YATO YG-30100 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PALNIK SZEFA KUCHNI
CHEF’S TORCH
KÜCHENCHEF GAS-BRENNER
ГОРЕЛКА ШЕФ-ПОВАРА
ПАЛЬНИК ШЕФ-КУХАРЯ
VIRĖJO KREMBRIULĖDEGIKLIS
ŠEFPAVĀRA DEGLIS
HOŘÁK ŠÉFKUCHAŘE
HORÁK ŠÉFKUCHÁRA
KONYHAI GÁZÉGŐ
TORȚA BUCĂTARULUI
SOPLETE DE COCINA
BRÛLEUR DE CUISINE
BRUCIATORE DA CHEF
KOKSBRANDER
ΦΛΌΓΙΣΤΡΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΉΣ
КУХНЕНСКА ГОРЕЛКА ЗА ШЕФ-ГОТВАЧ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YG-30100

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
I
III
I
II
IV
1
9
6
4
8
7
5
3
2

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
PL
1. zbiornik gazu
2. regulator gazowy
3. przycisk iskrownika
4. blokada przycisku iskrownika
5. przełącznik trybu pracy
6. regulator dopływu powietrza
7. dysza gazowa
8. podstawka urządzenia
9. zawór uzupełniania gazu
UA
1. газовий резервуар
2. регулятор газу
3. кнопка магнето
4. блокування кнопки запалювання
5. перемикач режиму роботи
6. регулятор подачі повітря
7. сопло газу
8. основа приладу
9. клапан заправки газу
EN
1. gas container
2. gas regulator
3. magneto button
4. magneto button lock
5. operating mode switch
6. air supply regulator
7. gas nozzle
8. appliance stand
9. gas refill valve
LT
1. dujųbakas
2. dujųreguliavimas
3. uždegiklio mygtukas
4. uždegiklio mygtuko blokada
5. darbo režimo jungiklis
6. oro srauto reguliavimas
7. dujųantgalis
8. įrenginio pagrindas
9. dujųpapildymo vožtuvas
DE
1. Gasbehälter
2. Gasregler
3. Zündtaste
4. Verriegelung der Zündtaste
5. Betriebsartschalter
6. Luftzufuhrregler
7. Gasdüse
8. Geräteständer
9. Gasnachfüllventil
RU
1. резервуар для газа
2. регулятор газа
3. кнопка поджига
4. блокировка кнопки поджига
5. переключатель режима работы
6. регулятор подачи воздуха
7. газовое сопло
8. подставка устройства
9. клапан заправки газа
V
VII
VI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
SK
1. plynová fľaša
2. regulátor plynu
3. tlačidlo generátora iskier
4. blokáda tlačidla generátora iskier
5. prepínačrežimu práce
6. regulátor prívodu vzduchu
7. plynová dýza
8. podstavec zariadenia
9. ventil dopĺňania plynu
FR
1. récipient de gaz
2. régulateur de gaz
3. bouton de l’allumeur
4. verrouillage du bouton de l’allumeur
5. commutateur de mode de fonctionnement
6. régulateur d’alimentation en air
7. buse de gaz
8. base de l’appareil
9. vanne de remplissage de gaz
BG
1. резервоар за газ
2. регулатор на газ
3. бутон за запалване
4. блокада на бутона за запалване
5. превключвател на работния режим
6. регулатор на подаването на въздух
7. газова дюза
8. стойка на устройството
9. клапан за допълване на газ
HU
1. gáztartály
2. gázszabályozó
3. szikra gomb
4. szikra gomb retesze
5. munkamód kapcsoló
6. légbefúvás-szabályozó
7. fúvóka
8. készülék talpa
9. gázfeltöltőszelep
IT
1. serbatoio di gas
2. regolatore del gas
3. pulsante di accensione piezoelettrica
4. blocco del pulsante di accensione piezoelettrica
5. interruttore di modalità di funzionamento
6. regolatore di alimentazione dell’aria
7. ugello di fiamma
8. base dell’apparecchio
9. valvola di reintegro del gas
RO
1. butelie cu gaz
2. regulator de gaz
3. buton de aprindere
4. blocajul pentru butonul de aprindere
5. comutator pentru modul de lucru
6. regulator alimentare cu aer
7. duzăde ieșire a gazului
8. suportul aparatului
9. ventil de reumplere cu gaz
NL
1. gastank
2. gasregelaar
3. piëzoknop
4. vergrendeling van de vonk
5. werkmodusschakelaar
6. luchttoevoerregelaar
7. mondstuk
8. voet van het apparaat
9. gasvulklep
ES
1. recipiente de gas
2. regulador de gas
3. botón de encendido
4. bloqueo del botón de encendido
5 selector de modos de funcionamiento
6. regulador de suministro de aire
7. boquilla de gas
8. base del aparato
9. válvula de reposición de gas
GR
1. φιάλη αερίου
2. ρυθμιστής αερίου
3. κουμπί αναφλεκτήρα
4. κλείδωμα κουμπιού αναφλεκτήρα
5. διακόπτης τρόπου λειτουργίας
6. ρυθμιστής παροχής αέρα
7. μπεκ αερίου
8. βάση συσκευής
9. βαλβίδα πλήρωσης αερίου
LV
1. gāzes balons
2. gāzes regulators
3. magneto poga
4. magneto pogas bloķētājs
5. darba režīma pārslēgs
6. gaisa padeves regulators
7. gāzes sprausla
8. ierīces paliktnis
9. gāzes uzpildes vārsts
CZ
1. plynová nádrž
2. regulátor plynu
3. tlačítko zapalovače
4. blokáda tlačítka zapalovače
5. přepínačrežimu práce
6. regulátor přívodu vzduchu
7. plynová tryska
8. podstavec zařízení
9. plynový plnicí ventil

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Palnik szefa kuchni jest palnikiem gazowym prze-
znaczonym do podgrzewania, opalania, dopiekania,
topienia, crème brûlée oraz flambirowania. Dzięki za-
silaniu z wbudowanego zbiornika butanem, możliwa
jest praca w miejsca gdzie nie sądostępne źródła
energii. Niewielkie rozmiary oraz niska waga umoż-
liwiająwygodnąi bezpiecznąpracę. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest
od właściwej eksploatacji, dlatego:
Ważne: Przeczytaćuważnie instrukcjęużytkowa-
nia w celu zaznajomienia sięz urządzeniem przed
napełnieniem go gazem. Zachowaćtęinstrukcję
na przyszłość.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej in-
strukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym i
nie wymaga montażu. Produkt dostarczany jest z pu-
stym zbiornikiem na gaz.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka
miary Wartość
Numer katalogowy - YG-30100
Rodzaj gazu zasilającego - butan / propan-
-butan
Temperatura płomienia [OC] 1350
Strumieńznamionowy [g/h] 35
Obciążenie cieplne [kW] 0,375
Ciężar (z pustym zbiornikiem) [g] 253
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to może byćużywane tylko z butanem
lub mieszankąpropanu i butanu. Urządzenie posia-
da własny zbiornik, który należy napełnićjednym z
wyżej wspomnianych gazów. Uzupełniania należy
dokonywaćze pojemników pod ciśnieniem za po-
mocąodpowiedniego adapteru dostarczanej wraz z
pojemnikiem.
Nigdy nie uzupełniaćgazu bez uprzedniego przeczy-
tania wydrukowanej na pojemniku instrukcji.
Kompletacja i nastawienia wykonane w fabryce nie
powinny byćzmieniane. Próby zmiany nastawieńlub
budowy zestawu oraz demontażniektórych części lub
stosowanie ich do celów innych niżsąprzeznaczone
mogąbyćniebezpieczne. Nie modyfikowaćurządze-
nia.
Nie używaćurządzenia, jeżeli ma ono uszkodzone
lub zużyte uszczelnienia. Nie używaćurządzenia,
które jest nieszczelne, uszkodzone lub które nie dzia-
ła prawidłowo. Nie używaćurządzenia wykazującego
jakiekolwiek uszkodzenia.
Zamknąć zawory urządzenia przed uzupełnianiem
gazu. Nie palićtytoniu w trakcie zmiany pojemników.
Wymagane jest aby urządzenia były użytkowane w
dobrze przewietrzanych miejscach, zgodnie z wyma-
ganiami krajowymi dotyczącymi: dopływu powietrza
do spalania; unikania niebezpiecznego gromadzenia
sięniespalonych gazów.
Urządzenie powinno byćużywane z dala od mate-
riałów łatwo palnych. Należy zachowaćco najmniej
5 metrów odległości pomiędzy wylotem palnika, a
przyległymi powierzchniami (ściany, sufity). Nigdy nie
kierowaćwylotu palnika w stronęludzi lub zwierząt.
Gaz powinien byćuzupełniany w dobrze przewietrza-
nych miejscach, najlepiej na zewnątrz pomieszczeń,
z dala od jakichkolwiek źródełognia, takich jak otwar-
ty płomień, palniki pilotowe, grzejniki elektryczne i z
dala od innych ludzi.
Jeżeli urządzenie jest nieszczelne (zapach gazu),
należy wynieść go natychmiast na zewnątrz, do do-
brze przewietrzanego miejsca bez ognia, gdzie nie-
szczelność może byćzlokalizowana i usunięta. Je-
żeli chcesz sprawdzićnieszczelności występujące w
twoim urządzeniu, zrób to na zewnątrz. Nie próbować
wykrywaćprzecieków używając płomienia, używaćw
tym celu wody mydlanej.
W trakcie pracy wyloty palników nagrzewająsiędo
wysokiej temperatury. Trzymaćdzieci i osoby po-
stronne z dala od urządzenia.
Przed rozpoczęciem uzupełniania gazu, sprawdźczy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
palniki sąwygaszone.
W przypadku potrzeby wysłania urządzenia do pro-
ducenta lub serwisu, należy je ostudzić, opróżnić
zbiornik z gazu, a następnie zapakowaćurządzenie
w opakowanie jednostkowe i zabezpieczyćstosowa-
nie do wybranego rodzaju transportu. Zabronione
jest wysyłanie urządzenia wraz ze zbiornikiem
napełnionym gazem. Transportowanie środków
niebezpiecznych podlega ograniczeniom. Urzą-
dzenie naprawiaćtylko w autoryzowanych punktach
naprawczych producenta przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Używaćtylko wyspecyfikowa-
nych części zamiennych. Nigdy nie używaćzestawu
z uszkodzonączęścią.
Nie odkładaćzapalonego palnika. Uważać, aby nie
grzaćpojemników. Wymieniaćakcesoria jeżeli wystę-
puje taka potrzeba.
Nie pracowaćw pomieszczeniach zamkniętych;
zapewnićdobrąwentylację. Pracowaćtylko w czy-
stym miejscu, z dala od materiałów palnych lub za-
tłuszczonych. Stosowaćśrodki ochrony oczu. Nosić
niezatłuszczone ubranie. Unikaćwdychania dymów
spawalniczych/lutowniczych.
Podczas pracy przestrzegaćzaleceńdotyczących:
zużycia gazu (przy normalnych nastawieniach) odpo-
wiednio do każdego z akcesoriów oraz okresu trwa-
łości pojemników.
Opróżnićzbiornik z gazu, jeżeli zestaw nie będzie
używany przez dłuższy czas lub w przypadku trans-
portowania pojazdem.
Przechowywaći transportowaćpojemniki w pozycji
stojącej. Chronićprzed dziećmi.
Adres serwisu: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-
168 Wrocław, Polska.
W razie wycieku gazu, należy natychmiast zgasićpło-
mieńpalnika i oddalićsięod wszelkich źródełognia
i wysokiej temperatury. Postępowaćzgodnie z infor-
macjami zawartymi w karcie charakterystyki produktu
dołączonej do zbiornika z gazem. Kierowaćsiępod
wiatr. Odizolowaćskażony teren, nie dopuszczaćdo
niego osób postronnych. Staraćsięzatrzymaćlub
przynajmniej ograniczyćuwolnienie do środowiska
w miaręmożliwości. Stosowaćodpowiedniąochronę
dróg oddechowych. Rozpylićmgłę wodną, aby zmini-
malizowaći ograniczyćrozprzestrzenianie gazu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Uzupełnianie gazu (II)
Uzupełnianie gazu powinno odbywaćsięna zewnątrz
lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Z dala
od źródełognia lub nadmiernego ciepła. Należy też
zachowaćodległość od osób postronnych.
Zamknąć zawór gazowy, w tym celu należy przesu-
nąć regulator gazowy do oporu w kierunku oznaczo-
nym symbolem „-”, przełącznik trybu pracy znajduje
sięw pozycji opisanej „GAS OFF”, przycisk iskrowni-
ka jest wyciśnięty, a blokada przycisku iskrownika jest
przestawiona w dolnąpozycję.
Należy stosowaćgaz dobrej jakości. Pojemnik z ga-
zem powinien byćwyposażony w adapter dostosowa-
ny do rodzaju zaworu.
Skierowaćpalnik zaworem do góry. Do zaworu przy-
łożyćwylot pojemnika z gazem. Docisnąć butlędo
zaworu. Napełniaćdo momentu pierwszych oznak
przepełnienia, gaz zacznie sięwydobywaćsięz
pomiędzy połączenia palnika z pojemnika z gazem.
Odłożyćna kilka minut palnik w celu ustabilizowania
ciśnienia gazu w zbiorniku.
Rozpalanie palnika
Upewnićsię, że nie ma wycieków gazu, następnie re-
gulator gazowy przestawićdo oporu w kierunku ozna-
czonym symbolem „+” (III). Upewnićsię, że przełącz-
nik trybu pracy znajduje sięw pozycji opisanej „GAS
OFF” (IV). Blokadęprzycisku iskrownika przestawićw
dolnąpozycję, powinien byćsłyszalny dźwięk zatrza-
sku (V). Chwycićpalnik za zbiornik gazu i kciukiem
nacisnąć i przytrzymaćprzycisk iskrownika (VI). Wbu-
dowane urządzenie zapalające podpali gaz u wylo-
tu dyszy palnika. Za pomocąregulatora gazowego
wyregulowaćwysokość płomienia. Przesuwanie re-
gulatora gazowego w kierunku oznaczonym symbo-
lem „-”, zmniejsza wysokość płomienia, a w kierunku
oznaczonym „+” zwiększa wysokość płomienia.
Na wyższych wysokościach nad poziomem morza
może byćkonieczne użycie płomienia o większej wy-
sokości. Dla optymalnego działania zaleca sięusta-
wićregulator gazowy w połowie zakresu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Praca palnikiem
Przełącznik trybu pracy umożliwia pracęchwilową
lub ciągłą. W przypadku pracy chwilowej, należy
przestawićgo w pozycjęopisaną„GAS OFF”. W tym
trybie należy cały czas trzymaćprzycisk iskrownika. Z
chwiląjego puszczenia zostanie odcięty dopływ gazu
i płomieńzgaśnie. Pracęciągłą zapewnia ustawienie
przełącznika w pozycjęopisaną„HANDS FREE” (VII).
W takim wypadku zwolnienie nacisku na włącznik nie
odetnie dopływu gazu. Umożliwia to pracęgdzie wy-
magany jest stały dopływ gazu przez dłuższy czas.
Płomieńmożna teżwyregulowaćdomykając regu-
lator dopływu powietrza. Przesunięcie regulatora do
przodu zmniejsza ilość powietrza jaka miesza sięz
gazem. Regulator nie ma możliwości zablokowania w
innej pozycji niżmaksymalnie przesunięty do tyłu. Za-
leca się, aby zawsze pracowaćz regulatorem maksy-
malnie przesuniętym do tyłu. Zapewnia to najlepsze
parametry płomienia.
Ostrzeżenie! Dźwignia regulatora dopływu powietrza
może sięnagrzaćdo wysokiej temperatury podczas
używania palnika.
Wygaszanie palnika
W przypadku pracy chwilowej wystarczy zwolnićna-
cisk na przycisk iskrownika. Zostanie odcięty dopływ
gazu i płomieńzgaśnie. Po zwolnieniu nacisku na
przycisk iskrownika blokada tego przycisku powinna
samoczynnie wrócićw górnąpozycję.
W przypadku pracy ciągłej, należy przełącznik rodza-
ju pracy przestawićw pozycjęoznaczoną„GAS OFF”.
Zostanie odcięty dopływ gazu i płomieńzgaśnie.
Pozostawićurządzenie na podstawce w pozycji pio-
nowej celem schłodzenia.
Uwaga! Zabronione jest schładzanie strumieniem
wody.
Konserwacja urządzenia
Urządzenie czyścićza pomocąmiękkiej, wilgotnej
tkaniny. Większe zabrudzenia usuwaćza pomocą
mydlin rozpuszczonych wodzie. Nie stosowaćścier-
nych środków czyszczących. Nie używaćdo czysz-
czenia środków chemicznych i płynów czyszczących.
W przypadku jakichkolwiek usterek i zanieczyszczeń
dyszy należy sięskontaktowaćz punktem serwi-
sowym producenta. Zabronione jest samodzielne
oczyszczanie dyszy zwłaszcza za pomocąostrych
przedmiotów. Nie modyfikowaćurządzenia. Nie uży-
waćurządzenia z uszkodzonymi elementami.
Przechowywanie
Urządzenie przechowywaćw dostarczonych opa-
kowaniach jednostkowych. W miejscu ciemnym,
suchym i dobrze wentylowanym. Niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Urządzenie
przechowywaćw pozycji pionowej. Urządzenia nie
wystawiaćna działanie temperatury, powyżej 50OC
oraz unikaćwystawiania na dłuższe działanie pro-
mieni słonecznych.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
8
EN
PRODUCT OVERVIEW
The chef’s burner is a gas burner designed for heat-
ing, charring, additional baking, melting, making
crème brûlée and flambéing. Thanks to the butane
gas supplied from the built-in container, it is possi-
ble to work in places where energy sources are not
available. Compact size and low weight allow for con-
venient and safe operation. The correct, reliable, and
safe operation of the appliance depends on its proper
use, therefore:
Note: Read the user manual carefully in order to
become familiar with the appliance before filling
it with gas. Keep this manual for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage
resulting from failure to observe the safety regulations
and recommendations specified in this manual.
EQUIPMENT
The appliance is supplied complete and does not
require assembly. The product is delivered with an
empty gas container.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. - YG-30100
Supply gas type - butane / propane-butane
Flame temperature [OC] 1350
Rated flow [g/h] 35
Heat load [kW] 0.375
Weight (with empty container) [g] 253
SAFETY REQUIREMENTS
This appliance may only be used with butane or a
mixture of propane and butane. The appliance has its
own container, which should be filled with one of the
above-mentioned gases. Refilling should be carried
out from pressurised containers using the appropriate
adapter supplied with the container.
Never refill gas without reading the instructions print-
ed on the container first.
The assembly and settings made in the factory should
not be changed. Attempting to change settings or de-
sign of the set as well as disassembly of some parts
or using them for purposes other than their intended
use may be dangerous. Do not modify the appliance.
Do not use the appliance if it has damaged or worn
seals. Do not use the appliance which is leaking,
damaged or not functioning properly. Do not use the
appliance that shows any signs of damage.
Close the appliance valves before refilling the gas. Do
not smoke tobacco while changing a container.
It is required that the appliance is used in well-venti-
lated areas, in accordance with national requirements
regarding supply of combustion air and avoiding dan-
gerous accumulation of unburned gases.
The appliance should be used away from flammable
materials. The distance between the burner outlet
and adjacent surfaces (walls, ceilings) must be at
least 5 metres. The burner outlet must never be point-
ed in the direction of people or animals.
Gas containers should be refilled in well-ventilated ar-
eas, preferably outdoors, away from any fire sources
such as open flames, gas pilot burners, electric heat-
ers and away from other people.
If the appliance is leaking (gas odour), take it immedi-
ately outdoors to a well-ventilated place without fire,
where the leak can be located and removed. If you
want to check for leaks in your appliance, do so out-
doors. Do not try to detect leaks using a flame; use
soapy water.
The burners’ outlets heat up to a high temperature
during operation. Keep children and unauthorised
persons away from the appliance.
Before starting refilling the gas, make sure that the
burners are extinguished.
If it is necessary to send the appliance to the manu-
facturer or service centre, cool the appliance, empty
the container of the gas, then pack the appliance in a
paper unit packaging and secure it according to the
chosen type of transport. It is forbidden to send
the appliance with a container filled with gas. The
transport of dangerous goods is subject to re-
strictions. Repair the appliance only at the manufac-
turer’s authorised repair points using original spare

ORIGINAL INSTRUCTIONS 9
EN
parts. Use only specified spare parts. Never use the
set with a damaged part.
Do not put away the ignited burner. Be cautious not
to heat containers. Replace accessories if necessary.
Do not operate in closed spaces; ensure good ventila-
tion. Work only in a clean place away from flammable
or greasy materials. Use eye protection equipment.
Wear non-greasy clothing. Avoid inhaling welding/
soldering fumes.
During operation, observe the recommendations
regarding: gas consumption (at normal settings) for
each accessory and the containers’ shelf life.
Empty the gas container if the set will not be used
for an extended period of time or if transported by a
vehicle.
Store and transport containers in a standing position.
Keep away from children.
Service centre address: TOYA SA, ul. Sołtysowicka
13-15, 51-168 Wrocław, Poland.
In the event of a gas leak, immediately extinguish the
burner flame and get away from any sources of fire
and high temperature. Follow the information in the
product safety data sheet accompanying the gas con-
tainer. Head upwind. Isolate the contaminated area,
do not allow bystanders. Try to stop or at least limit
the release to the environment as far as possible. Use
appropriate respiratory protection. Spray water mist
to minimise and limit gas spread.
OPERATING THE APPLIANCE
Gas refilling (II)
Refilling should take place outdoors or in a well-ven-
tilated area away from sources of fire or excessive
heat. Maintain distance from bystanders.
To close the gas valve, move the gas regulator as far
as it will go in the direction of the “-” symbol. The op-
erating mode switch is in the “GAS OFF” position, the
magneto button is out and the magneto button lock is
in the down position.
Use gas of good quality. The gas container should be
equipped with an adapter adapted to the valve type.
Point the burner with the valve upwards. Apply the
outlet of the gas container to the valve. Press the
cylinder against the valve. Fill until first signs of over-
filling; gas will start to escape from the connection
between the burner and the gas container. Put the
burner down for a few minutes to stabilise the gas
pressure in the container.
Burner igniting
Make sure that there are no gas leaks, then turn the
gas regulator in the direction of the “+” symbol (III).
Make sure that the operating mode switch is in the
“GAS OFF” position (IV). Move the magneto button
lock to the down position, the sound of the latch click-
ing should be heard (V). Grasp the burner by the gas
container and press and hold the magneto button with
your thumb (VI). The built-in ignition device will ignite
the gas at the outlet of the burner nozzle. Adjust the
flame height with the gas regulator. Moving the gas
regulator in the direction of the “-” symbol reduces the
flame height, while moving it in the direction of the “+”
symbol and increases the flame height.
It may be necessary to use a higher flame height at
higher altitudes above sea level. It is recommended
to set the gas regulator in the middle of the range for
optimum operation.
Burner operation
The operating mode switch enables triggered or con-
tinuous operation. For triggered operation, move it to
the “GAS OFF” position. When in this mode, keep the
magneto button pressed at all times. As soon as it is
released, the gas supply will be cut offand the flame
will extinguish. Continuous operation is ensured by
setting the switch to the “HANDS FREE” position
(VII). In this case, releasing the switch will not cut off
the gas supply. This allows operation where constant
gas supply is required for a longer time period.
The flame can also be adjusted by closing the air sup-
ply regulator. Moving the regulator forward reduces
the amount of air mixed with the gas. The regulator
cannot be locked in any position other than the max-
imum rearward position. It is recommended that you
always work with the regulator set in the maximum
rearward position. This ensures the best flame pa-
rameters.
Warning! The air regulator lever may heat up to a high
temperature when the burner is in use.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
10
EN DE
Burner extinguishing
For triggered operation, it is sufficient to release the
pressure on the magneto button. The gas supply will
be cut offand the flame will extinguish. After releasing
the pressure on the magneto button, the lock of this
button should automatically return to the up position.
For continuous operation, move the operating mode
switch to the “GAS OFF” position. The gas supply will
be cut offand the flame will extinguish.
Leave the appliance on the stand in a vertical position
to cool down.
Caution! It is forbidden to cool the appliance with a
water jet.
Appliance maintenance
Clean the appliance with a soft, damp cloth. Remove
heavier soiling with suds dissolved in water. Do not
use abrasive cleaning agents. Do not use chemical
agents and cleaning liquids. In case of any faults and
contamination of the nozzle, contact the manufactur-
er’s service centre. It is forbidden to clean the nozzle
on your own, especially with sharp objects. Do not
modify the appliance. Do not use the appliance with
damaged parts.
Storage
Store the appliance in the delivered unit packaging
in a dark, dry, and well-ventilated place, which can-
not be accessed by unauthorised persons, especially
children. Store the appliance in a vertical position. Do
not expose to temperature above 50OC and avoid pro-
longed exposure to the sun.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Kochbrenner ist ein Gasbrenner zum Aufwärmen,
Ansengen, Einheizen, Schmelzen, Crème brûlée und
Flambieren. Die Versorgung aus dem eingebauten
Butan-Behälter ermöglicht die Arbeite an den Orten,
an den keine Energiequellen zur Verfügung stehen.
Kleine Abmessungen und geringes Gewicht ermög-
lichen ein komfortables und sicheres Arbeiten. Der
störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des
Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Ge-
brauch ab, deshalb:
Wichtig: Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vertraut
zu machen, bevor Sie es mit dem Gas füllen. Be-
wahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nach-
schlagen auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Emp-
fehlungen dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht
montiert werden. Das Produkt wird mit dem leeren
Gasbehälter geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. - YG-30100
Versorgungsgas - Butan / Propan-Butan
Flammentemperatur [OC] 1350
Nennstrahl [g/h] 35
Wärmebelastung [kW] 0,375
Gewicht (bei leerem Tank) [g] 253
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur mit Butan oder einem Propan-
Butan-Gemisch verwendet werden. Das Gerät hat

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
EN
einen eigenen Behälter, der mit einem der oben ge-
nannten Gase gefüllt werden sollte. Das Nachfüllen
sollte aus Druckbehältern mit dem entsprechenden
Adapter, der mit dem Behälter mitgeliefert wird, rea-
lisiert werden.
Niemals das Gas nachfüllen, ohne vorher die Anwei-
sungen auf dem Behälter gelesen zu haben.
Die Komplettierung und werkseitig vorgenommene
Einstellungen sollten nicht geändert werden. Versu-
che, die Einstellungen oder den Bausatz zu ändern
und die Demontage von Teilen oder der nicht bestim-
mungsgemäße Gebrauch können gefährlich sein.
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Dichtungen
beschädigt oder verschlissen sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es undicht, beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Verwenden Sie
das Gerät nicht wenn es beschädigt ist.
Schließen Sie die Ventile des Geräts, bevor Sie das
Gas nachfüllen. Während des Behälterwechsels nicht
rauchen.
Es ist erforderlich, dass die Geräte an gut belüfte-
ten Orten, gemäß den nationalen Vorschriften über:
Frischluftzufuhr zum Verbrennen; Vermeiden der ge-
fährlichen Stauungen von nicht verbrannten Gasen,
betrieben werden:
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien betrieben werden. Halten Sie mindestens
5 Meter Abstand zwischen dem Brennerauslauf und
den angrenzenden Flächen (Wände, Decken). Rich-
ten Sie den Brennerauslauf niemals auf Personen
oder Tiere.
Das Gas sollte an gut belüfteten Stellen, vorzugswei-
se im Freien, fern von Brandquellen wie offene Flam-
me, Pilotbrennern, elektrische Heizgeräte und fern
von anderen Personen nachgefüllt werden.
Wenn das Gerät undicht ist (Gasgeruch), bringen Sie
es sofort nach draußen an einen gut belüfteten Ort
ohne Feuer, wo der Leck lokalisiert und beseitigt wer-
den kann. Wenn Sie Ihr Gerät auf Leckstellen über-
prüfen möchten, tun Sie es draußen. Versuchen Sie
nicht, die Undichtigkeiten mit einer Flamme zu lokali-
sieren, verwenden Sie Seifenwasser.
Während des Betriebs werden die Brennerausläufe
auf hohe Temperatur erwärmt. Halten Sie Kinder und
Drittpersonen vom Gerät fern.
Kontrollieren Sie vor dem Nachfüllen, dass die Bren-
ner erloschen sind.
Wenn es notwendig ist, das Gerät an den Hersteller
oder Service zu senden, sollte es gekühlt, der Gasbe-
hälter geleert, und dann das Gerät in eine Einzelnver-
packung verpackt und entsprechend der gewählten
Transportart gesichert werden. Es ist verboten, das
Gerät mit einem Behälter mit Gas zu versenden.
Die Beförderung gefährlicher Güter unterliegt Be-
schränkungen. Reparieren Sie das Gerät nur an den
vom Hersteller autorisierten Reparaturstellen unter
Einsatz von Original-Ersatzteilen. Verwenden Sie nur
die angegebenen Ersatzteile. Verwenden Sie das Ge-
rät niemals wenn ein Teil beschädigt ist.
Legen Sie den gezündeten Brenner nicht weg. Ach-
ten Sie darauf, dass Sie die Behälter nicht erhitzen.
Tauschen Sie bei Bedarf Zubehör aus.
Arbeiten Sie nicht in geschlossenen Räumen; sor-
gen Sie für gute Lüftung. Arbeiten Sie nur an einem
sauberen Ort, weg von brennbaren oder fettigen
Materialien. Augenschutz tragen. Keine mit Fett ver-
schmutzt Kleidung tragen. Keine Schweiß-/Lötdämp-
fe einatmen.
Beachten Sie während des Betriebs die Empfehlun-
gen in Bezug auf: den Gasverbrauch (bei normalen
Einstellungen) entsprechend für jedes Zubehör und
die Haltbarkeitsdauer der Behälter.
Entleeren Sie den Gasbehälter, wenn das Gerät län-
gere Zeit nicht benutzt wird oder wenn es in einem
Fahrzeug transportiert wird.
Behälter stehend lagern und transportieren. Darf
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Adresse der Servicestelle TOYA SA, ul. Sołtysowicka
13-15, 51-168 Wrocław, Polen.
Bei einem Gasleck löschen Sie sofort die Brenner-
flamme und entfernen Sie sich von jeglichen Brand-
quellen und hohen Temperaturen. Beachten Sie die
Angaben im Produktsicherheitsdatenblatt zum Gas-
behälter. Stellen Sie sich gegen dem Wind. Konta-
minierten Bereich isolieren, keine Drittpersonen be-
treten lassen. Versuchen Sie, die Freisetzung in die
Umwelt so weit wie möglich zu stoppen oder zumin-
dest einzuschränken. Entsprechenden Atemschutz
tragen Sprühen Sie den Wassernebel, um die Gas-

ORIGINALANLEITUNG
12
DE
ausbreitung zu minimieren und zu begrenzen.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Gasnachfüllen (II)
Das Gasnachfüllen sollte im Freien oder in einem gut
belüfteten Raum erfolgen. Von Feuerquellen oder
übermäßiger Hitze fernhalten. Der Abstand zu Dritten
sollte ebenfalls eingehalten werden.
Schließen Sie das Gasventil, indem Sie den Gasreg-
ler in die mit dem Symbol „-“ angegebene Richtung
zum Anschlag verschieben, der Betriebsartenschalter
steht in der als „GAS OFF“ beschriebenen Stellung,
die Zündtaste gedrückt ist und die Zündtastensperre
in die untere Lage verstellt ist.
Es sollte Gas guter Qualität verwendet werden. Der
Gasbehälter sollte mit einem an den Ventiltyp ange-
passten Adapter ausgestattet sein.
Richten Sie den Brenner mit dem Ventil nach oben.
Bringen Sie den Gasbehälterauslauf am Ventil an.
Drücken Sie die Flasche gegen das Ventil. Füllen Sie
bis zu den ersten Anzeichen einer Überfüllung, das
Gas beginnt aus dem Anschluss des Brenners an den
Gasbehälter zu entweichen. Lassen Sie den Brenner
für einige Minuten liegen um den Gasdruck im Be-
hälter zu stabilisieren.
Anzünden des Brenners
Vergewissern Sie sich, dass kein Gasleck vorkommt,
dann verstellen Sie den Gasregler zum Anschlag in
der mit dem „+“ -Symbol (III) angezeigten Richtung.
Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsartschalter
in mit „GAS OFF“ (IV) beschriebenen Stellung steht.
Verstellen Sie die Zündtastensperre nach unten, es
sollte das Geräusch der Verriegelung (V) hörbar sein.
Fassen Sie den Brenner am Gasbehälter an und hal-
ten Sie die Zündtaste (VI) mit dem Daumen gedrückt.
Die eingebaute Zündvorrichtung zündet das Gas am
Brennerdüsenauslauf. Stellen Sie die Flammenhöhe
mit dem Gasregler ein. Bei der Verstellung des Gas-
reglers in Richtung des Symbols „-“ wird die Höhe der
Flamme verringert und in Richtung des Symbols „+“
erhöht.
In höheren Lagen über dem Meeresspiegel kann es
notwendig sein, eine höhere Flamme zu verwenden.
Für einen optimalen Betrieb wird empfohlen, den
Gasregler in der Bereichmitte einzustellen.
Arbeiten mit dem Brenner
Der Betriebsartschalter ermöglicht den kurzzeitigen
oder kontinuierlichen Betrieb. Bei kurzzeitigem Be-
trieb sollte der Schalter in die mit „GAS OFF“ be-
schriebene Stellung verstellt werden. Halten Sie in
diesem Modus die Zündtaste stets gedrückt. Sobald
sie freigegeben wird, wird die Gaszufuhr unterbro-
chen und die Flamme erlischt. Der Dauerbetrieb
wird durch die Einstellung des Schalters in die mit
„HANDS FREE“ (VII) beschriebene Position gewähr-
leistet. In diesem Fall wird die Gaszufuhr nicht unter-
brochen, wenn der Schalter losgelassen wird. Dies
ermöglicht Arbeiten, bei denen über lange Zeit eine
konstante Gaszufuhr erforderlich ist.
Die Flamme kann auch durch Schließen des Luft-
zufuhrreglers eingestellt werden. Das Verschieben
des Reglers nach vorn reduziert die Menge der Luft,
die sich mit dem Gas vermischt. Der Regler kann in
keiner anderen Stellung, als maximal nach hinten ver-
schoben, verriegelt werden. Es wird empfohlen, im-
mer mit dem maximal nach hinten verstellten Regler
zu arbeiten. Dies gewährleistet die besten Flammen-
parameter.
Warnung! Der Luftzufuhrreglerhebel kann sich beim
Betrieb des Brenners auf eine hohe Temperatur er-
wärmen.
Löschen des Brenners
Bei kurzzeitigem Betrieb genügt es, die Zündtaste los
zu lassen. Die Gaszufuhr wird unterbrochen und die
Flamme erlischt. Nach dem Loslassen der Zündtaste
sollte die Sperre dieser Taste automatisch in die obe-
re Stellung zurückkehren.
Beim Dauerbetrieb muss der Betriebsartschalter in
die mit „GAS OFF“ beschriebene Stellung verstellt
werden. Die Gaszufuhr wird unterbrochen und die
Flamme erlischt.
Lassen Sie das Gerät auf dem Ständer stehen bis es
abkühlt.
Achtung! Es ist verboten, mit einem Wasserstrahl zu
kühlen.

ORIGINALANLEITUNG 13
DE RU
Wartung des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten
Tuch. Größere Verschmutzungen sollten mit dem
Seifenwasser entfernt werden. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zum
Reinigen keine Chemikalien und Reinigungsflüssig-
keiten. Wenden Sie sich bei allen Störungen und Ver-
schmutzungen der Düse an eine Fachwerkstatt des
Herstellers. Es ist verboten, die Düse selbst zu reini-
gen, insbesondere mit scharfen Gegenständen. Mo-
difizieren Sie das Gerät nicht. Das Gerät mit beschä-
digten Komponenten sollte nicht verwendet werden.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät in den gelieferten Einzel-
verpackungen an einer dunklen, trockenen und gut
belüfteten Stelle, die für Unbefugte, insbesondere
Kinder, nicht zugänglich ist. Das Gerät sollte senk-
recht gelagert werden. Setzen Sie das Gerät keinen
Temperaturen über 50 OC aus und vermeiden Sie län-
gere Sonneneinstrahlung.
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Горелка шеф-повара - это газовая горелка, пред-
назначенная для подогрева, обжига, запекания,
расплавления, приготовления крем-брюле и
фламбирования. Благодаря подаче из встроен-
ного резервуара бутана можно работать вместах,
где отсутствуют источники энергии. Малые раз-
меры ималый вес обеспечивают комфортную и
безопасную работу. Правильная, надежная ибез-
опасная работа инструмента зависит от правиль-
ной эксплуатации, поэтому:
Важно: Внимательно прочитайте руководство
пользователя, чтобы ознакомиться сустрой-
ством, прежде чем наполнить его газом. Со-
храните данное руководство для дальнейшего
использования.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюде-
ния правил техники безопасности ирекомендаций
настоящего руководства, поставщик не несет от-
ветственности.
АКСЕССУАРЫ
Устройство поставляется вкомплектном состоя-
нии ине требует сборки. Продукт поставляется с
пустым резервуаром для газа.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица
измерения Значение
Номер по каталогу - YG-30100
Вид используемого газа -бутан / пропан-
-бутан
Температура пламени [OC] 1350
Номинальный поток [г/ч]35
Тепловая нагрузка [кВт] 0,375
Вес (спустым резервуаром)[г] 253
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство может использоваться только

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
14
RU
сбутаном или пропан-бутановой смесью. Устрой-
ство имеет собственный резервуар, который дол-
жен быть заполнен одним из вышеупомянутых
газов. Заправка должна производиться из бал-
лонов под давлением сиспользованием соот-
ветствующего адаптера, поставляемого вместе с
баллоном.
Никогда не заправляйте газ, предварительно не
ознакомившись синструкцией, напечатанной на
баллоне.
Комплектацию инастройки, сделанные на заво-
де-изготовителе, нельзя изменять. Попытки из-
менить настройки или конструкцию комплекта и
разобрать некоторые детали или использовать не
по назначению могут быть опасными. Не модифи-
цируйте устройство.
Не используйте устройство, если внем есть по-
врежденные или изношенные уплотнения. Не ис-
пользуйте устройство, если оно не герметичное,
повреждено или не работает должным образом.
Не используйте устройство спризнаками ка-
ких-либо повреждений.
Закройте клапаны устройства перед заправкой
газа. Не курите во время замены баллона.
Необходимо, чтобы устройство использовалось в
хорошо проветриваемых местах всоответствии с
национальными требованиями вотношении пода-
чи воздуха для горения, предотвращения опасно-
го накопления несгоревших газов.
Устройство следует использовать вдали от лег-
ковоспламеняющихся материалов. Необходимо
поддерживать расстояние не менее 5 метров
между выходом горелки иприлегающими по-
верхностями (стенами, потолками). Никогда не
направляйте сопло горелки всторону людей или
животных.
Газ следует заправлять вхорошо проветриваемых
помещениях, предпочтительно на открытом возду-
хе, вдали от любых источников огня, таких как от-
крытое пламя, запальные горелки, электрические
нагреватели, ивдали от других людей.
Если устройство не герметичное (чувствуется
запах газа), немедленно вынесите его наружу в
хорошо проветриваемое место без огня, где утеч-
ка может быть обнаружена иустранена. Если вы
хотите проверить устройство на наличие утечек,
сделайте это снаружи. Не пытайтесь обнаружить
утечки спомощью пламени, используйте для этого
мыльную воду.
Во время работы выходные сопла горелки нагре-
ваются до высокой температуры. Дети ипосторон-
ние лица должны находиться вдали от устройства.
Перед заправкой убедитесь, что горелки погаше-
ны.
Если необходимо отправить устройство изготови-
телю или на сервис, его следует охладить, опо-
рожнить газовый резервуар, азатем упаковать в
одиночную упаковку изакрепить всоответствии
свыбранным видом транспорта. Запрещается
высылать устройство срезервуаром, запол-
ненным газом. Перевозка опасных грузов под-
лежит ограничениям. Ремонт устройства должен
выполняться только вавторизованных производи-
телем ремонтных пунктах сиспользованием ори-
гинальных запасных частей. Используйте только
специализированные запасные части. Никогда не
используйте комплект споврежденной деталью.
Не откладывайте воспламененную горелку. Будьте
осторожны, чтобы не нагреть контейнеры. При не-
обходимости замените аксессуары.
Не работайте взакрытых помещениях; обеспечьте
хорошую вентиляцию. Работайте только вчистом
месте, вдали от горючих или жирных материалов.
Используйте средства защиты глаз. Носите оде-
жду без следов жира. Избегайте вдыхания свароч-
ных/паяльных паров.
Во время работы соблюдайте рекомендации по:
расходу газа (при нормальных настройках) для
каждого аксессуара исроку годности баллонов.
Опорожните резервуар от газа, если комплект не
будет использоваться втечение длительного вре-
мени или если он будет перевозиться транспорт-
ным средством.
Хранить итранспортировать баллоны встоячем
положении. Хранить вдали от детей.
Адрес сервиса: TOYA SA, ул. Солтысовицка, д. 13-
15; 51-168, г. Вроцлав, Польша.
Вслучае утечки газа немедленно погасите пламя
горелки иотойдите от любых источников огня и
высокой температуры. Следуйте информации,

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ 15
RU
содержащейся впаспорте безопасности продукта,
прилагаемом кгазовому баллону. Направляйте
по ветру. Изолируйте загрязненную зону, не до-
пускайте посторонних лиц. Постарайтесь оста-
новить или, по крайней мере, ограничить утечку
вокружающую среду, насколько это возможно.
Носите соответствующую защиту дыхательных
путей. Распылите водяной туман, чтобы миними-
зировать иограничить распространение газа.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Заправка газа (II)
Заправка должна проводиться на открытом воз-
духе или вхорошо проветриваемом помещении.
Вдали от источников огня или чрезмерного тепла.
Необходимо также соблюдать дистанцию от по-
сторонних лиц.
Закройте газовый клапан, переместив регулятор
газа внаправлении, указанном символом «-»,
переключатель режима работы находится впо-
ложении снадписью «GAS OFF», кнопка поджига
нажата, аблокировка кнопки поджига находится в
нижнем положении.
Следует использовать газ хорошего качества. Га-
зовый баллон должен быть оснащен переходни-
ком, адаптированным ктипу клапана.
Направьте клапан горелки вверх. Приложите к
клапану выходное отверстие газового баллона.
Прижмите баллон кклапану. Заправляйте до тех
пор, пока не появятся первые признаки перепол-
нения, газ начнет выходить из места соединения
горелки сгазовым баллоном. Дайте горелке стаби-
лизировать давление газа врезервуаре втечение
нескольких минут.
Поджиг горелки
Убедитесь вотсутствии утечек газа, затем пере-
местите регулятор газа внаправлении, указанном
символом «+» (III). Убедитесь, что переключатель
режима работы находится вположении снадпи-
сью «GAS OFF» (IV). Поверните кнопку поджига
внижнее положение, вы должны услышать звук
защелки (V). Держите горелку за газовый резерву-
ар, нажмите иудерживайте кнопку поджига (VI)
большим пальцем. Встроенное устройство поджи-
га воспламенит газ на выходе из сопла горелки.
Отрегулируйте интенсивность пламени спомо-
щью регулятора газа. Перемещение газового ре-
гулятора внаправлении, обозначенном символом
«-», уменьшает высоту пламени, авнаправлении,
обозначенном знаком «+», увеличивает высоту
пламени.
На более высоких высотах над уровнем моря мо-
жет потребоваться использование более высокой
высоты пламени. Для оптимальной работы реко-
мендуется установить газовый регулятор посере-
дине диапазона.
Работа сгорелкой
Переключатель режима работы позволяет вклю-
чить режим временной или непрерывной работы.
Для временной работы его следует переместить в
положение снадписью «GAS OFF». Вэтом режи-
ме всегда удерживайте кнопку поджига. Как только
она будет отпущена, подача газа будет прервана,
ипламя погаснет. Непрерывная работа обеспечи-
вается установкой переключателя вположение
снадписью «HANDS FREE» (VII). Вэтом случае
прекращение давления на выключатель не приве-
дет кпрекращению подачи газа. Это позволяет ра-
ботать там, где требуется постоянная подача газа
втечение длительного времени.
Пламя также можно отрегулировать, закрывая ре-
гулятор подачи воздуха. Перемещение регулятора
вперед уменьшает количество воздуха, который
смешивается сгазом. Регулятор не может быть
заблокирован влюбом другом положении, кроме
положения максимально назад. Рекомендуется
всегда работать срегулятором, перемещенным
максимально назад. Это обеспечивает наилучшие
параметры пламени.
Внимание! При использовании горелки рычаг ре-
гулятора подачи воздуха может нагреваться до
высокой температуры.
Гашение горелки
Вслучае временной работы достаточно умень-
шить давление на кнопку поджига. Подача газа бу-
дет прервана, ипламя погаснет. После отпускания

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
16
RU UA
кнопки зажигания блокировка этой кнопки должна
автоматически вернуться вверхнее положение.
Вслучае непрерывной работы переключатель
режима работы должен быть установлен вполо-
жение снадписью «GAS OFF». Подача газа будет
прервана, ипламя погаснет.
Оставьте устройство ввертикальном положении
на подставке для охлаждения.
Внимание! Запрещается охлаждать струей воды.
Техническое обслуживание устройства
Очищайте устройство мягкой, влажной тканью.
Более крупные загрязнения удаляйте спомо-
щью растворенного вводе мыла. Не используйте
абразивные чистящие средства. Не используйте
химические вещества ичистящие жидкости для
очистки. Вслучае каких-либо неисправностей
изагрязнения сопла обратитесь всервисный
центр изготовителя. Запрещается самостоятель-
но чистить сопло, особенно при помощи острых
предметов. Не модифицируйте устройство. Не
используйте устройство споврежденными компо-
нентами.
Хранение
Храните прибор впоставляемой потребительской
упаковке. Втемном, сухом ихорошо проветрива-
емом помещении. Недоступном для посторонних
лиц, особенно детей. Устройство необходимо хра-
нить ввертикальном положении. Не подвергайте
устройство воздействию температур выше 50OC
иизбегайте длительного воздействия солнечных
лучей.
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Пальник шеф-кухаря - це газовий пальник, при-
значений для підігрівання, смаження, запікання,
розплавлення, приготування крем-брюле та флам-
бування. Завдяки живлення звбудованого резер-
вуару бутану, можна працювати вмісцях, де немає
джерел енергії. Малі розміри та низька вага забез-
печують комфортну ібезпечну роботу. Правильна,
надійна ібезпечна робота інструмента залежить
від правильної експлуатації, тому:
Важливо: Уважно прочитайте інструкцію зекс-
плуатації, щоб ознайомитися зприладом, перш
ніж наповнювати його газом. Збережіть цю ін-
струкцію для подальшого використання.
За шкоди, які виникли врезультаті недотримання
правил безпеки ірекомендацій даної інструкції по-
стачальник не відповідає.
ОСНАЩЕННЯ
Прилад постачається повністю укомплектованим
та не вимагає монтажу. Продукт постачається з
порожнім резервуаром для газу.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця
вимірювання Значення
Каталожний номер - YG-30100
Вид газу живлення -бутан /
пропан-бутан
Температура полум’я[OC] 1350
Номінальний потік [г/год]35
Теплове навантаження [кВт] 0,375
Вага (зпорожнім резервуаром)[г] 253
ВИМОГИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Ніколи не наповнюйте газ, попередньо не прочи-
тавши інструкції, вміщеної на балоні.
Заводські комплектація та налаштування не по-

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ 17
UA
винні змінюватися. Спроби змінити налаштування
або конструкцію комплекту та демонтувати деякі
елементи або використовувати їх не за призначен-
ням, можуть становити небезпеку. Не модифікуйте
прилад.
Не використовуйте прилад, якщо він пошкоджений
або зношений. Не використовуйте прилад, якщо
він протікає, пошкоджений або не працює належ-
ним чином. Не використовуйте прилад збудь-яки-
ми пошкодженнями.
Перед додаванням газу закрийте клапани прила-
ду. Не палити сигарети під час заміни балонів.
Обладнання повинно використовуватися вдобре
провітрюваних місцях, відповідно до національних
вимог щодо подачі повітря для згоряння, уникнен-
ня небезпечного накопичення незгорілих газів.
Прилад слід використовувати на відстані від лег-
козаймистих матеріалів. Дотримуйтеся відстані не
меншої за 5 метрів між вихідним соплом пальника
та прилеглими поверхнями (стінами, стелями). Не
спрямовуйте вихідне сопло пальника на людей
або тварин.
Додавання газу слід здійснювати вдобре венти-
льованих приміщеннях, бажано на відкритому
повітрі, подалі від будь-яких джерел вогню, таких
як відкрите полум’я, запальні пальники, електро-
нагрівачі та подалі від інших людей.
Якщо прилад негерметичний (чути запах газу), не-
гайно винесіть його на вулицю вдобре провітрюване
місце без наявності відкритого вогню, де може бути
знайдено та усунено витік. Якщо необхідно пере-
вірити прилад на наявність витоків, зробіть це на
відкритому повітрі. Не намагайтеся виявити витоки
за допомогою полум’я, використовуйте мильну воду.
Під час роботи випускні отвори нагріваються до
високої температури. Тримайте дітей та сторонніх
осіб подалі від приладу.
Перед додаванням газу переконайтеся, що паль-
ники вимкнені.
Уразі необхідності повернення приладу виробни-
ку або службі технічного обслуговування його слід
охолодити, спорожнити газовий резервуар, потім
упакувати прилад впаперову упаковку та закріпи-
ти відповідно до обраного виду транспортування.
Заборонено повертати прилад разом зрезер-
вуаром, наповненим газом. Перевезення не-
безпечних вантажів підлягає обмеженням. Ви-
конуйте ремонт пристрою тільки вавторизованих
точках ремонту виробника звикористанням ори-
гінальних запасних частин. Використовуйте лише
рекомендовані запасні частини. Ніколи не вико-
ристовуйте комплект зпошкодженим елементом.
Не відкладати запалений пальник. Будьте обереж-
ні, щоб не нагріти контейнери. При необхідності
замініть аксесуари.
Не працюйте взакритих приміщеннях; забезпечте
належну вентиляцію. Працюйте лише вчистому
місці подалі від горючих або жирних матеріалів.
Використовуйте засоби індивідуального захисту
органів зору. Носіть одяг, не забруднений жиром.
Уникайте вдихання парів під час зварювання/пайки.
Під час експлуатації дотримуйтесь рекомендацій
щодо: споживання газу (при нормальних налашту-
ваннях) для кожного заксесуарів та терміну при-
датності балонів.
Спорожніть газовий резервуар, якщо прилад не
використовується протягом тривалого часу або
транспортується автомобілем.
Зберігайте та транспортуйте балони встоячому
положенні. Зберігати вмісці, недоступному для
дітей.
Адреса сервісного центру: TOYA SA, вул. Солтисо-
віцка 13-15, 51-168 Вроцлав, Польща.
Уразі витоку газу негайно погасіть полум’япальни-
ка івідійдіть подалі від будь-яких джерел займання
та високої температури. Дотримуйтесь інформації,
що міститься впаспорті безпеки продукту, що дода-
ється до балону згазом. Розміщуйтеся за напрям-
ком вітру. Ізолюйте забруднену зону, не дозволяйте
стороннім особам заходити внеї. Спробуйте зу-
пинити або,наскільки це можливо, принаймні, об-
межити витік внавколишнє середовище. Застосо-
вуйте відповідний захист верхніх дихальних шляхів
Розпилюйте водяний туман, щоб мінімізувати та
обмежити розповсюдження газу.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Поповнення газу (II)
Повторне наповнення слід проводити на відкрито-

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
18
UA
му повітрі або вдобре провітрюваному приміщен-
ні. На відстані від джерел займання або надмір-
ного тепла. Також слід дотримуватися відстані від
сторонніх осіб.
Закрийте газовий клапан, перемістивши регулятор
газу внапрямку, зазначеному символом «-», пере-
микач режиму роботи знаходиться вположенні з
написом «GAS OFF» кнопка запалювання повинна
бути натиснутою, аблокування кнопки запалюван-
ня знаходиться унижньому положенні.
Необхідно використовувати газ високої якості. Га-
зовий балон повинен бути обладнаний адаптером,
адаптованим до типу клапана.
Скеруйте пальник клапаном вгору. Прикладіть до
клапана сопло балону згазом. Дотисніть балон
до клапану. Наповнюйте до моменту перших оз-
нак переливання, газ розпочне виходити зі змісця
з’єднання пальника та контейнера згазом. Відкла-
діть пальник на декілька хвилин зметою стабіліза-
ції тиску газу врезервуарі.
Розпалення пальника
Переконайтеся, що немає витоків газу, апотім пе-
ремістіть регулятор газу внапрямку, зазначеному
символом «+» (III). Переконайтеся, що перемикач
режиму роботи знаходиться вположенні знапи-
сом GAS OFF (IV). Поверніть блокування кнопки
запалювання унижнє положення, ви повинні
почути звук засувки (V). Тримаючи пальник за
газовий резервуар, натисніть іутримуйте кнопку
запалювання (VI) великим пальцем. Вбудований
запалювальний пристрій запалює газ на виході з
сопла пальника. Відрегулюйте висоту полум’яза
допомогою регулятора газу. Переміщення газово-
го регулятора внапрямку, позначеному символом
«-», зменшує висоту полум’я, авнапрямку, позна-
ченому «+», збільшує висоту полум’я.
На більших висотах над рівнем моря може знадо-
битися використання більшої висоти полум’я. Для
оптимальної роботи рекомендується встановити
газовий регулятор посередині діапазону.
Робота зпальником
Перемикач режиму роботи надає можливість тим-
часової або безперервної роботи. Уразі тимча-
сової роботи його слід перемістити вположення
знаписом «GAS OFF». Уцьому режимі постійно
утримуйте кнопку запалювання. Як тільки він ви-
вільниться, подача газу буде перервана, аполум’я
згасне. Безперервна робота забезпечується вста-
новленням перемикача вположення знаписом
«HANDS FREE» (VII). Втакому випадку звільнення
тиску на вимикач не призведе до відключення по-
дачі газу. Це дозволяє працювати там, де потрібна
постійна подача газу протягом тривалого часу.
Полум’ятакож можна відрегулювати, закривши ре-
гулятор подачі повітря. Переміщення регулятора
вперед зменшує кількість повітря, яке змішується
згазом. Регулятор не може бути заблокований в
будь-якому іншому положенні, крім положення,
максимально переміщене назад. Рекомендується
завжди працювати зрегулятором, максимально
переміщеним назад. Це забезпечує найкращі па-
раметри полум’я.
Попередження! Під час використання пальника
важіль регулятора подачі повітря може нагрівати-
ся до високої температури.
Вимкнення пальника
Уразі тимчасової експлуатації достатньо звільни-
ти тиск на кнопку запалювання. Подача газу буде
перервана, аполум’язгасне. Після звільнення
тиску на кнопку запалювання блокування цієї кно-
пки повинна автоматично повернутися уверхнє
положення.
Уразі безперервної роботи, тип перемикача ро-
бочого режиму повинен бути встановлений упо-
ложення знаписом «GAS OFF». Подача газу буде
перервана, аполум’язгасне.
Залиште прилад увертикальному положенні на
підставці для охолодження.
Увага! Забороняється охолоджувати пальник стру-
менем води.
Технічне обслуговування пристрою
Чистити прилад м‘якою, вологою ганчіркою. Зна-
чне забруднення слід усувати милом, розчиненим
вводі. Не використовуйте абразивні засоби для
чищення. Не використовуйте хімічні речовини та
миючі засоби для очищення. Уразі виникнення

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ 19
UA LT
будь-яких несправностей та забруднення сопла
зверніться до сервісного центру виробника. За-
бороняється чистити сопло самостійно, особливо
гострими предметами. Не модифікуйте прилад.
Не використовуйте прилад зпошкодженим аксе-
суарами.
Зберігання
Зберігайте прилад впоставлених споживчих упа-
ковках. Взатіненому, сухому ідобре вентильо-
ваному місці. Унедоступних для сторонніх осіб,
особливо дітей, місцях. Зберігати прилад увер-
тикальному положенні. Не піддавайте пристрій дії
температур вище 50OC іуникайте тривалого впли-
ву сонячного випромінювання.
PRODUKTO APIBŪDINIMAS
Virtuvinis degiklis - dujinis degiklis, skirtas šildymui,
deginimui, prikepimui, lydymui, krembriulėir kara-
melizavimui. Dėl tiekimo iš įmontuotos talpyklos su
butano dujomis, galima dirbti ten, kur nėra energijos
šaltinių. Kompaktiškas dydis ir mažas svoris užtikrina
patogųir saugųdarbą. Tinkamas, patikimas ir sau-
gus įrenginio veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai
veikia, todėl:
Svarbu: Atidžiai perskaitykite naudotojo instruk-
ciją, kad susipažintumėte su įrenginiu prieš užpil-
dant jįdujomis Išsaugokite šiąinstrukcijąateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl
saugos taisykliųir šios instrukcijos rekomendacijų
nesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Įrenginys pristatomas kompleksiškas ir nereikalau-
ja surinkimo. Produktas pristatomas su tuščia dujų
talpykla.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Matavimo
vienetas Vertė
Katalogo numeris - YG-30100
Maitinimo dujųtipas - butanas / propanas-
-butanas
Liepsnos temperatūra [OC] 1350
Vardinis srautas [g/h] 35
Terminėapkrova [kW] 0,375
Svoris (su tuščia talpykla) [g] 253
SAUGOS SĄLYGOS
Šįįrenginįgalima naudoti tik su butanu arba propa-
no-butano mišiniu. Įrenginys turi atskirątalpyklą, kurią
reikia pripildyti viena iš pirmiau minėtųdujų. Papildyti
reikia iš slėginiųtalpyklų, naudojant su indu pateiktą
tinkamąadapterį.
Niekada nepildykite dujomis prieš tai neperskaičius

ORIGINALI INSTRUKCIJA
20
LT
ant talpyklos išspausdintųinstrukcijų.
Gamykloje atlikto surinkimo ir nustatymųnegali-
ma keisti. Bandymai pakeisti rinkinio nustatymus ar
struktūrąir išardyti kai kurias dalis arba naudoti jas ne
pagal paskirtįgali kelti grėsmę. Nekeiskite įrenginio
konstrukcijos.
Nenaudokite įrenginio, jei sandarinimai pažeisti arba
susidėvėję. Nenaudokite įrenginio, jei jis nesandarus,
pažeistas arba netinkamai veikia. Nenaudokite įrengi-
nio, jei jis pažeistas.
Prieš pripildydami dujųuždarykite įrenginio vožtuvus.
Keisdami talpyklas nerūkykite.
Įrenginiai turi būti naudojami gerai vėdinamose vie-
tose, pagal nacionalinius aktus dėl: degimo oro tie-
kimas; pavojingųnesudegusiųdujųkaupimosi ven-
gimo.
Įrenginįreikia naudoti atokiau nuo degiųmedžiagų.
Laikykitės mažiausiai 5 metrųatstumo tarp degiklio
išvado ir gretimųpaviršių(sienų, lubų). Niekada ne-
nukreipkite degiklio išvado link žmoniųar gyvūnų.
Dujos turėtųbūti papildomos gerai vėdinamose patal-
pose, geriausiai lauke, atokiau nuo bet kokiųugnies
šaltinių, pvz., atviros liepsnos, pagalbiniųdegiklių,
elektriniųšildytuvųir kitųžmonių.
Jei įrenginyje yra nuotėkis (dujųkvapas), nedelsdami
išneškite jįįlauką, įgerai vėdinamąvietąbe ugnies,
kur būtųgalima rasti ir pašalinti nuotėkį. Jei norite
patikrinti, ar jūsųįrenginyje nėra nuotėkių, atlikite tai
lauke. Nebandykite aptikti nuotėkiųliepsna, naudoki-
te muilinąvandenį.
Veikimo metu degiklio išvadai įkaista iki aukštųtem-
peratūrų. Laikykite vaikus ir pašalinius asmenis ato-
kiau nuo įrenginio.
Prieš pradedant dujųpapildymąpatikrinkite, ar degi-
kliai užgesinti.
Jei įrenginįbūtina siųsti gamintojui arba techninės
priežiūros centrui, jis turi būti atvėsintas, būtina
atjungti dujųtalpyklą, supakuotas įpakuotęir pritvir-
tintas pagal pasirinktątransportavimo būdą. Drau-
džiama siųsti įrenginįsu užpildyta dujųtalpykla.
Pavojingųkroviniųvežimui taikomi apribojimai.
Įrenginįremontuokite tik gamintojo įgaliotose remonto
vietose, naudojant originalias atsargines dalis. Nau-
doti tik specializuotas atsargines dalis. Niekada ne-
naudokite rinkinio su pažeista dalimi.
Neatidėti įšonąuždegto degiklio. Būkite atsargūs,
kad talpyklos nebūtųšildomos. Jei reikia, pakeiskite
priedus.
Nedirbkite uždarose patalpose; užtikrinkite gerąvė-
dinimą. Dirbkite tik švarioje vietoje, atokiau nuo degių
ar riebiųmedžiagų. Naudokite akiųapsaugos prie-
mones. Nedėvėkite suriebaluotųdrabužių. Stenkitės
neįkvėpti suvirinimo/litavimo dūmų.
Darbo metu laikykitės rekomendacijų, susijusiųsu:
kiekvieno priedo dujųsąnaudomis (esant įprastiems
nustatymams) ir talpyklųtinkamumo naudoti trukme.
Ištuštinkite dujųtalpyklą, jei rinkinys nebus naudoja-
mas ilgesnįlaikąarba jei bus transportuojamas trans-
porto priemone.
Talpyklas laikykite ir gabenkite vertikalioje padėtyje.
Saugoti nuo vaikų.
Techninės priežiūros adresas: TOYA S.A. Sołtysowic-
ka g. 13-15, 51-168 Vroclavas, Lenkija
Dujųnuotėkio atveju nedelsdami užgesinkite degiklio
liepsnąir nutolkite nuo bet kokiųgaisro ir aukštos
temperatūros šaltinių. Vadovaukitės su dujųbaku pa-
teikiamame gaminio saugos duomenųlape pateikta
informacija. Nukreikti prieš vėją. Izoliuokite užterštą
sritį, neleiskite pašaliniams asmenims įeiti. Stenkitės
kiek įmanoma sustabdyti arba bent apriboti patekimąį
aplinką. Naudokite tinkamąkvėpavimo takųapsaugą
Purkškite vandens rūką, kad sumažintumėte ir apri-
botumėte dujųplitimą.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Dujųpapildymas (II)
Dujųpapildymas turi būti atliekamas lauke arba gerai
vėdinamoje patalpoje. Atokiau nuo ugnies šaltiniųar
didelio karščio. Taip pat reikėtųišlaikyti atstumąnuo
pašaliniųasmenų.
Uždarykite dujųvožtuvąiki galo stumdami dujųre-
guliatoriųiki simboliu „-“ nurodytos krypties, veikimo
režimo jungiklis yra padėtyje, apibūdintoje kaip „GAS
OFF“, uždegiklio mygtukas yra nuspaustas, o uždegi-
klio mygtuko blokada yra apatinėje padėtyje.
Turi būti naudojamos tik geros kokybės dujos. Dujų
talpykloje turi būti įrengtas vožtuvo tipui pritaikytas
adapteris.
Nukreipkite degiklio vožtuvu įviršų. Prijunkite dujų
Table of contents
Languages:
Other YATO Flashlight manuals