During work, always hold the power saw with both hands.
Make sure that the chain is always sharp and appropriately tensioned.
TIPS FOR WORKING WITH THE CHAINSAW
Take a comfortable position and ensure full freedom of movement when cutting.
When cutting branches and boughs, do not cut them at the trunk, but at a distance of about 15 cm from the trunk. Make two cuts
to a depth of 1/3 of the branch diameter, approximately 8 cm apart – one cut from below, one from above. Then cut the branch just
at the trunk to a depth equal to 1/3 of the branch diameter. Finish the process by cutting the branch at the trunk from above. Do
not cut the branches by cutting from the bottom (X).
If the power saw gets stuck while cutting, never leave it in this position with the motor running. Turn offthe power saw motor,
unplug the power saw from the power supply, and use wedges to extract the power saw from the trunk.
When cutting a tree that has already been fragmented into pieces, follow the rules indicated below. Place the wood on the saw-
horse or a stand so the cut piece can freely fall offto the ground without causing the power saw to jam. If the power saw is jammed,
proceed as described above. Do not touch the ground with the power saw or do not allow it to be contaminated with soil.
When working on a slope, stay above the cut wood.
Exercise particular caution when cutting a tensioned tree and entrust this activity to a qualified lumberjack, if possible. When cut-
ting tensioned wood and supported on both ends, cut it from above to a depth of 1/3 of the diameter, and then finish the process
by cutting from the bottom.
If the wood is supported only at one end, cut the wood from the bottom to a depth equal to 1/3 of the diameter, and then finish the
process by cutting from the top (XI).
This will reduce the risk of the power saw jamming during cutting.

19
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Charging the battery (XII)
Caution! Before charging, disconnect the charging station power unit from the mains by removing the plug from the mains socket.
In addition, remove any dirt and dust from the battery and battery clamps with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button. The more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket.
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, this means that the battery is fully charged. In this
case, the charger will not start the charging process.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge the
batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a closed,
dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit without
the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the tool is charging, disconnect the charger from the
mains by removing the power unit plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger,
immediately remove the charger plug from the mains socket!
The tool is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described below with
the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”,
which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal operation
and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner every time,
it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery plates, as this
will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status by short-circuiting the plates and checking their
sparking.
Storing the battery
Ensure proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can last for approximately 500 charge-discharge cycles.
Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx. 70% of
its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once
a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage tempera-
ture – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may
leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thor-
oughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery. If the battery
is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods, according to legal regulations. The user of the tool can transport the product
together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you entrust trans-
port to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before shipping,
please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport, remove
the demountable batteries from the product and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape. Protect
the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for
the transport of hazardous goods must also be observed.
PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE
Caution! Before starting any activities described below, disconnect the power saw from the power supply. Disconnect the
mains-powered power saws from the socket. In the case of the battery-powered power saws, disconnect their battery.
After each use, inspect the condition of the power saw with particular attention to the patency of ventilation openings.
Check the placement of all of the power saw’s components. Tighten all loose screw connections, if any. Check the tension and
condition of the chain. If any damage is observed, replace the chain with a new one. It is forbidden to use the power saw with a
damaged chain!
If the chain is too loose, it may fall from the guide bar, which may cause injury to the person operating the power saw. The chain

20
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
must also be properly sharpened, because it requires appropriate experience and tools. It is recommended to carry out sharpen-
ing at specialised service centres. Clean the power saw’s housing with a soft, dry cloth. Clean the housing from residues of wood,
oil, grease, and other contaminants. Coat the chain with a thin layer of oil or preservative agent. The power saw should be stored
in a dry, closed room, disconnected from the mains.
Store the power saw in shaded and dry places with appropriate ventilation preventing steam condensation. Such a place should
not be accessible to unauthorised persons, especially children. During storage, the guide bar and chain must always be secured
with a guide.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Chainsaw manuals