YATO YT-84905 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PILARKA SPALINOWA
GASOLINE CHAINSAW
MOTORSÄGEN
БЕНЗОПИЛА
БЕНЗОПИЛА
GRANDININIAI PJŪKLAI
BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI
MOTOROVÁ PILA
MOTOROVÁ PÍLA
BENZIN LÁNCFŰRÉSZ
DRUJBA PE BENZINA
MOTOSIERRA DE GASOLINA
TRONÇONNEUSES
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znaćsięz tekstem instrukcji obsługi.
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
FR
YT-84905

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación: Année de production
I II
III IV
V VI
VII VIII
1
2
3
13
14
15
17
21
22
23
24
9
25

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
IX X
XI XII
XIII XIV
XV XVI
11
12
10 8
7
6
20

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
XVII XVIII
XIX XX
XXI XXII
XXIII XXIV
5
19
18
16
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
1. obudowa
2. pokrywa filtru powietrza
3. pokrywa cylindra
4. cylinder
5. świeca zapłonowa
6. śruby regulacji gaźnika
7. dźwignia przepustnicy
8. blokada przepustnicy
9. uchwyt linki startera
10. dźwignia dławika
11. korek wlewu paliwa
12. korek wlewu oleju
13. panel boczny
14. koło napędowe łańcucha
15. śruba naprężenia łańcucha
16. szczelina olejowa
17. prowadnica
18. otwór olejowy prowadnicy
19. otwór smarowania koła zębatego
20. włącznik
21. hamulec odbiciowy
22. łańcuch
23. uchwyt przedni
24. rękojeść
25. zderzak z kolcamiz
1. Gehäuse
2. Luftfilterdeckel
3. Zylinderdeckel
4. Zylinder
5. Zündkerze
6. Schrauben der Vergasereinstellung
7. Drosselklappehebel
8. Drosselklappenverriegelung
9. Handgriff des Anlasserseils
10. Drosselhebel
11. Verschluss des Kraftstoffbehälters
12. Verschluss des Öltanks
13. Seitenteil
14. Kettenantriebsrad
15. Kettenspannungsschraube
16. Ölspalt
17. Schiene
18. Ölöffnung der Schiene
19. Schmieröffnung des Zahnrades
20. Schalter
21. Kettenbremse
22. Kette
23. Vorderer Halter
24. Handgriff
25. Zahnanschlag
1. корпус
2. крышка от воздушного фильтра
3. крышка от цилиндра
4. цилиндр
5. свеча зажигания
6. болты для регулировки карбюратора
7. рычаг от дроссельной заслонки
8. блокировка дроссельной заслонки
9. рукоятка от тросика стартера
10. рычаг от сальника
11. пробка от топливного бака
12. пробка от масляного бачка
13. боковая панель
14. ведущее колесо цепи
15. регулировочный болт-натяжитель цепи
16. масляная щель
17. направляющая
18. отверстие для смазки направляющей
19. отверстие для смазки шестерни
20. выключатель
21. тормоз
22. цепь
23. передняя рукоятка
24. рукоятка
25. бампер сшипами
1. корпус
2. покривка від повітряного фільтра
3. покривка від циліндра
4. циліндр
5. свічка запалення
6. болти до регулювання карбюратора
7. важіль від дросельної заслонки
8. блокуада дросельної заслонки
9. ручка від тросика стартера
10. важіль сальника
11. корок від топливного бака
12. корок від масляного бака
13. бокова панель
14. ведуче коло ланцюга
15. болт натягу ланцюга
16. масляна щілина
17. ведуча
18. масляний отвір ведучої
19. отвір для змащування шестерні
20. вимикач
21. гальмо
22. ланцюг
23. передня рукоятка
24. рукоятка
25. бампер зшипами
1. korpusas
2. oro filtro dangtis
3. cilindro dangtis
4. cilindras
5. uždegimo žvakė
6. karbiuratoriaus reguliavimo varžtai
7. droselinio vožtuvo svertas
8. droselinio vožtuvo blokavimas
9. starterio virvutės laikiklis
10. droselio svertas
11. kuro įpylimo angos kamštis
12. alyvos įpylimo angos kamštis
13. šoninis gaubtas
14. grandinės varomasis ratas
15. grandinės įtempiklio varžtas
16. alyvos tepimo spraga
17. kreipiamoji
18. alyvos skylutėkreipiamojoje
19. dantračio tepimo skylutė
20. jungiklis
21. atmušimo stabdys
22. grandinė
23. priekinis laikiklis
24. rankena
25. buferis su dygiais
PL GB D
1. housing
2. air filter cover
3. cylinder cover
4. cylinder
5. spark plug
6. carburettor adjustment bolts
7. throttle lever
8. throttle lock
9. starter cable handle
10. choke lever
11. fuel tank plug
12. oil tank plug
13. side panel
14. chain driving wheel
15. chain tensioning bolt
16. oil slot
17. guide
18. guide oil orifice
19. gear wheel oil orifice
20. switch
21. reflection brake
22. chain
23. front grip
24. handle
25. bumper with spikes
RUS UA LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
1. skříň
2. kryt vzduchového filtru
3. kryt válce
4. válec
5. zapalovací svíčka
6. nastavovací šrouby karburátoru
7. páčka plynu
8. blokování škrtící klapky
9. rukojeťstartovacího lanka
10. páčka sytiče
11. zátka hrdla palivové nádrže
12. zátka hrdla olejové nádrže
13. boční panel
14. hnací kolo řetězu
15. napínací šroub řetězu
16. olejová štěrbina
17. řetězová lišta
18. olejový otvor lišty
19. mazací otvor ozubeného kola
20. spínač
21. řetězová brzda
22. řetěz
23. přední držák
24. rukojeť
25. nárazník s hroty
1. skriňa
2. kryt vzduchového filtra
3. kryt valca
4. valec
5. zapaľovacia sviečka
6. regulačné skrutky karburátora
7. páčka plynu
8. blokovanie škrtiacej klapky
9. rukoväťštarovacieho lanka
10. páčka sýtiča
11. zátka palivového hrdla
12. zátka olejového hrdla
13. bočný panel
14. hnacie koleso reťaze
15. napínacia skrutka reťaze
16. olejová štrbina
17. reťazová lišta
18. olejový otvor lišty
19. mazací otvor ozubeného kolesa
20. spínač
21. reťazová brzda
22. reťaz
23. predný držiak
24. rukoväť
25. nárazník s hrotmi
1. borítás
2. a levegőszűrőfedele
3. a henger fedele
4. a henger
5. gyújtógyertya
6. az üzemanyag adagoló csavarjai
7. a gázadagoló karja
8. a gázadagoló blokkolója
9. az indítózsinór fogantyúja
10. az fojtószelep karja
11. az üzemanyagtartály zárója
12. az olajtároló zárója
13. oldalpanel
14. a lánc meghajtóköre
15. a lánc feszítőcsavarja
16. olajvezeték
17. forgórész
18. a forgórész olajnyílása
19. a fogaskerék kenésének ellátónyílása
20. kapcsoló
21. a rángásfék
22. lánc
23. elülsőfogantyú
24. markolat
25. peckes ütköző
1. carcasa
2. capacul filtrului de aer
3. capacul cilindrului
4. cilindrul
5. bujia
6. şuruburile de reglarea carburatorului
7. maneta de acceleraţie
8. blocrea manetei de acceleraţie
9. mânierul cablului demarorului
10. maneta socului
11. dopul orificiului de umplere cu carburant
12. dopul orificiului de umplere cu ulei
13. placa laterală
14. roata de acţionarea lanţului
15. şurubul de întinderea lanţului
16. rostul pentru ulei
17. ghidajul
18. orificiul de ulei la ghidaj
19. orificiul de lubrefierea roţii dinţate
20. întrerupătorul
21. frâna de recul
22. lanţul
23. mânierul anterior
24. mânier
25. opritor cu ghimpi
1. armazón
2. tapa del filtro de aire
3. tapa del cilindro
4. cilindro
5. bujía de ignición
6. tornillos del ajuste del carburador
7. palanca de la válvula de mariposa
8. bloqueo de la válvula de mariposa
9. agarradera de la cuerda del arranque
10. palanca de la válvula
11. tapón de la boca de llenado de combustible
12. tapón de la boca de llenado de aceite
13. panel lateral
14. rueda de propulsión de la cadena
15. tornillo de tensión de la cadena
16. ranura de aceite
17. guiador
18. orificio de aceite del guiador
19. orificio de lubricación del piñón
20. interruptor
21. freno de rebote
22. cadena
23. mango delantero
24. empuñadura
25. mango delantero
1. korpuss
2. gaisa filtra apvalks
3. cilindra apvalks
4. cilindrs
5. aizdedzes svece
6. karburatora regulēšanas skrūves
7. droseles vārsta svira
8. droseles blokāde
9. startera troses rokturis
10. droseles svira
11. degvielas korķis
12. eļļas korķis
13. sānu panelis
14. ķēžrats
15. ķēžu spriegojuma skrūve
16. eļļas sprauga
17. vadotne
18. vadotnes eļļas caurums
19. ķēžrata eļļošanas caurums
20. ieslēdzis
21. bremze
22. ķēde
23. priekšpuses rokturis
24. rokturis
25. buferis ar tapām
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez les instructions d’exploitation
Zakładaćochronę: głowy, oczu i uszu
Wear protection of: head, eyes and ears
Kopfschutz, Schutzbrille und Gehörschutz anlegen
Применять средства защиты: головы, зрения ислуха
Користуватися засобами захисту: зору, слуху та голови
Dėvėti galvos, akiųir klausos apsaugos priemones
Lietot galvas, acu un osas drošības līdzekļus
Používejte ochranu hlavy, zraku a sluchu
Nasadiťochranu hlavy, zraku a sluchu
Viseljünk fej, szem, és fülvédőt
Apără-ţi: capul, ochii şi urechile
Use siempre protecciones de la cabeza, los ojos y los oídos
Porter une protection de: tête, les yeux et les oreilles
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Utilisez des gants de protection
1. logement
2. couvercle du filtre à air
3. couvercle de cylindre
4. cylindre
5. fiche d’allumage
6. boulons d’ajustement du carburateur
7. levier de papillon des gaz
8. verrouillage d’accélérateur
9. poignée de câble de démarreur
10. levier d’étrangleur
11. bouchon de réservoir à carburant
12. bouchon du réservoir d’huile
13. panneau de côté
14. chaîne roue motrice
15. boulon de serrage de la chaîne
16. fente d’huile
17. guide
18. orifice de guidage d’huile
19. engins orifice d’huile de roue
20. interrupteur
21. frein de réflexion
22. chaîne
23. poignée avant
24. poignée
25. pare-chocs avec des pointes
FR
Droga ucieczki
Escape route
Fluchtweg
Путь эвакуации
Шлях евакуації
Evakuavimo (pobėgio) kelias
Evakuācijas ceļš
Únikové cesty
Únikové cesty
Menekülési útvonal
Drumul de refugiu
Ruta de evacuación
Chemin de fuite
Strefa zagrożenia
Danger zone
Gefahrenzone
Опасная зона
Небезпечна зона
Grėsmės zona
Bīstamības zona
Oblast ohrožení
Oblasťohrozenia
Veszélyes zóna
Zona periculoasa
Zona de alto riesgo
Zone de danger
Kierunek upadania drzewa
Tree fall direction
Fallrichtung des Baumes
Направление падения дерева
Напрямок, уякому падатиме дерево
Medžio virtimo kryptis
Koka krišanas virziens
Směr pádu stromu
Smer pádu stromu
Faesés-irány
Direcţia caderii arborelui
Dirección de la caída del árbol
Direction de chute d’arbre

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
2000 W
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotational speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
8500 min-1
Pojemność skokowa silnika
Motor swept capacity
Hubraum des Motors
Емкость двигателя
Обєм двигуна
Variklio tūris
Dzinēja tilpums
Objem motoru
Objem motora
A motor űrtartalma
Cilindree
Capacidad del motor
Cylindrée du moteur
49,3
cm3
Długość cięcia
Cutting length
Längschläge
Длинa резания
Довжинa різання
Pjovimo ilgio
Griešanas garuma
Délka řezání
Dľžka pretínania
Vágáshossz
Lungimii de tăiere
Longitud del corte
Longueur de coupe
50 cm
0.56 l
OIL TANK
0.26 l
40 : 1
Benzynęzamieszaćz olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 40:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь соотношения бензин:масло - 40:1
Слід розвести бензин змаслом успіввідношенні бензин:масло - 40:1
Benzinąreikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 40:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:eļļa 40:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 40:1
Benzín zmiešaťs olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecatăcu ulei în prporţie benzină:ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 40:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes: essence: huile - 40: 1
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoffbehälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
Capacité du réservoir de carburant
Pojemność zbiornika oleju
Oil tank capacity
Ölbehälter- Inhalt
Емкость масляного бачка
Обєм масляного бачка
Alyvos bakelio tūris
Eļļas tvertnes tilpums
Objem olejové nádrže
Objem olejovej nádrže
A motorolaj tartályának űrtartalma
Capacitatea recipientului pentru ulei
Capacidad del tanque de aceite
Capacité du réservoir d’huile
19,2 m/s
Maksymalna prędkość łańcucha
Kaximum chain speed
Maximale Kettengeschwindigkeit
Максимальная скорость цепи
Максимальна швидкість ланцюга
Maksimalus grandinės greitis
Maksimāls ķēžu ātrums
Maximální rychlost řetězu
Maximálna rýchlosťreťaze
Lánc maximális sebessége
Viteza maximăa lanţului
Velocidad máxima de la cadena
Vitesse maximale de la chaîne

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
Dźwignia dławika
Choke handle
Drosselhebel
Рычаг от сальника
Важіль сальника
Droselio svertas
Droseles svira
Páčka sytiče
Páčka sýtiča
Az fojtószelep karja
Maneta socului
Palanca de la bobina de impedancia
Poignée de starter
Włącznik
Switch
Schalter
Выключатель
Вимикач
Jungiklis
Ieslēdzis
Spínač
Spínač
Kapcsoló
Întrerupătorul
Interruptor
Commutateur
Wlew oleju
Oil inlet
Öltank
Масляного бачк
Масляного бак
Alyvos įpylimo
Eļļas
Olejové hrdlo
Olejové hrdlo
Az olajtároló
Umplere cu ulei
Del contenedor de aceite
Entrée d’huile
Wlew paliwa
Fuel inlet
Kraftstoffbehälters
Топливной бак
Топливної бак
Kuro įpylimo
Degvielas
Palivové hrdlo
Palivové hrdlo
Üzemanyagtartály
Umplere cu carburant
Entrada del tanque de combustible
Entrée de carburant
Pokrętło dozowania oleju
Oil dosage knob
Drehgriff der Öldosierung
Регулировкa дозировки масла
Pегулятор дозування масла
Galima reguliuoti
Eļļas dozēšanas regulatoru
Kolečko dávkování oleje
Koliesko dávkovania oleja
Láncra kerülőkenőolaj
Butonul de dozarea uleiului
Del manubrio de dosificación de aceite ubicado
Le bouton de dosage d’huile
118
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
1. CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Pilarka łańcuchowa służy do prac wykonywanych w gospodarstwie domowym. Pilarka służy wyłącznie do cięcia drewna. Ze
względu na silnik spalinowy wykorzystywany do napędu pilarki możliwe jest cięcie tylko na otwartej przestrzeni, lub w odpowied-
nio przygotowanych pomieszczeniach. Pilarka może także służyćdo ścinania drzew jednak ze względu na zagrożenie, wyma-
gane jest, aby ścinania drzew dokonywałdoświadczony użytkownik. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
2. WYPOSAŻENIE
Pilarka jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu.
Wraz z pilarka dostarczane są:
- prowadnica łańcucha
- łańcuch tnący
- osłona prowadnicy
3. DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-84905
Waga [kg] 6,0
Pojemność zbiornika paliwa [cm3] 560
Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha [cm3] 260
Długość cięcia [cm] 50
Podziałka łańcucha [mm] 8,255
Grubość ogniwa prowadzącego [mm] 1,27
Typ łańcucha 20BPX078X (0,325” Oregon)
Typ prowadnicy łańcucha 200PXBW095 / 200PXBK095, Oregon
Maks. predkość łańcucha [m/s] 19,2
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 7 zębów x 8,255 mm
Silnik
ilość cylindrów 1
ilość taktów 2
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej L8RTF, BM6A
Pojemność skokowa silnika [cm3] 49,3
Moc silnika [kW] 2,0
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika z układem tnącym [min-1] 8500
Zalecana prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 3000 ± 300
Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [kg/h] 0,740
Jednostkowe zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [g/kWh] 359
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 106,5 ± 3
moc LWA [dB (A)] 114,4 ± 3
Poziom drgań- przednia / tylna rękojeść [m/s2] 6,9 ± 1,5 / 9,4 ± 1,5
4. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzeniem zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącz-
nie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji narzędzia przeczytaj całą instrukcjęobsługi i zachowaj ją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wy-
padków. Nie pracowaćurządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa sątoksyczne. Zatrucie nimi może
prowadzićdo wypadków i spowodowaćpoważne obrażenia. Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy.
Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Nie wolno modyfikowaćnarzędzia ani akcesoriów. Wszelkie akcesoria i części narzędzia musząbyćczyste, nieuszkodzone, w
dobrym stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z danym typem narzędzia. Należy unikaćkontaktu ciała i narzędzia
z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie należy narażaćnarzędzia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo
wnętrza narzędzia zwiększa ryzyko uszkodzenia narzędzia i doznania obrażeń. Nie przeciążaćnarzędzia. Używaćnarzędzi i ak-
cesoriów właściwych do danego typu pracy, praca wtedy jest wydajniejsza i bezpieczniejsza. W przypadku pożyczania, sprzedaży
lub jakiegokolwiek innego sposobu przekazania narzędzia drugiej osobie, zawsze dołączaćdo niego instrukcjęobsługi.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępowaćdo pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaćuwagęna to, co sięrobi. Nie pracowaćbędąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków czy alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaćśrodków ochrony osobistej. Zawsze zakładaćgogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała. Unikaćprzypadkowego
włączenia narzędzia. Upewnićsię, że włącznik jest w pozycji „wyłączony” przed przystąpieniem do konserwacji lub transportu
narzędzia. Trzymanie lub przenoszenie narzędzia z palcem na włączniku lub, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może pro-
wadzićdo poważnych obrażeńciała. Przed włączeniem narzędzia usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte
do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia, może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymywaćrównowagę. Przez cały czas utrzymywaćodpowiedniąpostawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosowaćodzieżochronną. Nie zakładaćluźnej odzieży i biżuterii.
Utrzymywaćwłosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogązaczepićo ruchome części narzędzia. Stosowaćodciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone.
Zadbaćo to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia
Nie wolno używaćnarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem. Nie przeciążaćnarzędzia. Odpowiedni dobór narzędzia do danej
pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę. Wymontowaćświecęzapłonowąprzed regulacją, wymianąakcesoriów
lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia. Przechowywaćnarzędzia
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie
może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnićwłaściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaćnarzędzie
pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części. Sprawdzaćczy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przy-
padku wykrycia usterek należy je naprawićprzed ponownym użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaści-
wie konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia
tnące jest łatwiej kontrolowaćpodczas pracy. Stosowaćnarzędzia i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosować
narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały
zaprojektowane zwiększa ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Należy sięupewnić, co do kierunku obrotów narzędzia.
Nieoczekiwany kierunek obrotu może byćprzyczynąniebezpiecznych sytuacji. Nie wolno zbliżaćrąk ani innych części ciała do
ruchomych ostrzy. Przyczynąnajwiększej ilości obrażeńpodczas użytkowania narzędzi jest właśnie kontakt ruchomych ostrzy z
częściami ciała. Należy przyjąć odpowiedniąpostawępodczas pracy i byćprzygotowanym na nieoczekiwanąreakcjęnarzędzia.
Wolno stosowaćtylko oryginalne wyposażenie dodatkowe. Zastosowanie nieodpowiedniego wyposażenia może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
Naprawy
Naprawiaćnarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
właściwe bezpieczeństwo pracy narzędziem. Nie czyścićobudowy i osłon wykonanych z gumy i tworzywa sztucznego benzyną,
rozpuszczalnikiem, albo innążrącącieczą. Do konserwacji narzędzia używaj tylko środków wysokiej jakości. Zabronione jest
używanie środków innych niżwymienione w instrukcji obsługi.
5. DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zabronione jest wystawianie pilarki na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie jej w atmosferze podwyższonej
wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie pilarki w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Podczas pracy należy unikaćkontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki
czy chłodziarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Podczas gdy pilarka nie jest użytkowana, należy jąprzechowywaćw suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom
postronnym.
Należy używaćłańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosowaćłańcuchów tnących przeznaczonych do
lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu.
Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładaćrękawice ochronne.
Podczas transportu pilarki należy sięupewnić, że została ona wyłączona. Na prowadnicęz łańcuchem tnącym musi byćzałożona
osłona. Pilarkęnależy przenosićprowadnicąskierowanądo tyłu, a tłumik należy trzymaćz dala od ciała.
Zawsze podczas pracy zakładaćsztywne hełmy i kaski ochronne.
Zawsze zakładaj osłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem, spalinami i kawałkami drewna
powstającymi podczas cięcia.
Zawsze zakładaćodpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Zakładaćrękawice ochronne i ochronniki słuchu.
Pracowaćpilarkązawsze trzymając jąobiema rękami. Prawąrękąnależy trzymaćrękojeść tylną, lewąrękąuchwyt przedni.
Podczas pracy zabezpieczyćluźne kawałki drewna, tak żeby uniemożliwićim ruch, na przykład przez umieszczenie w koźle.
Należy unikaćcięcia drewna umieszczonego na ziemi. Unikaćobróbki drewna niezabezpieczonego przed przemieszczaniem
siępodczas cięcia.
Podczas pracy nie trzymaćpilarki powyżej ramion. Nie pracowaćpilarkąstojąc na drabinie. Przyjąć takąpostawępodczas pracy,
aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełnądługość.
Utrzymywaćłańcuch w czystości. Łańcuch musi byćnaostrzony i nasmarowany. Zapewni to wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Łańcuch można naostrzyćw wyspecjalizowanym serwisie. Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan łańcucha. W przypadku
stwierdzenia pęknięć, powyłamywanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeńnależy, przed rozpoczęciem pracy, wymienić
łańcuch na nowy.
Uchwyty pilarki należy utrzymywaćczyste i wolne od wszelkich olejów lub smarów.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów pilarki. Należy zaprzestaćlub nie podejmować
pracy. Uszkodzone elementy muszązostaćwymienione przed rozpoczęciem pracy.
Pilarkęnależy użytkowaćzgodnie z przeznaczeniem, pilarka służy tylko do cięcia drewna. Podczas pracy należy uważaćna
elementy metalowe lub kamienie, które mogąbyćw obrabianym drewnie.
Należy stosowaćtylko oryginalne części zamienne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyćryzyko
awarii i prowadzićdo obrażeńciała. Pilarkęnależy naprawiaćtylko w autoryzowanych serwisach. Stosujących oryginalne części
zamienne. Pozwoli to zminimalizowaćryzyko wypadków i uszkodzeńsprzętu.
Pilarkęnależy przechowywaćw suchym, zamkniętym pomieszczeniu z dobrąwentylacją. Przy przechowywaniu pilarki przed dłuż-
szy czas należy opróżnićzbiorniki paliwa i oleju. Pilarkęnależy poddaćteżzabiegom konserwacyjnym opisanym w punkcie 7.
Narzędzie wytwarza pole elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu. Pole elektromagnetyczne może miećwpływ na prace
urządzeńelektrycznych znajdujących sięw pobliżu narzędzie w tym i rozruszników serca. Przed rozpoczęciem pracy zaleca się
konsultacjęz lekarzem i/lub producentem rozrusznika.
6. OBSŁUGA PILARKI
6.1. Przygotowanie pilarki do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćprowadnicę, łańcuch tnący i zderzak z kolcami.
Wszelkich czynności związanych z montażem i regulacjąłańcucha należy dokonywaćw rękawicach ochronnych.
W tym celu należy sięupewnić, że hamulec odbiciowy znajduje sięw tylnej pozycji. Ułatwi to demontażi montażbocznego
panelu.
Należy odkręcićobie nakrętki mocujące i zdjąć panel boczny.
Uwaga! W niektórych modelach pilarki może byćzałożona płytka uszczelniająca instalacjęolejową, na czas transportu. Przed
zamontowaniem prowadnicy należy usunąć plastikowąpłytkęuszczelniającą, założonąna śruby mocujące panel boczny. Pozo-
stawienie płytki uniemożliwi smarowanie łańcucha i grozi nieodwracalnym uszkodzeniem piły.
Dwiema śrubami przykręcićzderzak z kolcami. (III)
Założyćprowadnicęi łańcuch. (IV) Łańcuch należy założyćzgodnie z kierunkiem oznaczonym na ogniwach. Po upewnieniu się,
że łańcuch jest poprawnie umieszczony w rowku prowadnicy należy zamontowaćpanel boczny tak, aby występ regulacji naciągu
trafiłw odpowiedni otwór na prowadnicy.
Przykręcićnakrętki panelu bocznego, ale nie dokręcaćich jeszcze.
Wyregulowaćnaciąg łańcucha (V), w tym celu należy trzymaćgórnączęść prowadnicy i jednocześnie kręcićśrubąnaprężenia
łańcucha, ażdo momentu, kiedy łańcuch znajdzie sięw dolnej części prowadnicy. Dokręcićnakrętki mocujące i sprawdzićnaciąg
łańcucha przesuwając go ręką.
W razie potrzeby wyregulowaćponownie naprężenie łańcucha. Po poprawnym wyregulowaniu dokręcićnakrętki mocujące.
Uwaga! Nowy łańcuch będzie sięnaciągałw trakcie pracy. Należy często, sprawdzaćnaciąg łańcucha. Luźny łańcuch może
spowodowaćuszkodzenie prowadnicy i samego łańcucha.
Przed włączeniem pilarki należy sięupewnić, że w pojemniku jest olej smarujący. Poziom oleju nie może byćniższy niżwskazanie
minimalnej ilości w zbiorniku oleju.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Upewnićsię, że dźwignia hamulca odbiciowego znajduje sięw tylnym położeniu.
6.2. Uzupełnianie paliwa (VI)
Do napędzania pilarki stosuje sięmieszankępaliwowąprzeznaczonądo silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie czy-
stego paliwa. Benzynęnależy zamieszaćz olejem w proporcjach zależnych od przewidywanego obciążenia. Jeżeli przewidywany
czas pracy będzie wynosiłponiżej 20 godzin, należy zastosowaćmieszankębenzyna:olej w proporcjach 40:1. W przypadku czasu
pracy powyżej 20 godzin, należy benzynęi olej wymieszaćw proporcjach 45:1.
Mieszankęnależy wymieszaćprzed wlaniem do zbiornika paliwa. Mieszanie i nalewanie paliwa należy przeprowadzaćz dala od
źródełognia. Nie wolno palićw trakcie uzupełniania paliwa. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzaćw odległości, co najmniej
3 metrów od miejsca uruchamiania i pracy pilarką.
W celu ochrony silnika należy stosowaćdobrej jakości benzynębezołowiowąoraz dobrej jakości olej przeznaczony do dwusuwo-
wych silników, chłodzonych powietrzem. Nie wolno stosowaćoleju przeznaczonego do silników czterosuwowych.
W przypadku rozlania paliwa należy dokładnie powycieraćjego resztki, przed uruchomieniem pilarki.
6.3. Uzupełnianie oleju do smarowania łańcucha (VII)
Należy stosowaćdobrej jakości olej przeznaczony do smarowania łańcuchów pilarek.
Zabronione jest użytkowanie pilarki bez napełnionego zbiornika oleju. Grozi to uszkodzeniem łańcucha, prowadnicy oraz mecha-
nizmów pilarki.
Przed rozpoczęciem uzupełniania oleju należy wyłączyćpilarkę.
Zaleca się, aby uruchamianie i praca pilarkąodbywała się, co najmniej 3 metry od miejsca uzupełniania oleju. Do smarowania nie
można stosowaćzużytego oleju silnikowego. Nie spełnia on swojego zadania, co może prowadzićdo uszkodzenia mechanizmu
pilarki.
Uzupełnianie oleju należy prowadzićz dala od źródełognia i ciepła.
W przypadku rozlania oleju należy dokładnie powycieraćjego resztki przed podłączeniem pilarki do sieci zasilającej.
Można regulowaćilość oleju, jakąpilarka smaruje łańcuch, służy do tego pokrętło dozowania oleju, umieszczone na spodzie pilarki.
6.4. Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do cięcia pilarką, należy odpowiednio przygotowaćmiejsce pracy tak, aby zminimalizowaćryzyko wystą-
pienia zagrożeń, jakie towarzysząpracy pilarka łańcuchową.
Należy sięupewnić, że w miejscu pracy będąprzebywały tylko osoby uprawnione.
W przypadku ścinki drzew należy wyznaczyćstrefy zagrożenia i drogi ucieczki. Strefa w promieniu 180Owokółplanowanej
płaszczyzny upadku drzewa, oraz strefa o promieniu 90O w kierunku przeciwnym do planowanej płaszczyzny upadku drzewa, są
traktowane jako strefy niebezpieczne. Pozostałe strefy tworządrogi ucieczki (VIII). Należy także pamiętać, że padające drzewo
może przewrócićtakże następne drzewa. Dlatego następne stanowisko pracy nie może znajdowaćsiębliżej niż2,5 wysokości
ścinanego drzewa (IX).
Z miejsca pracy należy miećdobrąwidoczność, dlatego należy zachowaćszczególnąostrożność przy ścinaniu drzew w trudnych
warunkach terenowych np. w górach.
Nie wolno rozpoczynaćpracy podczas opadów atmosferycznych oraz w przypadku dużej wilgotności powietrza, np. mgły.
Należy założyćodzieżochronną, oraz środki ochrony osobistej.
Przed rozpoczęciem ścinania należy przeprowadzićpróbęcięcia drewna w bezpiecznych warunkach na przykład ułożonego na
koźle.
Należy unikaćcięcia drutów, młodych drzew i belek drewnianych.
Nie wolno staćna przecinanym drewnie.
6.5. Uruchamianie i zatrzymywanie pilarki
Upewnićsię, że hamulec odbiciowy znajduje sięw tylnej pozycji.
Zdjąć osłonęz prowadnicy i łańcucha.
Nie wolno uruchamiaćpilarki bez poprawnie zamontowanych: prowadnicy i łańcucha.
Włącznik ustaw w górne położenie.
Dzwigniędławika wyciągnąć. (X)
Oprzećpilarkęna stabilnym podłożu, uważać, żeby łańcuch i prowadnica nie dotykały niczego. Rękojeść przytrzymaćstopą, lewa
rękąprzytrzymaćprzedni uchwyt, natomiast prawąrękąenergicznie pociągnąć za linkęrozrusznika. (XI)
Uwaga! Nie wolno uruchamiaćpilarki trzymając jąw rękach. Łańcuch może dotknąć części ciała i spowodowaćpoważne
obrażenia.
Pozwoli to rozprowadzićpaliwo po instalacji paliwowej pilarki. Następnie należy domknąć dźwigniędławika i pociągnąć energicz-
nie za linkęstartera raz jeszcze. W momencie uruchomienia silnika należy puścićlinkęstartera. Należy pozwolićrozgrzaćsię
silnikowi z nieznacznie wyciągniętądźwigniądławika.
W przypadku usłyszenia jakiśpodejrzanych dźwięków, lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyćpilarkę.
Aby wyłączyćpilarkępo skończonej pracy należy zwolnićnacisk na dzwignięmanetki i pozwolićpopracowaćsilnikowi przez jakiś
czas na jałowym biegu. Następnie przełączyćwłącznik w dolnąpozycjęi poczekaćna zatrzymanie sięłańcucha. Po zatrzymaniu
sięłańcucha pilarkęnależy poddaćkonserwacji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Przed rozpoczęciem pracy należy jeszcze sprawdzić, w jakim stopniu jest naoliwiony łańcuch. W tym celu przy ustawionej średniej
prędkości obrotowej, należy sprawdzićczy łańcuch lekko rozpryskuje olej. Włączonąpilarkępochylićprowadnicąlekko w dół.
I jeśli po 1 minucie pod prowadnica będzie widoczna plama z oleju, oznacza to właściwe smarowanie łańcucha. Jeżeli zajdzie
potrzeba regulacji ilości dozowanego oleju należy jąwyregulowaćpokrętłem umieszczonym na spodzie pilarki.
Olej do smarowania łańcucha i paliwo powinny sięzużywaćw miaręrównomiernie. Przy każdym uzupełnianiu paliwa, należy
także uzupełniaćolej do smarowania łańcucha.
6.6. Regulacja gaźnika (XII)
Gaźnik jest fabrycznie wyregulowany w celu osiągnięcia najlepszej wydajności pilarki. Jeżeli jednak warunki pracy sięzmienią
może zajść potrzeba wyregulowania gaźnika. Przed regulacjąnależy oczyścićfiltry: powietrza i paliwa oraz napełnićzbiornik
paliwa świeżą mieszankąpaliwową.
Uwaga! Regulacji gaźnika dokonywaćtylko z założonym łańcuchem.
Postępowaćzgodnie z poniższąprocedurą.
Przy wyłączonym silniku przekręcićśruby od iglicy H i L do oporu. Następnie przekręcićje w przeciwnym kierunku o następującą
ilość obrotów: H - 1 3/8, L - 1 1/4.
Uruchomićsilnik i pozwolićmu sięrozgrzaćna otwartej do połowy przepustnicy.
PrzekręcaćiglicęL w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ażdo momentu, gdy silnik osiągnie maksymalnąprędkość
biegu jałowego. Wtedy należy przekręcićiglice L o 1/4 obrotu w przeciwnym kierunku.
Obracaćśrubębiegu jałowego T w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, ażdo momentu zatrzymania łańcucha. W
przypadku gdyby prędkość biegu jałowego była zbyt niska należy kręcićw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Należy wykonaćpróbne cięcie i ustawićiglicęH tak, aby uzyskaćnajlepsząsiłę cięcia, a nie maksymalnąprędkość.
6.7. Praca pilarką
Po wykonaniu wszystkich czynności opisanych w powyższych punktach, można przystąpićdo użytkowania pilarki.
Przed każdym uruchomieniem pilarki należy sprawdzićpoprawne działanie hamulca odbiciowego. W tym celu trzymając pilarkę
poziomo należy puścićprzedni uchwyt i pozwolićuderzyćprowadnicy w pieniek lub kawałek drewna. Wysokość, z której należy
puścićpilarkęzależy od długości prowadnicy łańcucha. Jeśli hamulec nie zadziała, należy oddaćpilarkędo naprawy i regulacji w
uprawnionym zakładzie naprawczym.
W przypadku zadziałania hamulca w trakcie pracy należy puścićdźwignięmanetki i pozwolićsilnikowi na pracęna jałowym biegu.
W innym przypadku pracujący silnik będzie rozgrzewałtarczęsprzęgła, co może prowadzićdo uszkodzenia pilarki.
Osoby, które majązamiar pracowaćpo raz pierwszy pilarkąłańcuchowąpowinny przed rozpoczęciem pracy zasięgnąć porady
na temat pracy i bezpieczeństwa od wykwalifikowanego operatora pilarki. Pierwsze prace pilarkąpowinny polegaćna cięciu
przygotowanych kłód umieszczonych w koźle.
Podczas pracy należy przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy. Należy także braćpod uwagęmożliwość od-
bicia pilarki w stronęobsługującego. Pilarka może odbićw stronęobsługi w przypadku, gdy łańcuch tnący natrafi na opór. Aby
zminimalizowaćto ryzyko należy:
Zwracaćuwagęna położenie szczytu prowadnicy podczas cięcia. Nie wolno ciąć górnąćwiartkąszczytu prowadnicy. (XIII)
Należy ciąć tylko łańcuchem, który przesuwa siępo dolnej części prowadnicy. Podczas przecinania drewna można wykorzystać
dolny ząb zderzaka jako zaczep osi obrotu pilarki. (XIV)
Do ciętego drewna przykładaćtylko jużuruchomionąpilarkę. Nie uruchamiaćpilarki po uprzednim przyłożeniu jej do obrabianego
drewna.
Podczas pracy nie unosićpilarki na wysokość ramion lub wyżej. (XV)
Nie staćw płaszczyźnie cięcia. Pozwoli to zmniejszyćryzyko obrażeńw przypadku odbicia pilarki. (XVI)
Zawsze, podczas pracy, należy trzymaćpilarkęza pomocąobu rąk.
Upewnićsię, ze łańcuch jest zawsze zaostrzony i właściwie napięty.
PORADY PRZYDATNE PRZY PRACY PILARKĄ
Podczas cięcia należy przyjąć wygodnąpozycjęoraz zapewnićsobie pełnąswobodęruchu.
Przy odcinaniu gałęzi i konarów nie należy ich ciąć przy samym pniu, ale w odległości około 15 cm od pnia. Należy wykonać
dwa nacięcia na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi w odległości około 8 cm od siebie. Jedno nacięcie od dołu, drugie od góry.
Następnie naciąć gałąź tużprzy pniu na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi. Dokończyćciecie tnąc gałąź tużprzy pniu od góry.
Nie wolno odcinaćgałęzi tnąc od dołu. (XVII)
Podczas ścinania drzewa trzeba wcześniej przygotowaćmiejsce ścinki w sposób opisany w punkcie 6.4. Ponadto należy przygo-
towaćbezpieczne podłoże przy cieciu drzewa.
Podczas upadku drzewa należy stanąć w bezpiecznej odległości z boku do płaszczyzny upadku drzewa.
Wybierając drogęupadku drewna należy uwzględnićtakie czynniki jak ukształtowanie terenu, środek ciężkości drzewa, rozkład
korony drzewa oraz kierunek wiatru.
Aby właściwie przygotowaćdrzewo do ścinki należy wykonaćnacięcie w pniu na głębokość 1/3 średnicy pnia po stronie, w którą

INSTRUKCJA ORYGINALNA 15
PL
ma drzewo upaść, a następnie naciąć kolejne pod kątem 45 stopni do pierwszego. Tak, aby wyciąć z pnia „klin”. Od drugiej strony
pnia rozpocząć cięcie prostopadłe do osi pnia, nieco wyżej (ok. 4 cm) niżpodstawa wyciętego „klina”. Nie należy przecinaćpnia.
Należy zostawićodcinek o długości ok. 1/10 średnicy pnia. Następnie wprowadzićklin do rozszczepiana drzewa w rozcięcie po
przeciwnej stronie do planowanej strony upadku drzewa. (XVIII)
Jeżeli jużw trakcie cięcia nastąpi upadek drzewa, należy wyciągnąć piłę z pnia i oddalićsięprzygotowanądrogąucieczki na
bezpiecznąodległość.
W przypadku zaklinowania siępilarki podczas przecinania pnia, nigdy nie wolno jej zostawiaćz uruchomionym silnikiem w tej
pozycji. Należy wyłączyćsilnik pilarki i za pomocąklinów wydobyćpilarkęz pnia.
Podczas dzielenia ściętego jużdrzewa na kawałki należy przestrzegaćponiższych zasad.
Umieszczaćdrewno na koźle lub podstawkach tak, aby odcinany kawałek mógłopaść swobodnie na ziemiębez spowodowania
zaklinowania pilarki. W przypadku zaklinowania pilarki, należy postępowaćw sposób opisany powyżej.
Nie wolno dotykaćłańcuchem i prowadnicąpilarki do ziemi ani dopuścićdo zabrudzenia ich ziemią.
Stosowanie pilarki do formowania żywopłotu lub ścinania krzaków jest zabronione.
W przypadku pracy na zboczu należy podczas pracy pozostawaćpowyżej przecinanego drewna.
Podczas przecinania naprężonego drzewa należy zachowaćszczególnąostrożność i jeśli to możliwe powierzyćtączynność
wykwalifikowanemu drwalowi.
Podczas cięcia drewna, które jest naprężone i podparte na obu końcach należy naciąć je od góry na głębokość równą1/3 śred-
nicy, a następnie dokończyćciecie tnąc od dołu.
W przypadku, gdy drewno jest podparte tylko na jednym końcu, należy naciąć drewno od spodu na głębokość równą1/3 średnicy,
a następnie dokończyćcięcie tnąc od góry. (XIX)
W ten sposób zmniejszy sięryzyko zakleszczenia pilarki podczas cięcia.
7. KONSERWACJA PILARKI
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy wyłączyćpilarkę. Upewnićsię, że silnik jest chłodny. Należy
wykręcićświecęzapłonowądla uniknięcia przypadkowego uruchomienia pilarki.
Podczas jakichkolwiek prac wykonywanych przy łańcuchu wymagane jest wkładanie rękawic ochronnych.
7.1. Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XX)
W celu wymiany świecy zapłonowej należy zdemontowaćpokrywęfiltru powietrza i wyciągnąć filtr powietrza.
Zdjąć gumowa osłonęstyku świecy i świecęwykręcićdostarczonym kluczem.
Należy sprawdzićstan elektrod świecy zapłonowej. Jeżeli zostanązaobserwowane zanieczyszczenia, anglezy spróbować
oczyszczaćelektrody świecy za pomocąszczotki drucianej. W przypadku, gdy czyszczenie nie przynosi spodziewanych efektów
należy wymienićświecęna nową. Należy sprawdzaćstan świecy, co najmniej raz w miesiącu.
7.2. Konserwacja filtru powietrza (XXI)
Konserwacjęfiltru powietrza należy przeprowadzićpo każdym użyciu pilarki.
Pyłi większe zanieczyszczenia z filtru można usunąć przez niezbyt mocne ostukanie ramki filtru o twardąpowierzchnię. Siatkęfil-
tru czyści siępo rozłożeniu filtra na połowy i przeczyszczenie siatki w benzynie ekstrakcyjnej. Przy użyciu strumienia sprężonego
powietrza można wydmuchaćbrud z siatki na zewnątrz.
7.3. Konserwacja i czyszczenie instalacji olejowej (XXII)
Czyszczenie szczeliny olejowej i kanału olejowego w prowadnicy należy przeprowadzaćpo każdym użyciu pilarki.
Po zdjęciu panelu bocznego i prowadnicy należy sprawdzićstan szczeliny olejowej i usunąć ewentualne zabrudzenia.
Z prowadnicy zdjąć łańcuch. Prowadnicęoczyścićz wiórów i zabrudzeń. Oczyścićrowek prowadzący łańcuch oraz otwór dopro-
wadzający olej. Nasmarowaćkoło zębate na szczycie prowadnicy kilkoma kroplami oleju przez otwór smarujący.
Rowek prowadzący łańcuch w prowadnicy wyrabia siępodczas pracy. Należy okresowo obracaćprowadnicęoraz sprawdzać
kształt rowka. W przypadku zaobserwowania kształtu rowka jak na rysunku (XXIII) należy wymienićprowadnicęna nową. Zużycie
rowka prowadnicy można sprawdzićprzykładając linijkędo prowadnicy z założonym łańcuchem. Jeśli linijka nie przylega do
prowadnicy stan rowka jest dobry. W innym przypadku prowadnica nadaje siędo wymiany.
7.4. Inne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu należy także skontrolowaćogólny stan pilarki. Należy dokręcićluźne połączenia śrubowe. Sprawdzićczy
nie ma wycieków paliwa i oleju. Sprawdzićdrożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzićczy wszystkie osłony i obudowy sąw
dobrym stanie technicznym, sąpozbawione pęknięć. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie zaobserwowane
usterki.
7.5. Konserwacja żeber cylindra (XXIV)
Zanieczyszczenia nagromadzone w ożebrowaniu cylindra może prowadzićdo przegrzewania silnika. Należy okresowo oczysz-
czaćszczeliny między żebrami cylindra. W tym celu należy zdjąć pokrywęfiltru powietrza, wymontowaćfiltr powietrza i wykręcić
świecęzapłonową. Następnie odkręcićśruby i zdemontowaćosłonęcylindra. Oczyścićszczeliny między żebrami cylindra i zmon-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
16
PL
towaćpilarkę, uważając na położenie kabli elektrycznych i innych przewodów.
7.6. Koło napędowe łańcucha
Należy okresowo sprawdzaćstan koła napędowego łańcucha. W przypadku zauważenia śladów zużycia, pęknięć lub uszkodzeń,
które mogąwpłynąć na niewłaściwąprace układu przeniesienia napędu, należy wymienićkoło napędowe na nowe w uprawnio-
nym zakładzie naprawczym.
Nie wolno zakładaćzużytego łańcucha na nowe koło napędowe lub nowego łańcucha na zużyte koło napędowe.
7.7. Konserwacja łańcucha
Łańcuch musi byćzawsze naostrzony i w dobrym stanie technicznym. Przed każdym użyciem należy sprawdzaćłańcuch pod
kątem zużycia. Czy nie posiada uszkodzonych ogniw lub wyłamanych zębów. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń
zabrania siędalszej pracy uszkodzonym łańcuchem. Może to prowadzićdo poważnych obrażeń.
Łańcuch wymaga teżczasowego ostrzenia. Ostrzenie jest konieczne, jeśli zostanie zaobserwowane przynajmniej jedno z nastę-
pujących zjawisk: trociny powstające podczas cięcia przypominająproszek, potrzebna jest dodatkowa siłą do ciecia, nacięcie nie
jest proste, wzrastajądrgania lub wzrasta zużycie paliwa.
Ostrzenie jest czynnością, która wymaga zarówno specjalnych narzędzi, jak i odpowiedniego doświadczenia. Dlatego wymagane
jest, aby ostrzenie przeprowadzaćw specjalistycznych punktach serwisowych.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
1. PROPERTIES OF THE PRODUCT
The purpose of the chain sawing machine is to be used in household tasks. The sawing machine is meant exclusively to cut wood.
Since the sawing machine is equipped with a combustion engine, it must be operated in open areas or in adequately prepared
interiors. The sawing machine may also be used to fell trees, but due to the danger involved, it is required it is operated by an
experienced user. A correct, reliable and safe functioning of the device depends upon its adequate operation, and therefore:
Before you proceed to use the tool, read the whole manual and keep it.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused by operation of the tool other than intended, failure
to observe safety regulations and recommendations of this manual. Operating of the tool for purposes other than intended shall
also render the warranty void.
2. EQUIPMENT
The sawing machine is delivered complete, but before first operation it requires assembly.
Along with the sawing machine the following elements are supplied:
- chain guide
- cutting chain
- protection of the guide
3. TECHNICAL DATA
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number [kg] YT-84905
Weight [cm3] 6,0
Fuel tank capacity [cm3] 560
Chain lubrication oil tank capacity [mm] 260
Cutting length [cm] 50
Chain scale [mm] 8,255
Guide link length 1,27
Chain type 20BPX078X (0,325” Oregon)
Chain guide type 200PXBW095 / 200PXBK095, Oregon
Maximum chain speed [m/s] 19,2
Number of sprockets of the chain driving wheel and scale 7 sprockets x 8,255 mm
Motor
Number of cylinders 1
Strokes 2
Cooling air
Type of spark plug L8RTF, BM6A
Motor swept capacity [cm3] 49,3
Motor power [kW] 2,0
Maximum acceptable rotational speed of the motor with the cutting system [min-1] 8500
Recommended idle rotational speed [min-1] 3000 ± 300
Fuel consumption at the maximum motor power [kg/h] 0,740
Unitary fuel consumption at the maximum motor power [g/kWh] 359
Noise
Acoustic pressure [dB (A)] 106,5 ± 3
LwA power [dB (A)] 114,4 ± 3
Vibration level - front / rear handle [m/s2] 6,9 ± 1,5 / 9,4 ± 1,5
4. GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a gasoline, it is recommended to always observe the basic safety regulations including those
mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fire or injury.
The notion of „gasoline tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.

18 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not work indoors.
The exhaust gases and fuel vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injury. Prevent access of
children and unauthorized persons to the place of work. Loss of concentration may cause loss of control of the tool.
Work safety
Do not modify the tool or accessories. All accessories and tool parts must be clean, undamaged, in good technical state and
suitable to be used with that type of the tool. Any contact with grounded surfaces must be avoided (pipes, heaters and refrigerators).
Grounding of the body increases the risk of electric shock. Do not expose tools to atmospheric precipitation or humidity. Water and
humidity inside the tool increases the risk of damage and injury. Do not overload the tool. Use of tools and accessories appropriate
to the type of work, then work it is more efficient and safer. When you borrow, sell or otherwise transfer the tool to another person,
always attach the manual to the tool.
Personal safety
Work in good physical and psychological condition. Pay attention to what you are actually doing. Do not work if you are tired or
under influence of medicines or alcohol. Even a moment of distraction during work may lead to serious injuries. Use personal
protection. Wear protective goggles. Using personal protections like anti-dust masks, protective shoes, helmets or hearing
protector reduces the risk of serious injuries. Avoid starting the tool by chance. Make sure the switch is in the position „OFF”,
before the tool is connected to the compressed air tank. Keeping a finger on the switch or connecting of the tool when the switch
is in the position “ON” may cause serious injuries. Before the start of the, remove all the wrenches and other tools that were used
for adjustments. A wrench that is left on mobile parts of the tool may cause serious injuries. Keep balance. During the whole period
of work, keep an appropriate position. It will facilitate the operation of the tool in the case of unpredictable situations during work.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep the hair, clothes and gloves away from the mobile parts of
the tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught in the mobile parts of the tool. Use dust removing systems and dust
containers if the tool is equipped with them. Connect it correctly. A dust removing system diminishes the risk of serious injuries.
Operating of a tool
Do not use the tool in a manner that does not correspond to its purpose. Do not overload the tool. Use a proper tool for a given
job. A proper choice of tool for a given job will guarantee more efficient and safer operation. Remove the spark plug before
adjusting, changing accessories or storing the tool. This will protect from casual switching it on. Store the tools away from
children. Do not permit operation of the tool by persons that have not been trained as far as its operation is concerned. The tool
must be properly maintained. Check the tool for lack of adjustment and play of mobile parts. Check if any element of the tool is
damaged. In the case if any defects are detected, they must be repaired before the tool may be used. Many accidents are caused
by incorrect maintenance of tools. Cutting tools must be kept clean and sharp. Properly kept cutting tool is easier to control during
operation. Use the tools and accessories with accordance to the above mentioned instructions. Use the tools with accordance to
their purpose, taking into account the type and conditions of work. Using the tools for purposes that differ from those for which they
were designed, increases the risk of dangerous situation. While operating a tool, take into account a possibility of fracturing the
working tool, what may cause expulsion of its parts at a high velocity and lead to serious injuries. Make sure the tool is rotating in
a correct direction. Unexpected direction of rotation may be a cause of a dangerous situation. Do not place hands near the mobile
cutting elements of the tool, since it may cause serious injuries. Cause of the greatest amount of damage during use of tools is
the contact body parts with moving blades. Keep an appropriate position and be prepared for an unexpected reaction of the tool.
Only use original accessories. Using the improper equipment can lead to serious injuries.
Repair
The tool may be repaired solely in authorised service points which use only original spare parts. It will guarantee an appropriate
level of safety of the tool. Do not clean the case of the tool, and plastic or rubber covers with petrol, solvents or another corrosive
liquid. The tool may only be maintained with high quality materials. It is prohibited to use substances other than those mentioned
in the service manual.
5. ADDITIONAL SAFETY RECOMMENDATIONS
It is prohibited to expose the sawing machine to precipitation and using it in high humidity atmosphere. It is also prohibited to
operate the sawing machine under high fire or explosion risk conditions.
During work avoid contact with grounded, conductive and non-insulated objects, such as pipes, heaters and coolers.
While the sawing machine is not used, it must be stored in a dry protected place, inaccessible to third parties.
Use a cutting chain adequate to the given load. Do not use cutting chains for light tasks in case of high loads.
During replacement, repairs and adjustments of the cutting chain, always wear protective gloves.
During transport of the sawing machine, make sure it has been turned off. The chain guide must be protected. The sawing
machine must be carried pointing backwards, and the silencer must be kept away from the body.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During work always wear a helmet.
Always wear eye and face protection. This will protect the eyes, face and respiratory system from dust, combustion gases and
pieces of wood from cutting.
Always wear adequate close fitting protective clothing. Wear protective gloves and hearing protections.
Always operate the sawing machine keeping it with both hands. Keep the rear grip with the right hand, and the front grip with the
left hand.
During work protect loose bits of wood, so that they do not move, for example placing them on a sawing jack.
Avoid cutting wood placed on the ground. Avoid processing wood which is not protected from movement during cutting.
During work do not hold the sawing machine above the arm level. Do not operate the sawing machine standing on a ladder. Adopt
a position which does not imply reaching the full arm length.
Maintain the chain clean. The chain must be sharpened and lubricated. This will ensure efficient and safe work. The chain may be
sharpened at a specialised service point. Before each use the chain must be revised. In case the chain is broken, sprockets are
missing or it is damaged in any other way, it must be replaced before work may commence.
The grips of the sawing machine must be kept clean and free from any oils and lubricants.
In case any elements of the sawing machine are damaged work must be interrupted or must not be commenced. Damaged
elements must be replaced before work commences.
The sawing machine must be operated in accordance with its intended purpose. The sawing machine is meant exclusively to cut
wood. During work beware of metal elements or stones which may be hidden in the processed wood.
Use only original spare parts. Using other spares may increase the risk of failure and cause injuries. The sawing machine must
be repaired solely in authorised workshops, using original spare parts. This will reduce the risk of accidents and damage to the
equipment.
The sawing machine must be stored in a dry, closed and well ventilated room. If the sawing machine is stored for a long period of
time the fuel and oil tanks must be drained. The sawing machine must be maintained as described in Point 7.
6. OPERATION OF THE SAWING MACHINE
6.1. Preparation of the sawing machine for operation
Before first use, it is required to install the guide, cutting chain and the spiked bumper.
All chain assembly and adjustment actions must be realised while wearing protective gloves.
Make sure the reflection brake is in the back position. This will facilitate dismantling and assembly of the side panel.
Remove both fixing nuts and the side panel.
Attention! In certain models of the sawing machine there may be an oil installation sealing plate during transport. Before the guide
is installed the plastic sealing plate installed on the fixing bolts of the side panel must be removed.
If the plate is left, it will be impossible to lubricate the chain and the sawing machine may be irreversibly damaged.
Attach the spiked bumper with two bolts. (III)
Install the guide and the chain. (IV) The chain must be installed in accordance with the direction indicated on the links. Make sure
the chain has been properly placed in the guide groove, and install the side panel so as the tension adjustment protrusion matches
the correct hole of the guide.
Place the side panel nuts, but do not tighten them.
Adjust the chain tension (V), holding the upper part of the guide and turning the tensioning bolt of the chain until the chain is in the
lower part of the guide. Tighten the fixing nuts and check the tension of the chain moving it manually.
If required readjust the tension of the chain. Once the adjustment has been properly concluded tighten the fixing nuts.
Attention! A new chain will stretch during work. It is required to check the tension of the chain frequently. A loose chain may cause
damage to the guide and the chain itself.
Before the sawing machine is switched on, make sure there is lubricating oil in the container. The oil level must not be lower than
the indication of the minimum amount in the oil tank.
Make sure the reflection brake lever is in the rear position.
6.2. Filling fuel (VI)
The sawing machine is fuelled with a fuel mixture for two-stroke motors. It is prohibited to use pure fuel. Petrol must be mixed with
oil in proportions depending on the expected load. If the expected work time is below 20 hours, the petrol:oil proportion is 40:1.
If the work time exceeds 20 hours, petrol and oil must be mixed in the proportion of 45:1.
The mixture must be prepared before it is filled into the fuel tank. Mixing and filling of fuel must be carried out far from sources of
ignition. Do not smoke during filling fuel. Fuelling must be carried out at least three metres from the place of start-up and operation
of the sawing machine.
In order to protect the motor, use a high-quality unleaded petrol and high-quality oil for two-stroke air-cooled motors. Do not use
oil for four-stroke motors.
In case of fuel spillage, it is required to wipe out the spillage thoroughly before the sawing machine is started.
6.3. Filling chain lubrication oil (VII)
Use high-quality oil for sawing machine chains.
It is prohibited to use the sawing machine if the oil tank is not filled up. This might damage the chain, the guide and the mechanisms

20 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
of the sawing machine.
Before oil is filled, the sawing machine must be turned off.
It is recommended to start and operate the sawing machine at least 3 metres from the place where oil is filled. Do not use old motor
oil for lubrication, since it does not work and may damage the mechanism of the sawing machine.
Oil must be filled away from sources of ignition and heat.
In case of oil spillage, it must be wiped out thoroughly, before the sawing machine is connected to the mains.
The quantity of oil the sawing machine consumes to lubricate the chain may be adjusted through the oil dosage handwheel located
at the bottom of the sawing machine.
6.4. Preparation of the place of work
Before you proceed to cut with the sawing machine, prepare adequately the place of work so as to minimise the risk of dangers
related to the operation of a chain sawing machine.
Make sure only authorised persons are present at the place of work.
In case of felling trees, it is required to mark areas of danger and routes of escape. The zone within 180° around the planned plane
of tree falling, and the area within 90° in the opposite direction in relation to the planned plane of tree falling are considered to be
danger zones. The remaining areas constitute routes of escape (VIII). Remember also that a falling tree may upset other trees.
This is why the next working position must not be closer than 2.5 x height of the trees being felled (IX).
The place of work must be a good vantage point, so be particularly careful felling trees under adverse terrain conditions, e.g. in
the mountains.
It is prohibited to commence work during precipitation and in case of high humidity of the air, e.g. in the fog.
Wear protective clothing and use individual protection means.
Before you proceed to work carry out a wood cutting test under safe conditions, for example use a piece of wood placed on a
sawing jack.
Avoid cutting wires, young trees and wooden beams.
Do not stand on the piece of wood which is being cut.
6.5. Start and deactivation of the sawing machine
Make sure the reflection brake is in the rear position.
Remove the guide and chain protections.
Do not start the sawing machine if the guide and the chain are not properly installed.
Place the switch in the upper position.
Pull out the choke lever. (X)
Support the sawing machine on a stable surface and make sure the chain and the guide do not touch anything. Maintain the
handle with your foot, keep the front grip with your left hand and pull forcefully the starter cable with your right hand. (XI)
Attention! Do not start the sawing machine holding it with your hands. The chain main touch a part of your body and
cause serious injuries.
This will permit to distribute the fuel through the fuel system of the sawing machine. Then close the choke lever and pull forcefully
the starter cable again. When the motor starts it is required to release the starter cable. Wait until the motor is getting hot with the
choke lever slightly pulled out.
If you hear irregular noises or feel vibration, it is required to immediately turn the sawing machine off.
In order to turn the sawing machine off once the work has concluded release the throttle lever and let the motor work idle for some
time. Then place the switch in the lower position and wait until the chain has stopped. Once the chain has stopped, the sawing
machine should be subjected to maintenance operations.
Before work starts, it is also required how much the chain is lubricated. In order to do so, at an average rotational speed check if
the chain slightly splashes oil. Incline a working sawing machine with the guide slightly downwards, and if after a minute there is
a stain of oil below the guide, the chain is adequately lubricated.
If it is necessary to adjust the amount of dosed oil, it must be adjusted using the handwheel located at the bottom of the sawing
machine.
Chain lubricating oil and fuel should be consumed in a roughly uniform manner. Each time fuel is filled, it is also necessary to fill
chain lubricating oil.
6.6. Adjustments of the carburettor (XII)
The carburettor is factory-adjusted in order to ensure the highest efficiency of the sawing machine. If however the conditions of
work have changed, it may be necessary to adjust the carburettor. Before you proceed to adjust it, clean the air and fuel filters and
fill the fuel tank with fresh fuel mixture.
Attention! Adjust the carburettor only with the chain installed.
Proceed in accordance with the following procedure.
While the motor is working, turn the bolts from the pins H and L home. Then turn them in the opposite direction by the following
Number of turns: H - 1 3/8, L - 1 1/4.
Start the motor and wait while it is getting warm at a half-opened throttle.
Table of contents
Languages:
Other YATO Chainsaw manuals
Popular Chainsaw manuals by other brands

Elem Garden Technic
Elem Garden Technic SEBR20V100 Original instructions

Echo
Echo Instruction Manual instruction manual

Dolmar
Dolmar PS-400 Owner's and safety manual

SNOWJOE
SNOWJOE sunjoe iON100V-18CS-CT Operator's manual

Meec tools
Meec tools 025258 operating instructions

Bosch
Bosch AKE 30-19 S operating instructions