YATO YT-84893 User manual

PILARKA SPALINOWA
GASOLINE CHAINSAW
MOTORSÄGEN
БЕНЗОПИЛА
БЕНЗОПИЛА
GRANDININIAI PJŪKLAI
BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI
MOTOROVÁ PILA
MOTOROVÁ PÍLA
BENZIN LÁNCFŰRÉSZ
DRUJBA PE BENZINA
MOTOSIERRA DE GASOLINA
TRONÇONNEUSES
SEGA CON MOTORE A COMBUSTIONE
MOTORKETTINGZAAG
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
БЕНЗИНОВ ВЕРИЖЕН ТРИОН
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-84893
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z tekstem instrukcji obsługi.
CAUTION! Carefully read the text of the operating instructions before starting up the device for the rst time.
ACHTUNG! Lesen Sie den Text der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
ВНИМАНИЕ! Перед первым запуском устройства внимательно ознакомьтесь с текстом инструкции по эксплуатации.
УВАГА! Перед першим запуском пристрою уважно прочитайте текст інструкції з експлуатації.
DĖMESIO! Prieš pirmą kartą įjungdami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijos tekstą.
UZMANĪBU! Pirms ierīces pirmās iedarbināšanas reizes uzmanīgi iepazīstieties ar lietošanas instrukciju.
UPOZORNĚNÍ! Před prvním spuštěním zařízení si pozorně přečtěte text návodu k obsluze.
POZOR! Pred prvým spustením zariadenia sa dôkladne oboznámte s obsahom používateľskej príručky.
FIGYELEM! A készülék első üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutató szövegét.
ATENȚIE! Citiți cu atenție textul instrucțiunilor de lucru înainte de pornirea pentru prima dată a dispozitivului.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha el dispositivo por primera vez.
ATTENTION ! Lisez attentivement le texte du manuel d’utilisation avant de mettre l’appareil en service pour la première fois.
ATTENZIONE! Leggere attentamente il testo delle istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta.
LET OP! Lees de tekst van de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt.
Προσοχή! Διαβάστε προσεκτικά το κείμενο των οδηγιών χρήσης πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά.
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно текста на инструкцията за употреба, преди да стартирате устройството за първи път.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
IIIII
I
IV V
I
I
1
2
3
5
7
6
4
11
14
15
16
17
18
19
20
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
VI
X
VII
XI
VIII
XII
IX
XIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
XIV
XVIII
XV
XIX
XVI
XX
XVII
XXI

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
XXII
XXVI
XXIII
XXVII
XXIV
XXVIII
XXV
XXIX
10
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. pokrywa ltru powietrza
2. dźwignia przepustnicy
3. blokada przepustnicy
4. uchwyt linki startera
5. dźwignia dławika
6. wlew paliwa
7. wlew oleju
8. panel boczny
9. koło napędowe łańcucha
10. szczelina olejowa
11. prowadnica
12. otwór olejowy prowadnicy
13. otwór smarowania koła zębatego
14. włącznik
15. hamulec odbiciowy
16. łańcuch
17. uchwyt przedni
18. uchwyt tylny
19. zderzak z kolcami
20. zaczep do linki
PL
1. air lter cover
2. throttle lever
3. throttle lock
4. starter cord holder
5. choke lever
6. fuel ller
7. oil ller
8. side panel
9. chain drive wheel
10. oil gap
11. guide bar
12. guide bar oil hole
13. gear lubrication hole
14. power switch
15. kickback brake
16. chain
17. front handle
18. back handle
19. bumper with spikes
20. cord attachment
EN
1. Luftlterabdeckung
2. Drosselklappenhebel
3. Drosselklappensperre
4. Handgri des Starterseils
5. Drosselhebel
6. Kraftstoeinfüllstutzen
7. Öleinfüllstutzen
8. Seitenpanel
9. Kettenantriebsrad
10. Ölspalt
11. Führungsschiene
12. Ölstelle der Führungsschiene
13. Schmierstelle des Zahnrades
14. Ein-/Aus-Schalter
15. Rückschlagbremse
16. Kette
17. Vorderer Handgri
18. Hinterer Handgri
19. Stoßstange
20. Haken für Starterseil
DE
1. крышка воздушного фильтра
2. рычаг дроссельной заслонки
3. блокировка дроссельной заслонки
4. держатель троса стартера
5. рычаг дроссельной заслонки
6. заливная горловина
7. заливная горловина масла
8. боковая панель
9. приводное колесо цепи
10. масляный зазор
11. направляющая
12. масляное отверстие направляющей
13. отверстие для смазки зубчатого колеса
14. выключатель
15. тормоз отскока
16. цепь
17. передняя рукоятка
18. задняя рукоятка
19. бампер с шипами
20. крепление для троса
RU
1. кришка повітряного фільтра
2. важіль дросельної заслінки
3. блокування дросельної заслінки
4. тримач троса стартера
5. важіль дросельної заслінки
6. вхід для палива
7. заливна горловина масла
8. бічна панель
9. ланцюгове привідне колесо
10. масляний зазор
11. напрямна
12. отвір для масла для напрямної
13. отвір для змащення шестерні
14. вимикач
15. гальмо - захист від зворотнього
удару
16. ланцюг
17. передній тримач
18. задній тримач
19. бампер з шипами
20. гачок для троса
UA
1. oro ltro dangtis
2. droselio svirtis
3. droselio užraktas
4. starterio virvutės laikiklis
5. riebokšlio svirtis
6. degalų pildymo anga
7. alyvos įpylimo anga
8. šoninis skydas
9. varantysis grandinės ratas
10. alyvos tarpas
11. kreiptuvas
12. kreiptuvo alyvos anga
13. krumpliaračio tepimo anga
14. jungiklis
15. grandinės stabdys
16. grandinė
17. priekinė rankena
18. galinė rankena
19. dygliuotas buferis
20. virvutės tvirtinimas
LT
1. Gaisa ltra vāks
2. Droseļvārsta svira
3. Droseļvārsta bloķētājs
4. Startera troses rokturis
5. Droseļvārsta svira
6. Degvielas ielietne
7. Eļļas ielietne
8. Sānu panelis
9. Ķēdes piedziņas ritenis
10. Eļļas sprauga
11. Vadīkla
12. Vadīklas eļļas atvere
13. Zobrata eļļošanas atvere
14. Slēdzis
15. Atsitiena bremze
16. Ķēde
17. Priekšējais rokturis
18. Aizmugurējais rokturis
19. Buferis ar dzeloņiem
20. Troses āķis
LV
1. kryt vzduchového ltru
2. páka sytiče
3. blokáda sytiče
4. držák startovací šňůry
5. páka tlumivky
6. plnicí hrdlo paliva
7. plnicí hrdlo oleje
8. boční panel
9. hnací kolo řetězu
10. olejová mezera
11. vodící lišta
12. olejový otvor vodící lišty
13. otvor pro mazání
ozubeného kola
14. vypínač
15. brzda zpětného rázu
16. řetěz
17. přední rukojeť
18. zadní rukojeť
19. nárazník s hroty
20. háček šňůry
CZ
1. capacul de la ltrul de aer
2. manetă accelerație
3. blocare șoc
4. suportul coardei demarorului
5. manetă șoc
6. ltru de carburant
7. ltru de ulei
8. panou lateral
9. roată de antrenare a lanțului
10. ieșire ulei
11. lamă de ghidare
12. oriciul de lubriere din bara
de ghidare
13. oriciul de lubriere a
angrenajului
14. comutator de alimentare
15. frână recul
16. lanț
17. mâner frontal
18. mâner posterior
19. tampon cu țepușe
20. accesoriu cablu
RO
1. tapa del ltro de aire
2. palanca del acelerador
3. bloqueo del acelerador
4. soporte del cable de arranque
5. palanca del choke
6. boca de entrada de combustible
7. boca de entrada de aceite
8. panel lateral
9. rueda de tracción de la cadena
10. toma de aceite
11. barra guía
12. oricio de aceite de la guía
13. oricio de lubricación de la rueda dentada
14. interruptor de encendido
15. freno de rebote
16. cadena
17. mango frontal
18. mango trasero
19. parachoques con clavos
20. enganche del cable
ES
1. légszűrő fedél
2. folytószelep-kar
3. gázkar-retesz
4. indítózsinór tartó
5. fojtókar
6. üzemanyag betöltő nyílás
7. olajbetöltő nyílás
8. oldalsó panel
9. lánc hajtókereke
10. olajhézag
11. láncvezető
12. láncvezető olajnyílás
13. fogaskerék kenőnyílás
14. kapcsológomb
15. visszacsapó fék
16. lánc
17. elülső fogantyú
18. hátsó fogantyú
19. fogas ütköző
20. zsinórtartó
HU
1. kryt vzduchového ltra
2. páka plynu
3. blokáda páky plynu
4. rúčka štartovacieho lanka
5. páka sýtiča
6. hrdlo palivovej nádrže
7. hrdlo olejovej nádrže
8. bočný panel
9. hnacie koleso reťaze
10. olejová medzera
11. vodiaca lišta
12. olejový vodiacej lišty
13. mazací otvor ozubeného kolesa
14. zapínač
15. odrazová brzda
16. reťaz
17. predná rúčka
18. zadná rúčka
19. nárazník s hrotmi
20. hák na lanko
SK

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. coperchio del ltro dell’aria
2. leva di accelerazione
3. blocco dell’acceleratore
4. maniglia della corda di
avviamento
5. leva dell’acceleratore
6. bocchettone di riempimento
carburante
7. bocchettone di riempimento olio
8. pannello laterale
9. ruota motrice della catena
10. fessura d’olio
11. barra guida
12. foro per l’olio della barra guida
13. foro per la lubricazione
dell’ingranaggio
14. pulsante di accensione
15. freno anti-contraccolpo
16. catena
17. impugnatura anteriore
18. impugnatura posteriore
19. paraurti a punti
20. attacco del cavo
IT
1. Couvercle du ltre à air
2. Levier de l’obturateur
3. Verrou du papillon
4. Poignée de cordon de démarreur
5. Levier de l’étrangleur
6. Cheminée de remplissage de
carburant
7. Cheminée de remplissage d’huile
8. Panneau latéral
9. Pignon d’entraînement de la chaîne
10. Fente d’huile
11. Guide-chaîne
12. Trou d’huile du guide-chaîne
13. Trou de lubrication des engrenages
14. Bouton de mise en marche
15. Dispositif anti-rebond
16. Chaîne
17. Poignée avant
18. Poignée arrière
19. Butoir à pointes
20. Fixation du cordon
FR
1. κάλυμμα φίλτρου αέρα
2. μοχλός γκαζιού
3. μπλοκάδα βαλβίδας θερμοκρασίας
4. υποδοχή καλωδίου του εκκινητήρα
5. μοχλός τσοκ
6. στόμιο δεξαμενής καυσίμου
7. στόμιο πλήρωσης λαδιού
8. πλαϊνό πάνελ
9. τροχός αλυσίδας
10. διάκενο λαδιού
11. λάμα
12. οπή λαδιού οδηγού
13. οπή λίπανσης γραναζιών
14. διακόπτης λειτουργίας
15. φρένο αλυσίδας
16. αλυσίδα
17. μπροστινή λαβή
18. οπίσθια λαβή
19. προφυλακτήρας με καρφιά
20. άγκιστρο για το σχοινί
GR
1. luchtlterdeksel
2. gashendel
3. gasklepvergrendeling
4. starterkoord handgreep
5. chokehendel
6. brandstofopening
7. olievulgat
8. zijpaneel
9. kettingaandrijfwiel
10. oliekloof
11. kettinggeleider
12. geleider oliegat
13. smeergat voor tandwielen
14. schakelaar
15. terugslagrem
16. ketting
17. voorste handgreep
18. achterste handgreep
19. spijkerbumper
20. snoerbevestiging
NL
1. капак на въздушния филтър
2. лост на газта
3. блокада на газта
4. държач за стартовото въже
5. лост за дроселовата клапа
6. отвор за зареждане на гориво
7. отвор за масло
8. страничен панел
9. задвижващо колело на веригата
10. маслена междина
11. водач
12. отвор за масло на водача
13. отвор за смазване на зъбното
колело
14. бутон за включване
15. откатна спирачка
16. верига
17. предна ръкохватка
18. задна ръкохватка
19. броня с шипове
20. закрепване за стартовото въже
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Noś strój ochronny
Wear protective clothing
Schutzkleidung tragen
Использовать защитную одежду
Носити захисний одяг
Dėvėkite apsauginę drabužius
Valkājiet aizsargapģērbu
Používejte ochranný oděv
Noste ochranný odev
Viseljen védőruházatot
Purtați haine de protecție
Use ropa protectora
Porter des vêtements de protection
Indossare indumenti protettivi
Draag beschermende kleding
Να φοράτε προστατευτική ενδυμασία
Носете защитно облекло
Noś obuwie ochronne
Wear protective footwear
Sicherheitsschuhe tragen
Использовать защитную обувь
Носити захисне взуття
Dėvėkite apsauginę avalynę
Valkājiet aizsargapavus
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochrannú obuv
Viseljen védőcipőt
Purtați încălțăminte de protecție
Use calzado de seguridad
Porter des chaussures de sécurité
Indossare scarpe antinfortunistiche
Draag veiligheidsschoenen
Να φοράτε υποδήματα ασφαλείας
Носете предпазни обувки
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Внимание!
Noś kask ochronny
Wear safety helmet
Schutzhelm tragen
Использовать защитный шлем
Використовувати захисний шолом
Dėvėkite apsauginį šalmą
Valkājiet aizsargķiveri
Používejte ochrannou přilbu
Noste ochrannú prilbu
Viseljen védősisakot
Purtați cască de protecție.
Use un casco de seguridad
Utiliser un casque de sécurité
Indossare un casco protettivo
Draag een veiligheidshelm
Να φοράτε προστατευτικό κράνος
Носете предпазна каска
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться
защитными перчатками
Слід користуватися захисними
рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende hand-
schoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Strzeż się odbicia pilarki w stronę operatora i unikaj kontaktu z czubkiem prowadnicy.
Beware of the power saw kickback towards the operator and avoid contact with the tip of the guide bar
Achten Sie auf den Rückschlag der Sägekette auf den Bediener und vermeiden Sie den Kontakt mit der
Schienenspitze.
Остерегайтесь отброса пилы в сторону оператора, избегайте контакта с концом направляющей.
Остерігайтеся відбиття пили в бік оператора і уникайте контакту з кінчиком напрямної.
Saugokitės, kad pjūklas neatšoktų operatoriaus link, ir venkite sąlyčio su kreiptuvo galiuku.
Sargieties no atsitiena operatora virzienā un izvairieties no saskares ar vadīklas galu.
Dávejte pozor, aby se pila neodrazila směrem k obsluze a aby nedošlo ke kontaktu s vrcholem vodící lišty.
Dávajte pozor, aby sa píla neodrazila smerom k operátorovi, a tiež zabráňte kontaktu s vrcholom vodiacej lišty
Ügyeljen arra, hogy a fűrész ne csapjon vissza a kezelő felé, és ne érintse hozzá semmihez a vezetősín
csúcsát.
Atenție la reculul motoerăstrăului spre utilizator și evitați contactul cu vârful lamei de ghidare.
Tenga cuidado porque la sierra puede rebotar hacia el operador y evite el contacto con la punta de la guía.
Se méer du rebond de la tronçonneuse vers l’opérateur et éviter tout contact avec la pointe du guide.
Attenzione al rimbalzo della sega verso l’operatore ed evitare il contatto con la punta della guida.
Pas op dat de zaag niet naar de bediener stuitert en vermijd contact met de punt van de geleider.
Προσέξτε την αναπήδηση του αλυσοπρίονου προς τον χειριστή και αποφύγετε την επαφή με το άκρο του
οδηγού.
Пазете се от отскачането на триона към оператора и избягвайте контакт с върха на водача.
Zawsze trzymaj pilarkę oburącz
Always hold the chain saw with both hands
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
Всегда держите цепную пилу обеими руками
Завжди тримайте ланцюгову пилку обома руками
Grandininį pjūklą visada laikykite abiem rankomis
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar abām rokām
Řetězovou pilu držte vždy oběma rukama
Reťazovú pílu držte vždy oboma rukami
Mindig két kézzel fogja meg a láncfűrészt
Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu ambele mâini
Sostenga siempre la motosierra con ambas manos
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains
Tenere sempre la motosega con entrambe le mani
Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast
Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια
Винаги дръжте триона с две ръце

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Nicht dem Niederschlag aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux précipitations
Non esporre a precipitazioni
Niet blootstellen aan neerslag
Μην εκθέτετε τις βροχοπτώσεις
Не излагайте на валежи
113
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Шум - мощност LwA
Zawsze trzymaj pilarkę oburącz
Always hold the chain saw with both hands
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
Всегда держите цепную пилу обеими руками
Завжди тримайте ланцюгову пилку обома руками
Grandininį pjūklą visada laikykite abiem rankomis
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar abām rokām
Řetězovou pilu držte vždy oběma rukama
Reťazovú pílu držte vždy oboma rukami
Mindig két kézzel fogja meg a láncfűrészt
Nu folosiți motoerăstrăul cu o singură mână
Sostenga siempre la motosierra con ambas manos
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains
Tenere sempre la motosega con entrambe le mani
Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast
Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια
Не работете с верижния трион, като го държите
с една ръка
40 : 1
Benzynę zamieszać z olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 40:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь соотношения бензин:-
масло - 40:1
Слід розвести бензин з маслом у співвідношенні бензин:масло - 40:1
Benziną reikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 40:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:eļļa 40:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 40:1
Benzín zmiešať s olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecată cu ulei în prporţie benzină:ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 40:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes:
essence: huile - 40:1
Miscelare la benzina con olio in proporzione, benzina : olio - 40:1
Meng altijd de benzine met olie in de juiste mengverhouding - benzine : olie - 40:1
Ανακατέψτε βενζίνη με λάδι σε αναλογίες, βενζίνη: λάδι - 40:1
Смесете бензин с масло в пропорции, бензин: масло - 40:1
Wlew paliwa
Fuel inlet
Kraftstobehälters
Топливной бак
Топливної бак
Kuro įpylimo
Degvielas
Palivové hrdlo
Palivové hrdlo
Üzemanyagtartály
Umplere cu carburant
Entrada del tanque de combustible
Entrée de carburant
Bocchettone del carburante
Brandstofvulhals
Έγχυση καυσίμου
Гървен резервоар
Dźwignia dławika
Choke handle
Drosselhebel
Рычаг от сальника
Важіль сальника
Droselio svertas
Droseles svira
Páčka sytiče
Páčka sýtiča
Az fojtószelep karja
Maneta socului
Palanca de la bobina de impedancia
Poignée de starter
Leva dell’induttore
Chokehendel
Μοχλός του τσοκ
Дросел лост
Wlew oleju
Oil inlet
Öltank
Масляного бачк
Масляного бак
Alyvos įpylimo
Eļļas
Olejové hrdlo
Olejové hrdlo
Az olajtároló
Umplere cu ulei
Del contenedor de aceite
Entrée d’huile
Bocchettone di riempimento d’olio
Olievulhals
Έγχυση λαδιού
Маслен пълнител
Pokrętło dozowania oleju
Oil dosage knob
Drehgri der Öldosierung
Регулировкa дозировки масла
Pегулятор дозування масла
Galima reguliuoti
Eļļas dozēšanas regulatoru
Kolečko dávkování oleje
Koliesko dávkovania oleja
Láncra kerülő kenőolaj
Butonul de dozarea uleiului
Del manubrio de dosicación de aceite ubicado
Le bouton de dosage d’huile
Manopola per il dosaggio dell’olio
Draaiknop voor oliedosering
Κοχλίας δοσομέτρησης λαδιού
Копче за дозиране на маслото
Zasada działania hamulca odbiciowego
Principle of rebound brake operation
Prinzip des Rückprallbremsbetriebs
Принцип работы тормоза отскока
Принцип дії відбійного гальма
Atbulinio stabdžio veikimo principas
Bremzēšanas atsitiena princips
Princip funkce odskočení brzdy
Princíp činnosti brzdy s odskokom
A visszapattanó fék működésének elve
Principiul funcționării frânei cu revenire
Principio de funcionamiento del freno de rebote
Principe de fonctionnement du frein de détente
Principio di funzionamento del freno di rimbalzo
Principe van rebound-remwerking
Αρχή λειτουργίας πέδησης ανάκαμψης
Принципът на действие на спирачката
за отскок

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Pilarka łańcuchowa służy wyłącznie do cięcia drewna. Ze względu na silnik spalinowy wykorzystywany do napędu pilarki moż-
liwe jest cięcie tylko na otwartej przestrzeni lub w odpowiednio przygotowanych pomieszczeniach. Pilarka może także służyć
do ścinania i pielęgnacji drzew jednak ze względu na zagrożenie, wymagane jest, aby ścinania i pielęgnacji drzew dokonywał
doświadczony użytkownik. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Pilarka jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu. Wraz z pilarka dostarczane
są: prowadnica łańcucha, łańcuch tnący oraz osłona prowadnicy.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-84893
Masa [kg] 3,94
Pojemność zbiornika paliwa [cm3] 280
Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha [cm3]200
Długość cięcia [cm / ’’] 30 / 12
Podziałka łańcucha [mm] 9,525
Maks. prędkość łańcucha [m/s] 12,95
Grubość ogniwa prowadzącego [mm] 1,27
Typ łańcucha HY-JL9D-0.050*45
Typ prowadnicy łańcucha ZLA12-15-509P
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 6T x 9,525 mm
Silnik
ilość cylindrów 1
ilość taktów 2
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej L8RTF
Pojemność skokowa silnika [cm3] 25,4
Moc silnika [kW] 0,75
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika z układem tnącym [min-1] 8500
Zalecana prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 3000
Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [kg/h] 0,360
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 95,4 ± 3,0
moc LWA [dB (A)] 108,4 ± 3,0
Poziom drgań - przednia / tylna rękojeść [m/s2] 7,199 ± 1,5 / 7,492 ± 1,5
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Pilarka jest specjalnego typu, zaprojektowana do szczególnie do pielęgnacji drzew. Pilarka jest przeznaczona do
użytku tylko przez przeszkolonego operatora stosującego starannie zaprojektowane systemy bezpieczeństwa pracy. Pilarki moż-
na używać do pielęgnacji drzew tylko po spełnieniu powyższych warunków. Pilarka jest przeznaczona do trzymania za pomocą
dwóch rąk tak, jak tradycyjna pilarka łańcuchowa.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącz-
nie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji narzędzia przeczytaj całą instrukcję obsługi i zachowaj ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy-
padków. Nie pracować urządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa są toksyczne. Zatrucie nimi może
prowadzić do wypadków i spowodować poważne obrażenia. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy.
Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Nie wolno modykować narzędzia ani akcesoriów. Wszelkie akcesoria i części narzędzia muszą być czyste, nieuszkodzone, w
dobrym stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z danym typem narzędzia. Należy unikać kontaktu ciała i narzędzia
z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie należy narażać narzędzia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza narzędzia zwiększa ryzyko uszkodzenia narzędzia i doznania obrażeń. Nie przeciążać narzędzia. Używać narzędzi i
akcesoriów właściwych do danego typu pracy, praca wtedy jest wydajniejsza i bezpieczniejsza. W przypadku pożyczania, sprze-
daży lub jakiegokolwiek innego sposobu przekazania narzędzia drugiej osobie, zawsze dołączać do niego instrukcję obsługi.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępować do pracy w dobrej kondycji zycznej i psychicznej. Zwracać uwagę na to, co się robi. Nie pracować będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków czy alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała. Unikać przypadkowego
włączenia narzędzia. Upewnić się, że włącznik jest w pozycji „wyłączony” przed przystąpieniem do konserwacji lub transportu
narzędzia. Trzymanie lub przenoszenie narzędzia z palcem na włączniku lub, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może pro-
wadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte
do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia, może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymywać równowagę. Przez cały czas utrzymywać odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosować odzież ochronną. Nie zakładać luźnej odzieży i biżuterii.
Utrzymywać włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zaczepić o ruchome części narzędzia. Stosować odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone.
Zadbać o to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia
Nie wolno używać narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem. Nie przeciążać narzędzia. Odpowiedni dobór narzędzia do danej
pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Wymontować świecę zapłonową przed regulacją, wymianą akcesoriów
lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia. Przechowywać narzędzia
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie
może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnić właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzać narzędzie
pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzać czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przy-
padku wykrycia usterek należy je naprawić przed ponownym użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaści-
wie konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia
tnące jest łatwiej kontrolować podczas pracy. Stosować narzędzia i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosować
narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały
zaprojektowane zwiększa ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Należy się upewnić, co do kierunku obrotów narzędzia.
Nieoczekiwany kierunek obrotu może być przyczyną niebezpiecznych sytuacji. Nie wolno zbliżać rąk ani innych części ciała do
ruchomych ostrzy. Przyczyną największej ilości obrażeń podczas użytkowania narzędzi jest właśnie kontakt ruchomych ostrzy z
częściami ciała. Należy przyjąć odpowiednią postawę podczas pracy i być przygotowanym na nieoczekiwaną reakcję narzędzia.
Wolno stosować tylko oryginalne wyposażenie dodatkowe. Zastosowanie nieodpowiedniego wyposażenia może prowadzić do
poważnych obrażeń.
Naprawy
Naprawiać narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
właściwe bezpieczeństwo pracy narzędziem. Nie czyścić obudowy i osłon wykonanych z gumy i tworzywa sztucznego benzyną,
rozpuszczalnikiem, albo inną żrącą cieczą. Do konserwacji narzędzia używaj tylko środków wysokiej jakości. Zabronione jest
używanie środków innych niż wymienione w instrukcji obsługi.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zabronione jest wystawianie pilarki na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie jej w atmosferze podwyższonej wil-
gotności. Zabronione jest także użytkowanie pilarki w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Podczas pracy należy unikać kontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki
czy chłodziarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Podczas gdy pilarka nie jest użytkowana, należy ją przechowywać w suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom
postronnym.
Należy używać łańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosować łańcuchów tnących przeznaczonych do
lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu.
Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładać rękawice ochronne.
Podczas transportu pilarki należy się upewnić, że została ona wyłączona. Na prowadnicę z łańcuchem tnącym musi być założona
osłona. Pilarkę należy przenosić prowadnicą skierowaną do tyłu, a tłumik należy trzymać z dala od ciała.
Zawsze podczas pracy zakładać sztywne hełmy i kaski ochronne.
Zawsze zakładaj osłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem, spalinami i kawałkami drewna
powstającymi podczas cięcia.
Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Zakładać rękawice ochronne i ochronniki słuchu.
Pracować pilarką zawsze trzymając ją obiema rękami. Prawą ręką należy trzymać rękojeść tylną, lewą ręką uchwyt przedni.
Narażenie na długotrwałe wibracje może powodować uszkodzenie nerwów, szczególnie u osób z zaburzeniami krążenia. Jeżeli
w trakcie pracy zostaną zaobserwowane: ból, drętwienie, bladość dłoni, nadgarstków i/lub ramion należy natychmiast przerwać
pracę i skonsultować się z lekarzem. Można zmniejszyć ryzyko występowania powyższych objawów przestrzegając poniższych
zaleceń: dłonie należy utrzymywać ciepłe przy niskiej temperaturze w miejscu pracy, stosować regularne przerwy w pracy, w
trakcie przerw należy poruszać dłońmi, co pobudzi krążenie krwi.
Podczas pracy zabezpieczyć luźne kawałki drewna, tak żeby uniemożliwić im ruch, na przykład przez umieszczenie w koźle.
Należy unikać cięcia drewna umieszczonego na ziemi. Unikać obróbki drewna niezabezpieczonego przed przemieszczaniem
się podczas cięcia.
Podczas pracy nie trzymać pilarki powyżej ramion. Nie pracować pilarką stojąc na drabinie. Przyjąć taką postawę podczas pracy,
aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełną długość.
Utrzymywać łańcuch w czystości. Łańcuch musi być naostrzony i nasmarowany. Zapewni to wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Łańcuch można naostrzyć w wyspecjalizowanym serwisie. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan łańcucha. W przypadku
stwierdzenia pęknięć, powyłamywanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeń należy, przed rozpoczęciem pracy, wymienić
łańcuch na nowy.
Uchwyty pilarki należy utrzymywać czyste i wolne od wszelkich olejów lub smarów.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów pilarki. Należy zaprzestać lub nie podejmować
pracy. Uszkodzone elementy muszą zostać wymienione przed rozpoczęciem pracy.
Pilarkę należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem, pilarka służy tylko do cięcia drewna. Podczas pracy należy uważać na
elementy metalowe lub kamienie, które mogą być w obrabianym drewnie.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyć ryzyko
awarii i prowadzić do obrażeń ciała. Pilarkę należy naprawiać tylko w autoryzowanych serwisach. Stosujących oryginalne części
zamienne. Pozwoli to zminimalizować ryzyko wypadków i uszkodzeń sprzętu.
Pilarkę należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu z dobrą wentylacją. Przy przechowywaniu pilarki przed
dłuższy czas należy opróżnić zbiorniki paliwa i oleju. Pilarkę należy poddać też zabiegom konserwacyjnym opisanym w rozdziale
„KONSERWACJA PILARKI”.
Narzędzie wytwarza pole elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu. Pole elektromagnetyczne może mieć wpływ na prace
urządzeń elektrycznych znajdujących się w pobliżu narzędzie w tym i rozruszników serca. Przed rozpoczęciem pracy zaleca się
konsultację z lekarzem i/lub producentem rozrusznika.
OBSŁUGA PILARKI
Przygotowanie pilarki do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontować prowadnicę, łańcuch tnący i zderzak z kolcami.
Wszelkich czynności związanych z montażem i regulacją łańcucha należy dokonywać w rękawicach ochronnych.
W tym celu należy się upewnić, że hamulec odbiciowy znajduje się w tylnej pozycji. Ułatwi to demontaż i montaż bocznego panelu.
Należy odkręcić obie nakrętki mocujące i zdjąć panel boczny.
Uwaga! W niektórych modelach pilarki może być założona płytka uszczelniająca instalację olejową, na czas transportu. Przed
zamontowaniem prowadnicy należy usunąć plastikową płytkę uszczelniającą, założoną na śruby mocujące panel boczny. Pozo-
stawienie płytki uniemożliwi smarowanie łańcucha i grozi nieodwracalnym uszkodzeniem piły.
Dwiema śrubami przykręcić zderzak z kolcami. (II)
Założyć prowadnicę i łańcuch (III). Łańcuch należy założyć zgodnie z kierunkiem oznaczonym na ogniwach. Na obudowie pilarki
widoczny jest symbol ogniwa oraz kierunek obrotu łańcucha. Ogniwa łańcucha na prowadnicy muszą być skierowane tak samo
jak na symbolu na obudowie pilarki. Po upewnieniu się, że łańcuch jest poprawnie umieszczony w rowku prowadnicy należy
zamontować panel boczny tak, aby występ regulacji naciągu trał w odpowiedni otwór na prowadnicy.
Przykręcić nakrętki panelu bocznego, ale nie dokręcać ich jeszcze.
Wyregulować naciąg łańcucha (IV), w tym celu należy trzymać górną część prowadnicy i jednocześnie kręcić śrubą naprężenia
łańcucha, aż do momentu, kiedy łańcuch znajdzie się w dolnej części prowadnicy. Obrót w kierunku oznaczonym „+” zwiększa
naprężenia łańcucha, a obrót w kierunku oznaczonym „-” zmniejsza naprężenie łańcucha Dokręcić nakrętki mocujące i sprawdzić
naciąg łańcucha przesuwając go ręką.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
W razie potrzeby wyregulować ponownie naprężenie łańcucha. Po poprawnym wyregulowaniu dokręcić nakrętki mocujące.
Uwaga! Nowy łańcuch będzie się naciągał w trakcie pracy. Należy często, sprawdzać naciąg łańcucha. Luźny łańcuch może
spowodować uszkodzenie prowadnicy i samego łańcucha.
Przed włączeniem pilarki należy się upewnić, że w pojemniku jest olej smarujący. Poziom oleju nie może być niższy niż wskazanie
minimalnej ilości w zbiorniku oleju.
Upewnić się, że dźwignia hamulca odbiciowego znajduje się w tylnym położeniu.
Uzupełnianie paliwa (V)
Do napędzania pilarki stosuje się mieszankę paliwową przeznaczoną do silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie
czystego paliwa. Benzynę należy zamieszać z olejem w proporcjach benzyna : olej, 40 : 1.
Mieszankę należy wymieszać przed wlaniem do zbiornika paliwa. Mieszanie i nalewanie paliwa należy przeprowadzać z dala od
źródeł ognia. Nie wolno palić w trakcie uzupełniania paliwa. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzać w odległości, co najmniej
3 metrów od miejsca uruchamiania i pracy pilarką.
W celu ochrony silnika należy stosować dobrej jakości benzynę bezołowiową oraz dobrej jakości olej przeznaczony do dwu-
suwowych silników, chłodzonych powietrzem. Nie wolno stosować oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych. Przed
uzupełnieniem paliwa pilarkę położyć tak, aby wlew paliwa był skierowany ku górze. Zaleca się stosować lejki, nalewaki itp. przy-
rządy, które zmniejsza ryzyko rozchlapania paliwa podczas napełniania zbiornika. W przypadku rozlania paliwa należy dokładnie
powycierać jego resztki, przed uruchomieniem pilarki.
Uzupełnianie oleju do smarowania łańcucha (VI)
Należy stosować dobrej jakości olej przeznaczony do smarowania łańcuchów pilarek.
Zabronione jest użytkowanie pilarki bez napełnionego zbiornika oleju. Grozi to uszkodzeniem łańcucha, prowadnicy oraz mecha-
nizmów pilarki.
Przed rozpoczęciem uzupełniania oleju należy wyłączyć pilarkę.
Zaleca się, aby uruchamianie i praca pilarką odbywała się, co najmniej 3 metry od miejsca uzupełniania oleju. Do smarowania nie
można stosować zużytego oleju silnikowego. Nie spełnia on swojego zadania, co może prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
pilarki.
Uzupełnianie oleju należy prowadzić z dala od źródeł ognia i ciepła.
W przypadku rozlania oleju należy dokładnie powycierać jego resztki przed podłączeniem pilarki do sieci zasilającej.
Można regulować ilość oleju, jaką pilarka smaruje łańcuch, służy do tego pokrętło dozowania oleju, umieszczone na spodzie pilarki.
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do cięcia pilarką, należy odpowiednio przygotować miejsce pracy tak, aby zminimalizować ryzyko wystą-
pienia zagrożeń, jakie towarzyszą pracy pilarka łańcuchową.
Należy się upewnić, że w miejscu pracy będą przebywały tylko osoby uprawnione.
W przypadku ścinki drzew należy wyznaczyć strefy zagrożenia i drogi ucieczki. Strefa w promieniu 180O wokół planowanej
płaszczyzny upadku drzewa, oraz strefa o promieniu 90O w kierunku przeciwnym do planowanej płaszczyzny upadku drzewa, są
traktowane jako strefy niebezpieczne. Pozostałe strefy tworzą drogi ucieczki (VII). Należy także pamiętać, że padające drzewo
może przewrócić także następne drzewa. Dlatego następne stanowisko pracy nie może znajdować się bliżej niż 2,5 wysokości
ścinanego drzewa (VIII).
Z miejsca pracy należy mieć dobrą widoczność, dlatego należy zachować szczególną ostrożność przy ścinaniu drzew w trudnych
warunkach terenowych np. w górach.
Nie wolno rozpoczynać pracy podczas opadów atmosferycznych oraz w przypadku dużej wilgotności powietrza, np. mgły.
Należy założyć odzież ochronną, oraz środki ochrony osobistej.
Przed rozpoczęciem ścinania należy przeprowadzić próbę cięcia drewna w bezpiecznych warunkach na przykład ułożonego na
koźle.
Należy unikać cięcia drutów, młodych drzew i belek drewnianych.
Nie wolno stać na przecinanym drewnie.
Uruchamianie i zatrzymywanie pilarki
Upewnić się, że hamulec odbiciowy znajduje się w tylnej pozycji.
Zdjąć osłonę z prowadnicy i łańcucha.
Nie wolno uruchamiać pilarki bez poprawnie zamontowanych: prowadnicy i łańcucha.
Włącznik ustaw w położenie włączony - I.
Powoli i w pełni nacisnąć 7-10 razy pompkę paliwa. Paliwo powinno być widoczne wewnątrz pompki (IX).
Dźwignię dławika wyciągnąć i ustawić w pozycji CHOKE (X).
Oprzeć pilarkę na stabilnym podłożu, uważać, żeby łańcuch i prowadnica nie dotykały niczego. Lewą ręką przytrzymać uchwyt,
natomiast prawą ręką energicznie pociągnąć za linkę rozrusznika. (XI)
Uwaga! Nie wolno uruchamiać pilarki trzymając ją w rękach. Łańcuch może dotknąć części ciała i spowodować poważne ob-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
rażenia.
Pozwoli to rozprowadzić paliwo po instalacji paliwowej pilarki. Następnie należy domknąć dźwignię dławika do pozycji START
i pociągnąć energicznie za linkę startera raz jeszcze. W momencie uruchomienia silnika należy puścić linkę startera. Należy
pozwolić rozgrzać się silnikowi z nieznacznie wyciągniętą dźwignią dławika, a następnie ją domknąć całkowicie do pozycji RUN.
W przypadku usłyszenia jakiś podejrzanych dźwięków, lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyć pilarkę.
Aby wyłączyć pilarkę po skończonej pracy należy zwolnić nacisk na dźwignię manetki i pozwolić popracować silnikowi przez jakiś
czas na jałowym biegu. Następnie przełączyć włącznik w pozycję wyłączony - O i poczekać na zatrzymanie się łańcucha. Po
zatrzymaniu się łańcucha pilarkę należy poddać konserwacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy jeszcze sprawdzić, w jakim stopniu jest naoliwiony łańcuch. W tym celu przy ustawionej średniej
prędkości obrotowej, należy sprawdzić czy łańcuch lekko rozpryskuje olej. Włączoną pilarkę pochylić prowadnicą lekko w dół.
I jeśli po 1 minucie pod prowadnica będzie widoczna plama z oleju, oznacza to właściwe smarowanie łańcucha. Jeżeli zajdzie
potrzeba regulacji ilości dozowanego oleju należy ją wyregulować pokrętłem umieszczonym na spodzie pilarki.
Olej do smarowania łańcucha i paliwo powinny się zużywać w miarę równomiernie. Przy każdym uzupełnianiu paliwa, należy
także uzupełniać olej do smarowania łańcucha.
Praca pilarką
Po wykonaniu wszystkich czynności opisanych w powyższych punktach, można przystąpić do użytkowania pilarki.
Przed każdym uruchomieniem pilarki należy sprawdzić poprawne działanie hamulca odbiciowego. W tym celu trzymając pilarkę
poziomo należy puścić przedni uchwyt i pozwolić uderzyć prowadnicy w pieniek lub kawałek drewna. Wysokość, z której należy
puścić pilarkę zależy od długości prowadnicy łańcucha. Jeśli hamulec nie zadziała, należy oddać pilarkę do naprawy i regulacji w
uprawnionym zakładzie naprawczym.
W przypadku zadziałania hamulca w trakcie pracy należy puścić dźwignię manetki i pozwolić silnikowi na pracę na jałowym biegu.
W innym przypadku pracujący silnik będzie rozgrzewał tarczę sprzęgła, co może prowadzić do uszkodzenia pilarki.
Osoby, które mają zamiar pracować po raz pierwszy pilarką łańcuchową powinny przed rozpoczęciem pracy zasięgnąć porady
na temat pracy i bezpieczeństwa od wykwalikowanego operatora pilarki. Pierwsze prace pilarką powinny polegać na cięciu
przygotowanych kłód umieszczonych w koźle.
Podczas pracy należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy. Należy także brać pod uwagę możliwość od-
bicia pilarki w stronę obsługującego. Pilarka może odbić w stronę obsługi w przypadku, gdy łańcuch tnący natra na opór. Aby
zminimalizować to ryzyko należy:
Zwracać uwagę na położenie szczytu prowadnicy podczas cięcia. Nie wolno ciąć górną ćwiartką szczytu prowadnicy (XII).
Należy ciąć tylko łańcuchem, który przesuwa się po dolnej części prowadnicy. Podczas przecinania drewna można wykorzystać
dolny ząb zderzaka jako zaczep osi obrotu pilarki (XIII).
Do ciętego drewna przykładać tylko już uruchomioną pilarkę. Nie uruchamiać pilarki po uprzednim przyłożeniu jej do obrabianego
drewna.
Podczas pracy nie unosić pilarki na wysokość ramion lub wyżej (XIV).
Nie stać w płaszczyźnie cięcia. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko obrażeń w przypadku odbicia pilarki (XV).
Zawsze, podczas pracy, należy trzymać pilarkę za pomocą obu rąk.
Upewnić się, ze łańcuch jest zawsze zaostrzony i właściwie napięty.
PORADY PRZYDATNE PRZY PRACY PILARKĄ
Podczas cięcia należy przyjąć wygodną pozycję oraz zapewnić sobie pełną swobodę ruchu.
Przy odcinaniu gałęzi i konarów nie należy ich ciąć przy samym pniu, ale w odległości około 15 cm od pnia. Należy wykonać
dwa nacięcia na głębokość równą 1/3 średnicy gałęzi w odległości około 8 cm od siebie. Jedno nacięcie od dołu, drugie od góry.
Następnie naciąć gałąź tuż przy pniu na głębokość równą 1/3 średnicy gałęzi. Dokończyć ciecie tnąc gałąź tuż przy pniu od góry.
Nie wolno odcinać gałęzi tnąc od dołu (XVI).
Podczas ścinania drzewa trzeba wcześniej przygotować miejsce ścinki w sposób opisany w punkcie „Przygotowanie miejsca
pracy”. Ponadto należy przygotować bezpieczne podłoże przy cieciu drzewa.
Podczas upadku drzewa należy stanąć w bezpiecznej odległości z boku do płaszczyzny upadku drzewa.
Wybierając drogę upadku drewna należy uwzględnić takie czynniki jak ukształtowanie terenu, środek ciężkości drzewa, rozkład
korony drzewa oraz kierunek wiatru.
Aby właściwie przygotować drzewo do ścinki należy wykonać nacięcie w pniu na głębokość 1/3 średnicy pnia po stronie, w którą
ma drzewo upaść, a następnie naciąć kolejne pod kątem 45 stopni do pierwszego. Tak, aby wyciąć z pnia „klin”. Od drugiej strony
pnia rozpocząć cięcie prostopadłe do osi pnia, nieco wyżej (ok. 4 cm) niż podstawa wyciętego „klina”. Nie należy przecinać pnia.
Należy zostawić odcinek o długości ok. 1/10 średnicy pnia. Następnie wprowadzić klin do rozszczepiana drzewa w rozcięcie po
przeciwnej stronie do planowanej strony upadku drzewa (XVII).
Jeżeli już w trakcie cięcia nastąpi upadek drzewa, należy wyciągnąć piłę z pnia i oddalić się przygotowaną drogą ucieczki na
bezpieczną odległość.
W przypadku zaklinowania się pilarki podczas przecinania pnia, nigdy nie wolno jej zostawiać z uruchomionym silnikiem w tej
pozycji. Należy wyłączyć silnik pilarki i za pomocą klinów wydobyć pilarkę z pnia.
Podczas dzielenia ściętego już drzewa na kawałki należy przestrzegać poniższych zasad.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 15
PL
Umieszczać drewno na koźle lub podstawkach tak, aby odcinany kawałek mógł opaść swobodnie na ziemię bez spowodowania
zaklinowania pilarki. W przypadku zaklinowania pilarki, należy postępować w sposób opisany powyżej.
Nie wolno dotykać łańcuchem i prowadnicą pilarki do ziemi ani dopuścić do zabrudzenia ich ziemią.
Stosowanie pilarki do formowania żywopłotu lub ścinania krzaków jest zabronione.
W przypadku pracy na zboczu należy podczas pracy pozostawać powyżej przecinanego drewna.
Podczas przecinania naprężonego drzewa należy zachować szczególną ostrożność i jeśli to możliwe powierzyć tą czynność
wykwalikowanemu drwalowi.
Podczas cięcia drewna, które jest naprężone i podparte na obu końcach należy naciąć je od góry na głębokość równą 1/3 śred-
nicy, a następnie dokończyć ciecie tnąc od dołu.
W przypadku, gdy drewno jest podparte tylko na jednym końcu, należy naciąć drewno od spodu na głębokość równą 1/3 średnicy,
a następnie dokończyć cięcie tnąc od góry (XVIII).
W ten sposób zmniejszy się ryzyko zakleszczenia pilarki podczas cięcia.
Praca z piłami łańcuchowymi do pielęgnacji drzew z liną i paskiem do noszenia
Ryzyko zranienia! Pilarka łańcuchowa może być używana wyłącznie przez przeszkolonych operatorów. Użytkownik pilarki łań-
cuchowej do pielęgnacji drzew, który pracuje na wysokości przy użyciu liny i paska nośnego, nigdy nie powinien pracować sam.
Powinien zawsze współpracować z osobą do pomocy na podłożu z odpowiednim przeszkoleniem w sytuacjach awaryjnych.
Użytkownik powinien być ogólnie przeszkolony w zakresie bezpiecznych technik wspinaczki i pozycji roboczej oraz powinien
być wyposażony w pas nośny, liny, pętle, karabińczyki i inny sprzęt niezbędny do utrzymania bezpiecznej i prawidłowej pozycji
roboczej zarówno dla niego, jak i dla pilarki.
Przygotowanie pilarki do użytku
Pilarkę łańcuchową należy przetestować, napełnić, uruchomić i rozgrzać przez osobę na podłożu, a następnie wyłączyć przed
podniesieniem do użytkownika na drzewie.
Pilarka łańcuchowa musi być wyposażona w odpowiednią pętlę, która umożliwi jej przymocowanie do pasa nośnego użytkownika:
– pętlę należy przymocować do mechanizmu zawieszającego z tyłu pilarki;
– należy udostępnić odpowiednie karabińczyki w celu pośredniego (poprzez pętlę) i bezpośredniego (poprzez mechanizm zawie-
szenia pilarki) mocowania pilarki do pasa nośnego użytkownika.
– upewnić się, że pilarka łańcuchowa jest bezpiecznie zamocowana, gdy jest podnoszona do użytkownika;
– upewnić się, że pilarka łańcuchowa jest przymocowana do pasa nośnego, zanim zostanie zwolniona z liny podnoszącej.
Przykład mocowania operatora do drzewa oraz pilarki łańcuchowej do pielęgnacji drzew do paska nośnego użytkownika (XIX).
Przymocuj pasek do noszenia za pomocą odpowiedniego karabińczyka do mechanizmu zawieszenia pilarki. Możliwość przymo-
cowania pilarki bezpośrednio do paska nośnego zmniejsza ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas przemieszczania się na drzewie.
Pilarkę łańcuchową należy zawsze wyłączać, gdy jest przymocowana bezpośrednio do paska do noszenia. Pilarkę łańcuchową
należy mocować wyłącznie do zalecanych zaczepów na pasku nośnym. Mogą one znajdować się pośrodku (z przodu lub z tyłu)
lub po bokach. Tam, gdzie to możliwe, pilarkę łańcuchową należy zamocować w centralnym punkcie tylnego pasa nośnego, aby
trzymać ją z dala od lin wspinaczkowych i utrzymać ciężar umieszczony centralnie pod kręgosłupem użytkownika (XX).
Jeśli pilarka jest przenoszona z jednego mechanizmu zawieszania na inny, użytkownik powinien upewnić się, że pilarka jest
zabezpieczona w nowej pozycji przed odczepieniem od pierwszego mechanizmu.
Używanie pilarki łańcuchowej na drzewie
Analiza wypadków z udziałem tej pilarki podczas prac pielęgnacyjnych drzew wskazuje, że głównymi przyczynami jest nieprawi-
dłowa obsługa pilarki jedną ręką.
W większości wypadków użytkownik nie przyjmuje bezpiecznej pozycji roboczej umożliwiającej trzymanie pilarki za oba uchwyty
co prowadzi do zwiększonego ryzyka obrażeń w wyniku:
– braku pewnego chwytu, gdy pilarka cofa się w stronę operatora;
– braku kontroli nad pilarką ułatwiającą jej kontakt z linami wspinaczkowymi i ciałem użytkownika (w szczególności lewą ręką i
ramieniem)
– utratą kontroli z powodu niebezpiecznej pozycji roboczej, a tym samym kontaktu z pilarką (nieoczekiwane ruchy podczas pracy
z pilarką łańcuchową).
Bezpieczna pozycja robocza do obsługi oburęcznej
– Nigdy nie ciąć gałęzi znajdujących się powyżej ramion lub dłoni (XXI).
– Nigdy nie ciąć z całkowicie wyciągniętymi ramionami (XXI).
– Nigdy nie ciąć gałęzi, które są poza zasięgiem.
Aby pilarkę łańcuchową można było trzymać obiema rękami, użytkownik powinien zawsze starać się przyjąć bezpieczną pozycję
roboczą (XXII), w którym piła może być prowadzona w następujący sposób: na wysokości bioder podczas cięcia elementów
poziomych lub na wysokości brzucha przy piłowaniu elementów pionowych.
Jeśli użytkownik pracuje w pobliżu pionowego pnia z niewielkimi siłami poprzecznymi względem pozycji roboczej, bezpieczne
oparcie dla stóp może wystarczyć do zapewnienia bezpiecznej pozycji roboczej. Gdy tylko użytkownik odejdzie od pnia, należy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
16
PL
podjąć dodatkowe środki w celu zmniejszenia rosnących sił bocznych lub przeciwdziałania im.
Na przykład poprzez przekierowanie liny głównej przez dodatkowy mechanizm zawieszający (XXIII) lub zastosowanie regulo-
wanej pętli prowadzącej z uprzęży do dodatkowego mechanizmu zawieszającego (XXIV). W celu uzyskania dobrego oparcia w
pozycji roboczej, pętla bez końca może służyć tymczasowo jako strzemię podtrzymujące.
Uruchamianie pilarki łańcuchowej na drzewie
Podczas uruchamiania pilarki na drzewie użytkownik musi: przed uruchomieniem przestawić hamulec odbiciowy w tylna pozycję
oraz podczas uruchamiania trzymać pilarkę łańcuchową z lewej lub prawej strony ciała. Trzymać pilarkę łańcuchową po lewej
stronie, lewą ręką na przednim uchwycie i prowadnicą skierowaną od ciała, trzymając jednocześnie linkę rozrusznika w prawej
ręce lub przytrzymać pilarkę łańcuchową po prawej stronie za pomocą prawej ręki na jednym z dwóch uchwytów i prowadnicą
skierowaną od ciała, trzymając linkę rozrusznika w lewej ręce.
Hamulec odbiciowy powinien być zawsze w przedniej pozycji przed opuszczeniem pilarki na linie nośnej.
Przed przystąpieniem do trudnych prac związanych z piłowaniem użytkownik powinien zawsze upewnić się, że pilarka ma wy-
starczającą ilość paliwa.
Obsługa pilarki jedną ręką (XXV)
Użytkownicy nie powinni trzymać pilarki łańcuchowej do pielęgnacji drzew jedną ręką w niestabilnych pozycjach roboczych lub
zamiast piły ręcznej do usuwania końcówki gałęzi o małej średnicy. Pilarki łańcuchowej do pielęgnacji drzew należy używać jedną
ręką, tylko jeśli: brak jest możliwości przyjęcia przez użytkownika pozycji roboczej umożliwiającej obsługę oburęczną, konieczne
jest użycie jednej ręki do zabezpieczenia pozycji roboczej, piła łańcuchowa jest używana w pozycji całkowicie rozciągniętej, pod
kątem prostym do ciała użytkownika i nie w jednej linii z nim. Użytkownicy nigdy nie powinni: ciąć obszarem prowadnicy powodu-
jącym odbicie w kierunku operatora, trzymać się gałęzi, którą piłują, próbować łapać spadające przedmioty.
Uwalnianie zablokowanej pilarki łańcuchowej
Jeśli pilarka łańcuchowa zablokuje się podczas cięcia, użytkownik powinien: wyłączyć pilarkę, pewnie przymocować ją do drzewa
(tj. do pnia) lub do oddzielnej liny roboczej, wyciągnąć pilarkę z rzazu, podnosząc jednocześnie gałąź na odpowiednią wysokość,
w razie potrzeby użyć piły ręcznej lub drugiej pilarki łańcuchowej, aby uwolnić zakleszczoną pilarkę, odcinając gałąź w odległości
co najmniej 30 cm od zakleszczonej pilarki łańcuchowej. Niezależnie od tego, czy do uwolnienia zakleszczonej pilarki łańcucho-
wej używana jest piła ręczna, czy pilarka łańcuchowa, cięcia w celu uwolnienia pilarki należy zawsze wykonywać na zewnątrz
(w kierunku końców gałęzi), aby pilarka nie spadła wzdłuż z odpiłowanymi częściami i jeszcze bardziej skomplikowała sytuację.
KONSERWACJA PILARKI
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy wyłączyć pilarkę. Upewnić się, że silnik jest chłodny. Należy
wykręcić świecę zapłonową dla uniknięcia przypadkowego uruchomienia pilarki.
Podczas jakichkolwiek prac wykonywanych przy łańcuchu wymagane jest wkładanie rękawic ochronnych.
Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XXVI)
W celu wymiany świecy zapłonowej należy zdemontować pokrywę ltru powietrza.
Zdjąć gumowa osłonę styku świecy i świecę wykręcić dostarczonym kluczem.
Należy sprawdzić stan elektrod świecy zapłonowej. Jeżeli zostaną zaobserwowane zanieczyszczenia, anglezy spróbować
oczyszczać elektrody świecy za pomocą szczotki drucianej. W przypadku, gdy czyszczenie nie przynosi spodziewanych efektów
należy wymienić świecę na nową. Należy sprawdzać stan świecy, co najmniej raz w miesiącu.
Konserwacja ltru powietrza (XXVII)
Konserwację ltru powietrza należy przeprowadzić po każdym użyciu pilarki.
Pył i większe zanieczyszczenia z ltru można usunąć przez niezbyt mocne ostukanie ramki ltru o twardą powierzchnię. Siatkę l-
tru czyści się po rozłożeniu ltra na połowy i przeczyszczenie siatki w benzynie ekstrakcyjnej. Przy użyciu strumienia sprężonego
powietrza można wydmuchać brud z siatki na zewnątrz.
Konserwacja i czyszczenie instalacji olejowej (XXVIII)
Czyszczenie szczeliny olejowej i kanału olejowego w prowadnicy należy przeprowadzać po każdym użyciu pilarki.
Po zdjęciu panelu bocznego i prowadnicy należy sprawdzić stan szczeliny olejowej i usunąć ewentualne zabrudzenia.
Z prowadnicy zdjąć łańcuch. Prowadnicę oczyścić z wiórów i zabrudzeń. Oczyścić rowek prowadzący łańcuch oraz otwór dopro-
wadzający olej. Nasmarować koło zębate na szczycie prowadnicy kilkoma kroplami oleju przez otwór smarujący.
Rowek prowadzący łańcuch w prowadnicy wyrabia się podczas pracy. Należy okresowo obracać prowadnicę oraz sprawdzać
kształt rowka. W przypadku zaobserwowania kształtu rowka jak na rysunku (XXIX) należy wymienić prowadnicę na nową. Zuży-
cie rowka prowadnicy można sprawdzić przykładając linijkę do prowadnicy z założonym łańcuchem. Jeśli linijka nie przylega do
prowadnicy stan rowka jest dobry. W innym przypadku prowadnica nadaje się do wymiany.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 17
PL
Inne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu należy także skontrolować ogólny stan pilarki. Należy dokręcić luźne połączenia śrubowe. Sprawdzić czy
nie ma wycieków paliwa i oleju. Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzić czy wszystkie osłony i obudowy są w
dobrym stanie technicznym, są pozbawione pęknięć. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie zaobserwowane
usterki.
Koło napędowe łańcucha
Należy okresowo sprawdzać stan koła napędowego łańcucha. W przypadku zauważenia śladów zużycia, pęknięć lub uszkodzeń,
które mogą wpłynąć na niewłaściwą prace układu przeniesienia napędu, należy wymienić koło napędowe na nowe w uprawnio-
nym zakładzie naprawczym.
Nie wolno zakładać zużytego łańcucha na nowe koło napędowe lub nowego łańcucha na zużyte koło napędowe.
Konserwacja łańcucha
Łańcuch musi być zawsze naostrzony i w dobrym stanie technicznym. Przed każdym użyciem należy sprawdzać łańcuch pod
kątem zużycia. Czy nie posiada uszkodzonych ogniw lub wyłamanych zębów. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń
zabrania się dalszej pracy uszkodzonym łańcuchem. Może to prowadzić do poważnych obrażeń.
Łańcuch wymaga też czasowego ostrzenia. Ostrzenie jest konieczne, jeśli zostanie zaobserwowane przynajmniej jedno z nastę-
pujących zjawisk: trociny powstające podczas cięcia przypominają proszek, potrzebna jest dodatkowa siłą do ciecia, nacięcie nie
jest proste, wzrastają drgania lub wzrasta zużycie paliwa.
Ostrzenie jest czynnością, która wymaga zarówno specjalnych narzędzi, jak i odpowiedniego doświadczenia. Dlatego wymagane
jest, aby ostrzenie przeprowadzać w specjalistycznych punktach serwisowych.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The chainsaw is only intended for cutting wood. Due to the combustion engine used to drive the saw, it is only possible to cut in
open spaces or in suitably prepared rooms. The chainsaw can also be used for cutting trees and taking care of them, but due to the
hazard, it is required that an experienced user performs these operations. Proper, reliable and safe operation of the tool depends
on appropriate use, that is why you should:
Read the entire instructions manual before the rst use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Using the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
EQUIPMENT
The chainsaw is supplied complete but requires assembly before rst use. The following elements are supplied with the power
saw: a chain guide bar, a cutting chain and a guard for the guide bar.
3. TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part no. YT-84893
Weight [kg] 3.94
Fuel tank capacity [cm3] 280.
Chain lubrication oil tank capacity [cm3]200.
Cutting length [cm / ‚’] 30 / 12
Chain scale [mm] 9.525
Max. chain speed [m/s] 12.95
Guide link thickness [mm] 1.27
Chain type HY-JL9D-0.050*45
Chain guide bar type ZLA12-15-509P
Number chain drive wheel teeth and scale 6T x 9.525 mm
Engine
number of cylinders 1.
number of strokes 2.
cooling Air cooling
Sparking plug type L8RTF
Engine displacement [cm3] 25.4.
Engine power [kW] 0.75
Maximum recommended engine speed with cutting system [min-1] 8500.
Recommended idling speed [min-1] 3000.
Fuel consumption at max. engine power [kg/h] 0.360.
Noise
sound pressure [dB (A)] 95.4 ± 3.0
power LWA [dB (A)] 108.4 ± 3.0
Vibration level - front / back handle [m/s2] 7.199 ± 1.5 / 7.492 ± 1.5
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! The chainsaw is of a special type, designed especially for tree care. The chainsaw is intended for use only by a trained
operator using carefully designed work safety systems. The chainsaw may only be used for tree care if the above conditions are
met. The chainsaw is designed to be held with two hands just like a traditional chainsaw.
WARNING! When operating the tool, it is recommended that you always observe basic safety principles, including those listed
below, to reduce the risk of re, electric shock and avoid injury.
Read the entire instruction manual before operating the tool and keep it.
CAUTION! Read all the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, re, or personal injury.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work

19
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep the workplace well lit and clean. Clutter and poor lighting can cause accidents. Do not operate the equipment indoors. Fuel
fumes and vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injuries. Do not allow children and third
persons to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control of the tool.
Occupational safety
Do not modify the tool or accessories. All accessories and parts of the tool must be clean, undamaged, in good working order and
intended for use with the type of tool. Avoid body and tool contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and refrigerators.
Grounding of the body increases the risk of electric shock. Do not expose the device to any precipitation or moisture. Water and
moisture getting into the tool increases the risk of damaging the tool and injuring yourself. Do not overload the tool. Use the right
tools and accessories for the type of work; work is then more ecient and safer. When lending, selling or in any other way trans-
ferring a tool to another person, always include the operating instruction with it.
Personal safety
Proceed to work in good physical and mental condition. Pay attention to what you are doing. Do not work when tired or under the
inuence of drugs or alcohol. Even a moment’s distraction while working can lead to serious personal injury. Wear personal pro-
tective equipment. Always wear protective goggles. The use of personal protective equipment such as dust masks, slip-resistant
safety shoes, helmets and hearing protectors reduce the risk of serious personal injuries. Avoid accidentally switching on the tool.
Ensure that the switch is in the “o” position before servicing or transporting the tool. Holding or carrying the tool with your nger
on the switch or when the switch is in the “on” position can lead to serious injury. Before turning on the tool, remove any spanners
and other tools that have been used to adjust it. A spanner left on rotating parts of the tool can lead to serious injury. Maintain
balance. Maintain proper posture at all times. This will allow for easier control of the tool in the event of unexpected situations
during operation. Wear protective clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and work gloves away from
moving parts of the tool. Loose clothing, jewellery or long hair can catch on the moving parts of the tool. Use dust extraction or a
dust container if the tool is equipped with one. Ensure that they are connected correctly. The use of dust extraction reduces the
risk of serious injury.
Use of the tool
Do not use the tool in a way contrary to its intended use. Do not overload the tool. The right choice of tool for a given job will ensure
more ecient and safer work. Remove the spark plug before adjusting, replacing accessories or storing the tool. This will
avoid accidental activation of the tool. Store the machine in a place inaccessible for children. Do not allow people untrained
in the use of the tool to work. The tool can be dangerous in the hands of untrained operators. Ensure that the tool is properly
maintained. Inspect the tool for mismatches and backlash of moving parts. Check that no part of the tool is damaged. If defects
are found, they must be repaired before being used again. Many accidents are caused by improperly maintained tools. Keep the
cutting tools clean and sharp. Properly maintained cutting tools are easier to control during operation. Use tools and accessories in
accordance with the above instructions. Use tools as intended, taking into account the type and working conditions. Using tools for
other work than they were designed for increases the risk of dangerous situations occurring. Make sure of the direction of rotation
of the tool. Unexpected direction of rotation can cause dangerous situations. Do not bring your hands or other parts of your body
close to the moving blades. The cause of the greatest number of injuries during the use of the tool is the contact of moving blades
with body parts. Adopt an appropriate working posture and be prepared for an unexpected reaction from the tool. Only original
accessories may be used. The use of inappropriate equipment can lead to serious injury.
Repairs
Only repair the device at an authorised centre using only original spare parts. This will ensure the proper safety of the device. Do
not clean the housing, rubber and plastic covers with petrol, solvent or other corrosive liquid. Use only high-quality products to
maintain the tool. It is forbidden to use means other than those listed in the operating instructions.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
It is forbidden to expose the chainsaw to precipitation and use it in an atmosphere of increased humidity. It is also forbidden to use
the chainsaw in an atmosphere with an increased risk of re or explosion.
Avoid contact with grounded, conductive, and non-insulated objects such as pipes, radiators, or refrigerators during operation.
When not in use, store the device in a dry, secured place inaccessible to unauthorised persons.
Use the cutting chain adapted to the given load. Do not use cutting chains designed for light or heavy-duty work.
Always wear protective gloves when replacing, repairing, and adjusting the cutting chain.
When transporting the chainsaw, make sure it is switched o. A guard must be tted on the cutting chain guide bar. Carry the
chainsaw with the guide bar pointing backwards and keep the muer away from the body.
Always wear rigid helmets and safety helmets when working.
Always wear eye and face protection, this will protect the eyes, face and respiratory tract from dust, fumes and pieces of wood
generated during cutting.
Always wear suitable protective clothing adhering to the body. Use protective gloves and hearing protectors.
Operate the chainsaw holding it with both hands. Hold the rear handle with the right hand and the front handle with the left hand.

20
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Exposure to prolonged vibration can cause nerve damage, especially in people with circulatory disorders. If the following are
observed during work: pain, numbness, pallor in the hands, wrists and/or arms, stop work immediately and consult a doctor. You
can reduce the risk of these symptoms by following the recommendations below: keep your hands warm when the workplace
temperature is low, use regular breaks, move your hands during breaks to stimulate blood circulation.
When working, secure loose pieces of wood so that they cannot move, for example, by placing them in a saw-horse. Avoid cutting
wood that lays on the ground. Avoid processing wood that is not protected against movement during cutting.
Do not hold the chainsaw above your arms during operation. Do not operate the chainsaw while standing on the ladder. During
work, adopt such a posture to eliminate the need to extend the hands to the full length.
Keep the chain clean. The chain must be sharpened and lubricated. This will ensure more ecient and safer work. The chain can
be sharpened in a specialised service centre. Check the condition of the chain before each use. In the event of cracks, broken
teeth, or any other damage, replace the chain with a new one before starting work.
Keep the chainsaw’s handles clean and free of any oil or grease.
In case of nding any damaged or broken chainsaw parts, stop working or do not start working. It is essential to replace damaged
parts before starting work.
Use the chainsaw as intended. The chainsaw is designed only for cutting wood. When working, watch out for metal elements or
stones that may be in the processed wood.
Use original spare parts only. Failure to use original spare parts may increase the risk of failure and lead to injuries. Have your
chainsaw repaired only by authorised service centres. using original spare parts. This will minimise the risk of accidents and
damage to the equipment.
Store the chainsaw in a well-ventilated dry and closed room. When storing the chainsaw for an extended period of time, empty
the fuel and oil tanks. The chainsaw must also be subjected to the maintenance procedures described in the section CHAINSAW
MAINTENANCE.
The tool produces an electromagnetic eld of low intensity. The electromagnetic eld may aect the work of electrical equipment
in the vicinity of the tool including pacemakers. Before starting work, it is recommended to consult a physician and/or a pacemaker
manufacturer.
CHAINSAW OPERATION
Preparing the chainsaw for operation
The guide bar, cutting chain and spiked bumper must be tted before rst use.
All chain assembly and adjustment should be carried out with protective gloves.
To do this, make sure that the kickback brake is in the rear position. This will facilitate the removal and installation of the side panel.
Unscrew both xing nuts and remove the side panel.
Caution! On some chainsaw models, an oil system sealing plate may be tted, for transport. Before tting the guide, remove the
plastic sealing plate tted to the side panel xing screws. Leaving the plate will prevent lubrication of the chain and risks irrepa-
rable damage to the saw.
Using two screws, screw on the bumper with spikes. (II)
Fit the guide bar and chain (III). The chain should be tted according to the direction marked on the links. The chainsaw body
shows the link symbol and the direction of rotation of the chain. The chain links on the bar must face the same way as on the
symbol on the chainsaw housing. Once you have ensured that the chain is correctly positioned in the bar groove, t the side panel
so that the tension adjustment projection hits the correct hole on the bar.
Screw in the side panel nuts, but do not tighten them yet.
Adjust the chain tension (IV), to do this hold the top of the bar and at the same time turn the chain tension screw until the chain is
in the bottom part of the bar. Turning in the direction marked “+” increases the chain tension and turning in the direction marked “-”
decreases the chain tension. Tighten the xing nuts and check the chain tension by moving the chain by hand.
Readjust the chain tension if necessary. Once correctly adjusted, tighten the xing nuts.
Caution! The new chain will stretch as it works. Check chain tension frequently. A loose chain can cause damage to the bar and
the chain itself.
Make sure there is lubricating oil in the container before switching on the saw. The oil level cannot be lower than the minimum
indication.
Ensure that the kickback brake lever is in the rear position.
Refuelling (V)
A fuel mixture intended for two-stroke engines is used to drive the chainsaw. The use of pure fuel is prohibited. Petrol should be
mixed with oil in the following ratio: petrol : oil - 40 : 1.
The mixture should be mixed before pouring into the fuel tank. Mixing and pouring fuel should be carried out away from re
sources. Never smoke while refuelling. Refuelling must be carried out at a distance of at least 3 metres from the area where the
chainsaw is started and used.
In order to protect the engine, use good quality unleaded petrol and good quality oil for two-stroke air-cooled engines. Do not use
Table of contents
Languages:
Other YATO Chainsaw manuals
Popular Chainsaw manuals by other brands

Homelite
Homelite UT10514 Replacement Replacement parts list

McCulloch
McCulloch MS1432 user manual

Craftsman
Craftsman 358.351810 Operator's manual

Remington
Remington LNT-2, EL-4, EL-7B, EL-3, EL-7 owner's manual

Makita
Makita DCS 330 TH Owner's and safety manual

Power works
Power works PD48CS36 Operator's manual