YATO YT-36701 User manual

LUTOWNICA GAZOWA DEKARSKA
BLOW TORCH
GAS-DACHDEKERLÖTKOLBEN
КРОВЕЛЬНЫЙ ГАЗОВЫЙ ПАЯЛЬНИК
ПОКРІВЕЛЬНИЙ ГАЗОВИЙ ПАЯЛЬНИК
STOGO DUJINIS LITUOKLIS
JUMTU GĀZES LODĀMURS
POKRÝVAČSKÁ PLYNOVÁ PÁJKA
POKRÝVAČSKÁ PLYNOVÁ SPÁJKOVACIA LAMPA
GÁZÉGŐTETŐFEDŐMUNKÁKHOZ
ARZATOR GAZ
SOLDADOR A GAS DE TEJAS
FER À SOUDER COUVREUR
CANNELLO SALDATORE A GAS PER POSA COPERTURE TETTI
GASBRANDER
ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-36701
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. gas burner
2. gas regulator knob
3. soldering tip
4. flame nozzle
5. gas connector
GB
1. Gasbrenner
2. Drehknopf des Gasreglers
3. Lötspitze
4. Flammendüse
5. Gasanschluss
D
1. газовая горелка
2. ручка регулятора газа
3. жало паяльника
4. сопло пламени
5. подключение источника газа
RUS
1. газовий пальник
2. регулятор газу
3. паяльний наконечник
4. сопло полум’я
5. патрубок подачі газу
UA
1. dujųdegiklis
2. dujųreguliavimo rankena
3. litavimo antgalis
4. degiklio antgalis
5. dujųprijungimas
LT
1. gāzes deglis
2. gāzes regulatora grozāmāpoga
3. lodēšanas uzgalis
4. liesmas sprausla
5. gāzes pieslēgums
LV
1. plynový hořák
2. otočný knoflík regulátoru plynu
3. pájecí hrot
4. plamenová tryska
5. plynová přípojka
CZ
1. plynový horák
2. koliesko plynového regulátora
3. spájkovací hrot
4. dýza plameňa
5. prípojka plynu
SK
1. arzător cu gaz
2. buton de reglare a gazului
3. sfat de lipit
4. duzăflacără
5. conector gaz
RO
1. gázégő
2. gázszabályozó forgatógomb
3. forrasztócsúcs
4. fúvóka
5. gázcsatlakozó
H
1. quemador de gas
2. perilla de control de gas
3. punta de soldadura
4. boquilla de llama
5. conexión de gas
E
1. saldatore a gas
2. manopola di regolazione del gas
3. punta di saldatura
4. ugello di fiamma
5. raccordo del gas
I
1. brûleur à gaz
2. bouton de réglage de pression
3. panne à souder
4. buse à flamme
5. raccord de gaz
F
1. gasbrander
2. gasregelknop
3. soldeerpunt
4. mondstuk
5. gasaansluiting
NL
1. καυστήρας αερίου
2. κουμπί ελέγχου αερίου
3. κόλλα συγκόλλησης
4. μπεκ φλόγας
5. σύνδεση αερίου
GR
1. palnik gazowy
2. pokrętło regulatora gazowego
3. grot lutowniczy
4. dysza płomienia
5. przyłącze gazu
PL
I
IV
II
III
12
3
45

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Palnik gazowy jest przeznaczony do lutowania. Dzięki zasilaniu za pomocąbutli ze sprężonym butanem (możliwe jest teżzasi-
lanie mieszanina gazów propan butan) możliwa jest praca w miejscach pozbawionych źródełenergii. Prawidłowa, niezawodna i
bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Ważne: Przeczytaćuważnie instrukcjęużytkowania w celu zaznajomienia sięz urządzeniem przed podłączeniem go do
pojemnika na gaz. Zachowaćtęinstrukcjęna przyszłość.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Palniki sąwyposażone w dysze oraz węże przyłączeniowe o parametrach wymienionych w tabeli.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
YT-36701
Ilość kielichów palników - 1
Maks. temperatura płomienia [OC] 1300
Strumieńznamionowy [g/h] 288
Obciążenie cieplne [kW] 4
Długość węża [m] 1,5
Długość palnika (bez dł. węża) [mm] 360
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to powinno byćużywane tylko z pojemnikami wielorazowego użytku zawierającymi techniczny gaz będący mieszan-
kąpropanu i butanu, wyposażonymi w złącze gwintowe. Pojemnik należy podłączaćza pomocąwęża. Usiłowanie podłączenia
innych rodzajów pojemników na gaz może stwarzaćniebezpieczeństwo.
Używaćtylko w dobrze przewietrzanych pomieszczeniach.
Sprawdzićczy uszczelnienia (między urządzeniem a pojemnikiem) sąna swoim miejscu i w dobrym stanie przed przyłączeniem
pojemnika na gaz. Nie używaćurządzenia, jeżeli ma ono uszkodzone lub zużyte uszczelnienia. Nie używaćurządzenia, które jest
nieszczelne, uszkodzone lub które nie działa prawidłowo.
Wymagane jest aby urządzenia były użytkowane w dobrze przewietrzanych miejscach, zgodnie z wymaganiami
krajowymi dotyczącymi: dopływu powietrza do spalania; unikania niebezpiecznego gromadzenia sięniespalonych gazów.
Urządzenie powinno byćużywane z dala od materiałów łatwo palnych. Należy zachowaćco najmniej 5 metrów odległości pomię-
dzy wylotem palnika, a przyległymi powierzchniami (ściany, sufity).
Nigdy nie kierowaćwylotu palnika w stronęludzi lub zwierząt.
Pojemniki na gaz powinny byćwymieniane w dobrze przewietrzanych miejscach, najlepiej na zewnątrz pomieszczeń, z dala od
jakichkolwiek źródełognia, takich jak otwarty płomień, palniki pilotowe, grzejniki elektryczne i z dala od innych ludzi.
Jeżeli urządzenie jest nieszczelne (zapach gazu), należy wynieść go natychmiast na zewnątrz, do dobrze przewietrzanego miej-
sca bez ognia, gdzie nieszczelność może byćzlokalizowana i usunięta. Jeżeli chcesz sprawdzićnieszczelności występujące w
twoim urządzeniu, zrób to na zewnątrz. Nie próbuj wykrywaćprzecieków używając płomienia, używaj w tym celu wody mydlanej.
W trakcie pracy wyloty palników nagrzewająsiędo wysokiej temperatury. Trzymaćdzieci i osoby postronne z dala od urządzenia.
Przed każdym użyciem palnika sprawdzićstan węży. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń, pęknięć, przetarć,
wybrzuszeń, załamańlub ubytków materiału należy węże wymienićna nowe, wolne od uszkodzeń. Zabroniona jest praca uszko-
dzonymi wężami. Węże należy okresowo wymieniać. Po każdych pięciu latach od daty produkcji naniesionej na wężu, należy go
wymienićna nowy. Wymiany należy dokonaćnawet gdy wąż nie wykazuje oznak zużycia.
Nie używaćwęża do podnoszenia lub przemieszczania zbiornika z gazem. Unikaćskręcania przewodu giętkiego.
Zabronione jest przekraczanie znamionowego ciśnienia urządzenia. Palniki należy podłączaćdo butli za pośrednictwem redukto-
ra. Przed podłączeniem nowego pojemnika na gaz, sprawdźczy palniki sąwygaszone. Przed podłączeniem nowego pojemnika
na gaz do urządzenia, sprawdźuszczelnienia. Wymieniaj pojemnik na gaz na zewnątrz pomieszczeńi z dala od ludzi.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażurządzenia
Palnik jest dostarczany rozmontowany i przed użyciem należy go zmontować.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL
Wymagane jest aby montażu dokonałwykwalifikowany personel. Należy sięupewnić, że zmontowane urządzenie nie spowoduje
zagrożenia dla użytkownika. Wszelkie połączenia gwintowe należy dokręcaćtylko z takąsiłą jaka jest potrzebna do zapewnienia
szczelności. Zbyt mocne dokręcenie może uszkodzićuszczelki.
Przed rozpoczęciem montażu należy sięupewnić, że regulator na butli oraz regulator urządzenia sąskręcone do minimalnej
pozycji oznaczonej „-” oraz strzałką(II).
Zmontowaćurządzenie mocując do palnika grot lutowniczy (III). Grot należy zamocowaćza pomocądwóch śrub. Śruba dolna
służy do zamocowania adaptera na dyszy palnika, a śruba górna służy do zamocowania grotu lutowniczego do adaptera. Śruby
należy dokręcićtylko z siłą koniecznądo unieruchomienia elementów. Zbyt mocne dokręcenie śrub może spowodowaćznisz-
czenie elementów palnika.
Do zmontowanego urządzenia dokręcićwąż (IV). Drugi koniec węża dokręcićdo butli gazowej.
Szczelność połączeńsprawdzićodkręcając nieco zawór butli, następnie na połączenia nanieść wodęmydlaną. W przypadku
pojawienia siępęcherzyków gazu, zakręcićdopływ gazu i dokręcićnieszczelne połączenia. Procedurępowtarzaćdo momentu
zapewnienia całkowitej szczelności gazu.
Praca urządzeniem
Odkręcićzawór gazu w butli, a następnie odkręcićzawór urządzenia, ale tylko na tyle aby umożliwićwylot gazu. Zapalićgaz u wy-
lotu kielicha. W tym celu należy posłużyćsięspecjalnązapalniczkąprzeznaczonądo zapalania przenośnych palników gazowych.
Wysokość płomienia palnika wyregulowaćza pomocąpokrętła. Płomieńpowinien byćskierowany tylko na grot lutowniczy na-
grzewając go. Temperaturęgrotu można regulowaćodsuwając lub przybliżając grot do wylotu dyszy. Im większa odległość grotu
lutowniczego od dyszy palnika, tym niższa temperatura grotu lutowniczego.
Ostrzeżenie! Regulacji odległości można dokonaćtylko w całkowicie ostudzonym i odłączonym od zbiornika z gazem urządzeniu.
Ostrzeżenie! Grot lutownicy nie może znajdowaćsięzbyt blisko wylotu dyszy, należy zostawićco najmniej 15 mm odstępu.
Urządzenie ustawićna niepalnym, odpornym na działanie wysokich temperatur, równym i płaskim podłożu i poczekaćdo rozgrza-
nia sięgrotu lutowniczego.
Grot przykładaćw miejsce lutowania. Należy zwrócićuwagę, aby płomieńpalnika byłzawsze skierowany tylko na grot lutowniczy.
Po zakończeniu pracy zakręcićzawór butli, a następnie, po wygaszeniu płomienia, odstawić(odłożyć) palnik na niepalne podłoże
celem ostygnięcia. Po ostygnięciu przystąpićdo konserwacji.
Konserwacja urządzenia
Po demontażu urządzenia dokładnie obejrzećwszystkie elementy składowe. Zanieczyszczenia usuwaćza pomocąbenzyny eks-
trakcyjnej lub środków konserwujących przeznaczonych do palników. Po zakończeniu konserwacji dokładnie osuszyćwszystkie
elementy urządzenia. Zabronione jest użytkowanie palnika z pozostałościąśrodków czyszczących. Sprawdzićdrożność dyszy
palników. W przypadku stwierdzenia zabrudzeń, należy ostrożnie wyczyścićdyszęza pomocącienkiego drutu. Należy przy tym
zadbaćaby nie powiększyćlub zmienićkształtu otworu dyszy.
Do zasilania palników należy stosowaćwyłącznie techniczne gazy będące mieszankąbutanu i propanu. Stosowanie gazów do-
stępnych na stacjach benzynowych może prowadzićdo zanieczyszczenia palnika, w szczególności dyszy. W gazach dostępnych
na stacjach benzynowych zawarta jest mieszanka w innych proporcjach niżw przypadku gazów technicznych oraz sąobecne
dodatki, które uniemożliwiająuzyskanie pełnej wydajności palników oraz prowadządo ich zanieczyszczania.
Przechowywanie
Urządzenie przechowywaćw dostarczonych opakowaniach jednostkowych. W miejscu ciemnym i suchym. Niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci.

6
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Gas burner is designed for soldering. Thanks to the compressed butane tank power supply (propane butane gas mixture can also
be used as the power supply), it is possible to work in places without energy sources. The correct, reliable, and safe operation of
the tool depends on its proper use, therefore:
Note: Read the user manual carefully in order to become familiar with the tool before connecting it to the gas tank. Keep
this manual for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The burners are equipped with nozzles and connection hoses with the parameters listed in the table.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
YT-36701
Number of burner cups - 1
Max. flame temperature [OC] 1300
Rated flow [g/h] 288
Heat load [kW] 4
Hose length [m] 1,5
Torch length (without hose length) [mm] 360
SAFETY REQUIREMENTS
This tool should be used only with refillable tanks containing technical gas being a mixture of propane and butane, equipped with
a threaded connection. The tank should be connected with a hose. Trying to connect other types of gas tanks can be dangerous.
Use only in well-ventilated rooms.
Check that the seals (between the tool and the tank) are in place and in good condition before connecting the gas tank. Do not use
the tool if it has damaged or worn seals. Do not use the tool which is leaking, damaged or not functioning properly.
It is required that the tool is used in well-ventilated areas, in accordance with the national requirements
regarding: supply of combustion air; avoidance of dangerous accumulation of unburned gases.
The tool should be used away from flammable materials. The distance between the burner outlet and adjacent surfaces (walls,
ceilings) must be at least 5 metres.
The burner outlet must never be pointed in the direction of people or animals.
Gas tanks should be replaced in well-ventilated areas, preferably outdoors, away from any fire sources such as open flames, gas
pilot burners, electric heaters and away from other people.
If the tool is leaking (gas odour), take it immediately outdoors to a well-ventilated place without fire, where the leak can be located
and removed. If you want to check for leaks in your tool, do so outdoors. Do not try to detect leaks using a flame; use soapy water.
The burners’ outlets heat up to a high temperature during operation. Keep children and unauthorised persons away from the tool.
Check the condition of the hoses before each use. If you notice any damage, cracks, abrasions, bulges, bends or losses of
material, replace the hoses with new ones, free from damage. It is forbidden to use damaged hoses. Hoses should be replaced
periodically. Every five years from the date of production seen on the hose, it should be replaced with a new hose. Replacement
should be carried out even if the hose does not show signs of wear.
Do not use the hose to lift or move the gas tank. Avoid twisting the hose.
It is forbidden to exceed the rated pressure of the tool. The burners should be connected to the tank by means of a reducer. Before
connecting a new gas tank, check that the burners are extinguished. Check the seals before connecting the new gas tank to the
tool. Replace the gas tank outdoors and away from people.
TOOL OPERATION
Tool assembly
The burner is delivered disassembled and must be assembled before use.
It is required that the installation is carried out by qualified personnel. Make sure that the assembled tool does not endanger the
user. All threaded connections should be tightened only with enough force required to ensure tightness. Tightening too much can
damage the gaskets.
Before starting assembly, make sure that the tank regulator and the tool regulator are turned to the minimum position marked with

7
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
“-” and an arrow (II).
Assemble the device by attaching the soldering tip to the burner (III). The tip should be fixed with two screws. The bottom bolt is
used to fix the adapter on the torch nozzle and the top bolt is used to fix the soldering tip to the adapter. Only tighten the bolts with
the force necessary to hold the elements in place. Overtightening the screws can damage the torch components.
Fix the hose to the assembled tool (IV). Fix the other end of the hose to the gas tank.
Check the tightness of the connections by unscrewing the tank valve slightly, then apply soapy water to the connections. If gas
bubbles appear, turn offthe gas supply and tighten the leaking connections. Repeat the procedure until complete gas tightness
is ensured.
Tool operation
Unscrew the tank gas valve and then unscrew the tool valve, but only enough to allow the gas to flow out. Light the gas at the cup
outlet. For this purpose, a special lighter designed to light portable gas burners should be used.
Adjust the burner flame height using the knob. The flame should be directed only at the soldering tip, thus heating it. The temper-
ature of the tip can be adjusted by moving the tip away or bringing it closer to the nozzle outlet. The greater the distance between
the soldering tip and the torch nozzle, the lower the temperature of the soldering tip.
Warning! The distance can be adjusted only when the device is completely cooled down and disconnected from the gas tank.
Warning! The tip of the soldering iron must not be too close to the nozzle outlet, leave a gap of at least 15 mm.
Place the device on a non-flammable, heat-resistant, even and flat surface and wait for the soldering tip to heat up.
Put the tip in the place of soldering. Make sure that the burner flame is always directed only at the soldering tip.
After work is finished, close the tank valve and then, once the flame goes out, put (set down) the burner on a non-flammable
surface to allow it to cool down. Proceed with maintenance once the tool has cooled down.
Tool maintenance
After disassembling the tool, carefully inspect all components. Impurities should be removed by means of extraction gasoline or
preservatives intended for burners. After completing maintenance, thoroughly dry all parts of the tool. It is forbidden to use the
burner with residual cleaning agents. Check the permeability of the burner nozzle. If dirt is found, carefully clean the nozzle with a
thin wire. It is important not to enlarge or change the shape of the nozzle opening.
Only technical gases that are a mixture of butane and propane should be used to supply the burners. The use of gases available
at gas stations can lead to contamination of the burner, in particular the nozzle. The gases available at gas stations contain a
mixture in different proportions than in the case of technical gases, and include additives which prevent the full efficiency of the
burners and lead to their contamination.
Storage
Store the tool in the delivered unit packaging, in a dark and dry place which cannot be accessed unauthorised persons, especially
children.

8
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Gasbrenner ist zum Löten ausgelegt. Dank der Energieversorgung mittels Flaschen mit komprimiertem Butangas (Verwen-
dung von Propan-Butangas-Gemisch ist auch möglich) können sie an Orten ohne Energiequellen eingesetzt werden. Der stö-
rungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Geräts hängt von dem ordnungsgemäßen Einsatz ab, deshalb:
Wichtig: Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es
an den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Die Brenner sind mit Düsen und Anschlussschläuchen mit den in der Tabelle aufgeführten Parametern ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
YT-36701
Anzahl der Brennerbecher - 1
Max. Flammentemperatur [OC] 1300
Nennstrahl [g/h] 288
Wärmebelastung [kW] 4
Schlauchlänge [m] 1,5
Brennerlänge (ohne Schlauchlänge) [mm] 360
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät sollte nur mit wiederverwendbaren Behältern verwendet werden, die technisches Gas enthalten, das ein Gemisch
aus Propan und Butan ist und mit einem Gewindeanschluss versehen ist. Verbinden Sie den Behälter mit einem Schlauch. Der
Versuch, die Gasbehältern anderen Typs anzuschließen, kann zur Gefahr führen.
Nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Gasbehälters, ob die Dichtungen (zwischen dem Gerät und dem Behälter) eingelegt und
in gutem Zustand sind. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Dichtungen beschädigt oder verschlissen sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es undicht, beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Es ist erforderlich, dass die Geräte an gut belüfteten Orten, gemäß den
nationalen Anforderungen: Verbrennungsluftzufuhr; Vermeidung gefährlicher Ansammlungen von nicht verbrannter Gasen, be-
trieben werden.
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von brennbaren Materialien betrieben werden. Halten Sie mindestens 5 Meter Abstand zwi-
schen dem Brennerauslauf und den angrenzenden Flächen (Wände, Decken).
Richten Sie den Brennerauslauf niemals auf Personen oder Tiere.
Die Gasbehälter sollten an gut belüfteten Stellen, vorzugsweise im Freien, fern von Brandquellen wie offene Flamme, Pilotbren-
nern, elektrische Heizgeräte und fern von anderen Personen ausgetauscht werden.
Wenn das Gerät undicht ist (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an einen gut belüfteten Ort ohne Feuer, wo der Leck
lokalisiert und beseitigt werden kann. Wenn Sie Ihr Gerät auf Leckstellen überprüfen möchten, tun Sie es draußen. Versuchen Sie
nicht, Undichtheiten mit einer Flamme aufzuspüren, verwenden Sie dazu Seifenwasser.
Während des Betriebs werden die Brennerausläufe auf hohe Temperatur erwärmt. Halten Sie Kinder und Drittpersonen vom
Gerät fern.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz des Brenners den Zustand der Schläuche. Wenn Sie Schäden, Risse, Abrieb, Stöße, Knicke
oder Materialverluste bemerken, ersetzen Sie die Schläuche durch neue, die unbeschädigt sind. Es ist verboten, mit beschädig-
ten Schläuchen zu arbeiten. Ersetzen Sie die Schläuche regelmäßig. Alle fünf Jahre nach dem auf den Schlauch angewendeten
Herstellungsdatum muss er durch einen neuen ersetzt werden. Ersetzen Sie ihn auch wenn der Schlauch keine Verschleiß-
erscheinungen aufweist.
Verwenden Sie den Schlauch nicht zum Heben oder Bewegen des Gasbehälters. Verdrehen Sie den Schlauch nicht.
Es ist verboten, den Nenndruck des Geräts zu überschreiten. Die Brenner müssen über ein Reduzierstück mit dem Zylinder ver-
bunden sein. Überprüfen Sie vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters, dass die Brenner gelöscht wurden. Bevor Sie einen
neuen Gasbehälter an das Gerät anschließen, überprüfen Sie die Dichtungen. Tauschen Sie den Gasbehälter im Freien und fern
von Personen aus.

9
ORIGINALANLEITUNG
D
BEDIENUNG DES GERÄTS
Montage des Geräts
Der Brenner wird zerlegt geliefert und muss vor dem Gebrauch zusammengebaut werden.
Es ist erforderlich, dass die Montage von qualifiziertem Personal durchgeführt wird. Vergewissern Sie sich, dass das zusammen-
gebaute Gerät keine Gefahr für den Benutzer darstellt. Ziehen Sie alle Gewindeverbindungen nur mit der Kraft an, die erforderlich
ist, um eine feste Verbindung zu gewährleisten. Ein zu starkes Anziehen kann die Dichtungen beschädigen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dass der Regler an der Flasche und der Regler des Geräts in die mit „-” und
dem Pfeil (II) gekennzeichnete Mindestposition eingeschraubt sind.
Bauen Sie das Gerät zusammen, indem Sie die Lötspitze auf den Brenner aufstecken (III). Die Spitze sollte mit zwei Schrauben
befestigt werden. Die untere Schraube dient zur Befestigung des Adapters an der Brennerdüse und die obere Schraube dient zur
Befestigung der Lötspitze am Adapter. Ziehen Sie die Schrauben nur mit der Kraft an, die zum Halten der Elemente erforderlich
ist. Zu festes Anziehen der Schrauben kann die Brennerkomponenten beschädigen.
Ziehen Sie den Schlauch (IV) am montierten Gerät fest. Ziehen Sie das andere Ende des Schlauches an der Gasflasche an.
Überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse, indem Sie das Flaschenventil leicht abschrauben und dann Seifenwasser auf die
Anschlüsse auftragen. Wenn Gasblasen auftreten, schalten Sie die Gaszufuhr aus und ziehen Sie die undichten Verbindungen
fest. Wiederholen Sie den Vorgang bis die vollständige Gasdichtheit gewährleistet ist.
Arbeit mit dem Gerät
Schrauben Sie das Gasventil in der Flasche ab und dann das Ventil des Geräts ab, aber nur so weit, dass das Gas austreten
kann. Zünden Sie das Gas am Auslass des Bechers an. Verwenden Sie dazu ein spezielles Feuerzeug, das zum Zünden von
tragbaren Gasbrennern ausgelegt ist.
Stellen Sie die Flammenhöhe des Brenners mit dem Drehknopf ein. Die Flamme sollte nur auf die Lötspitze gerichtet sein und
diese dadurch erhitzen. Die Temperatur der Spitze kann angepasst werden, indem die Spitze wegbewegt oder näher an den Dü-
senaustritt herangebracht wird. Je größer der Abstand zwischen Lötspitze und Brennerdüse ist, desto niedriger ist die Temperatur
der Lötspitze.
Warnung! Der Abstand kann nur eingestellt werden, wenn das Gerät vollständig abgekühlt und vom Gastank getrennt ist.
Warnung! Die Lötkolbenspitze darf nicht zu nah am Düsenaustritt stehen, lassen Sie einen Spalt von mindestens 15 mm.
Stellen Sie das Gerät auf eine nicht brennbare, hitzebeständige, ebene und ebene Fläche und warten Sie, bis sich die Lötspitze
erwärmt hat.
Setzen Sie die Spitze an die Stelle des Lötens. Achten Sie darauf, dass die Brennerflamme immer nur auf die Lötspitze gerichtet ist.
Schalten Sie nach Abschluss der Arbeiten das Zylinderventil aus und stellen Sie den Brenner nach dem Löschen der Flamme auf
eine nicht brennbare Fläche, um ihn abzukühlen. Führen Sie nach dem Abkühlen Wartungsarbeiten durch.
Wartung des Gerätes
Überprüfen Sie nach der Demontage des Geräts alle Komponenten sorgfältig. Entfernen Sie Verunreinigungen mit Extraktions-
benzin oder Brennerschutzmitteln. Alle Komponenten des Geräts müssen nach der Wartung gründlich getrocknet werden. Es ist
verboten, den Brenner mit Resten von Reinigungsmitteln zu verwenden. Brennerdüse auf Verstopfung prüfen. Wenn Schmutz
festgestellt wird, reinigen Sie die Düse vorsichtig mit einem dünnen Draht. Es sollte darauf geachtet werden, die Form der Düsen-
öffnung nicht zu vergrößern oder zu verändern.
Für den Betrieb der Brenner sollten nur technische Gase verwendet werden, die ein Gemisch aus Butan und Propan sind. Die
Verwendung von an Tankstellen zur Verfügung stehenden Gasen kann zu einer Verunreinigung des Brenners, insbesondere der
Düse führen. Die an Tankstellen verfügbaren Gase enthalten ein Gemisch in anderen Anteilen als bei technischen Gasen sowie
Additive, die den vollen Wirkungsgrad der Brenner verhindern und zu deren Verschmutzung führen.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät in den gelieferten Einzelverpackungen an einem dunklen und trockenen Ort auf, der für Unbefugte, ins-
besondere Kinder, nicht zugänglich ist.

10
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Газовая горелка предназначена для пайки. Благодаря использованию баллонов со сжатым газом бутаном (возможно
также использование смеси газов пропана ибутана) можно работать взонах, вкоторых отсутствуют источники энергии.
Правильная, надежная ибезопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Важно: Внимательно прочитайте руководство пользователя, чтобы ознакомиться сустройством, прежде чем
подключить его кгазовому баллону. Сохраните данное руководство для дальнейшего использования.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руковод-
ства, поставщик не несет ответственности.
АКСЕССУАРЫ
Горелки оснащены соплами исоединительными шлангами спараметрами, указанными втаблице.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
YT-36701
Количество стаканов горелок -1
Макс. температура пламени [OC] 1300
Номинальный поток [г/ч] 288
Тепловая нагрузка [кВт]4
Длина шланга [м] 1,5
Длина горелки (без шланга)[мм] 360
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство можно использовать только смногоразовыми баллонами, содержащими технический газ из смеси
пропана ибутана, оснащенными резьбовым соединением. Баллон следует соединять спомощью шланга. Попытка под-
соединить другие типы газовых баллонов может быть опасной.
Используйте только вхорошо проветриваемых помещениях.
Перед подключением газового баллона убедитесь, что уплотнения (между устройством ибаллоном) находятся на своем
месте ивхорошем состоянии. Не используйте устройство, если внем есть поврежденные или изношенные уплотнения.
Не используйте устройство, если оно не герметичное, повреждено или не работает должным образом.
Устройства должны использоваться исключительно вхорошо вентилируемых местах, всоответствии снациональными
требованиями, относительно: подачи воздуха для горения; предотвращения опасного накопления несгоревших газов.
Устройство следует использовать вдали от легковоспламеняющихся материалов. Необходимо поддерживать расстояние
не менее 5 метров между выходом горелки иприлегающими поверхностями (стенами, потолками).
Никогда не направляйте сопло горелки всторону людей или животных.
Газовые баллоны следует заменять вхорошо проветриваемых помещениях, предпочтительно на открытом воздухе, вда-
ли от любых источников огня, таких как открытое пламя, запальные горелки, электрические нагреватели, ивдали от
других людей.
Если устройство не герметичное (чувствуется запах газа), немедленно вынесите его наружу вхорошо проветриваемое
место без огня, где утечка может быть обнаружена иустранена. Если вы хотите проверить устройство на наличие утечек,
сделайте это снаружи. Не пытайтесь обнаружить утечки спомощью пламени, используйте для этого мыльную воду.
Во время работы выходные сопла горелки нагреваются до высокой температуры. Дети ипосторонние лица должны на-
ходиться вдали от устройства.
Перед каждым использованием горелки проверьте состояние шлангов. Если вы заметите какие-либо повреждения, тре-
щины, потертости, удары, перегибы или потери материала, замените шланги новыми, без повреждений. Запрещается ра-
ботать споврежденными шлангами. Периодически заменяйте шланги. Каждые пять лет после даты изготовления шланга
его необходимо заменять новым. Следует заменить шланг, даже если он не имеет признаков износа.
Не используйте шланг для подъема или перемещения газового баллона. Избегайте скручивания шланга.
Запрещено превышать номинальное давление устройства. Горелки должны быть подключены кбаллону через редуктор.
Перед подключением нового газового баллона убедитесь, что горелки погашены. Перед подключением нового газового
баллона кустройству проверьте уплотнения. Замену газового баллона производите на открытом воздухе ивдали от
людей.

11
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Сборка устройства
Горелка поставляется разобранной идолжна быть собрана перед использованием.
Требуется, чтобы сборка выполнялась квалифицированным персоналом. Убедитесь, что собранное устройство не пред-
ставляет угрозы для пользователя. Затяните все резьбовые соединения только сусилием, необходимым для обеспече-
ния герметичности. Слишком сильное затягивание может повредить прокладки.
Перед началом установки убедитесь, что регулятор на баллоне ирегулятор устройства находятся вминимальном поло-
жении, отмеченном знаком «-” истрелкой (II).
Соберите устройство, прикрепив жало паяльника кгорелке (III). Наконечник следует закрепить двумя винтами. Нижний
болт используется для фиксации адаптера на сопле горелки, аверхний болт используется для крепления паяльного жала
кадаптеру. Затягивайте болты только сусилием, необходимым для удержания элементов на месте. Чрезмерное затяги-
вание винтов может повредить компоненты резака.
Привинтите шланг (IV) ксобранному устройству. Привинтите другой конец шланга кгазовому баллону.
Проверьте герметичность соединений, слегка открутив вентиль баллона, азатем нанесите мыльную воду на соединения.
При появлении пузырьков газа отключите подачу газа изатяните негерметичные соединения. Повторяйте процедуру, пока
не будет обеспечена полная газонепроницаемость.
Работа сустройством
Отвинтите газовый вентиль на баллоне, азатем отвинтите вентиль устройства, но только для того, чтобы позволить
выйти газу. Зажгите газ на выходе из стакана. Для этого используйте специальную зажигалку, предназначенную для вос-
пламенения переносных газовых горелок.
Отрегулируйте высоту пламени горелки спомощью ручки. Пламя должно быть направлено только на жало паяльника, тем
самым нагревая его. Температуру наконечника можно регулировать, отодвигая наконечник или приближая его квыходно-
му отверстию сопла. Чем больше расстояние между наконечником паяльника исоплом горелки, тем ниже температура
наконечника паяльника.
Предупреждение! Расстояние можно регулировать только тогда, когда устройство полностью остынет иотключено от
бензобака.
Предупреждение! Наконечник паяльника не должен находиться слишком близко квыходному отверстию сопла, оставлять
зазор не менее 15 мм.
Поместите устройство на негорючую, термостойкую, ровную иплоскую поверхность идождитесь, пока паяльное жало
нагреется.
Поместите жало на место пайки. Следите за тем, чтобы пламя горелки всегда было направлено только на жало паяль-
ника.
После окончания работы закрутите вентиль баллона, затем, после тушения пламени, уберите горелку (поставьте) на
негорючую поверхность, чтобы она остыла. После остывания приступите ктехническому обслуживанию.
Техническое обслуживание устройства
После разборки устройства тщательно осмотрите все компоненты. Удалите загрязнения спомощью экстракционного
бензина или консервантов, предназначенных для горелки. После технического обслуживания тщательно высушите все
компоненты устройства. Запрещено использовать горелку состатками чистящих средств. Проверьте сопло горелки на
проходимость. При обнаружении загрязнения аккуратно очистите сопло тонкой проволокой. Следует соблюдать осторож-
ность, чтобы не увеличить или не изменить форму отверстия сопла.
Для питания горелок следует использовать только технические газы, представляющие собой смесь бутана ипропана.
Использование газов, имеющихся на заправочных станциях, может привести кзагрязнению горелки, вчастности сопла.
Газы, имеющиеся на заправочных станциях, содержат смесь впропорциях, отличающихся от пропорций технических
газов, атакже присадки, которые препятствуют полной эффективности горелок иприводят ких загрязнению.
Хранение
Храните прибор впоставляемой потребительской упаковке. Втемном исухом месте. Недоступном для посторонних лиц,
особенно детей.

12
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Газовий пальник призначений для пайки. Завдяки живленню звикористанням балонів збутаном (можна також заправляти
сумішшю пропан-бутану) можна працювати взонах, де відсутнє джерело енергії. Правильна, надійна ібезпечна робота
інструмента залежить від правильної експлуатації, тому:
Важливо: Перш ніж підключити прилад до газового балона, уважно прочитайте інструкцію зексплуатації, щоб
ознайомитися зним. Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
За шкоди, які виникли врезультаті недотримання правил безпеки ірекомендацій даної інструкції постачальник не відповідає.
ОСНАЩЕННЯ
Пальники оснащені соплами та з’єднувальними шлангами зпараметрами, наведеними втаблиці.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
YT-36701
Кількість стаканів пальників -1
Макс. температура полум’я[OC] 1300
Номінальний потік [г/год] 288
Теплове навантаження [кВт]4
Довжина шланга [м] 1,5
Довжина пальника (без довжини шланга)[мм] 360
ВИМОГИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Цей прилад можна використовувати тільки збагаторазовими балонами, що містять технічні суміші пропан-бутану, осна-
щеними різьбовим з’єднанням. Балон слід підключати за допомогою шланга. Спроба підключення інших видів газових
балонів може створювати загрозу.
Використовуйте тільки вдобре провітрюваних приміщеннях.
Перш ніж під’єднати газовий балон, переконайтеся, що ущільнювачі (між приладом ібалоном) знаходяться на місці ів
належному стані. Не використовуйте прилад, якщо він пошкоджений або зношений. Не використовуйте прилад, якщо він
протікає, пошкоджений або не працює належним чином.
Необхідно, щоб прилади використовувалися вдобре вентильованих місцях, відповідно до національних
вимог, що стосуються: подачі повітря для горіння; уникнення небезпечного накопичення газів, що не згоріли.
Прилад слід використовувати на відстані від легкозаймистих матеріалів. Дотримуйтеся відстані не меншої за 5 метрів між
вихідним соплом пальника та прилеглими поверхнями (стінами, стелями).
Не спрямовуйте вихідне сопло пальника на людей або тварин.
Газові балони слід замінювати вдобре вентильованих приміщеннях, бажано на відкритому повітрі, подалі від будь-яких
джерел вогню, таких як відкрите полум’я, пілотні пальники, електронагрівачі та подалі від інших людей.
Якщо прилад негерметичний (чути запах газу), негайно винесіть його на вулицю вдобре провітрюване місце без наявності
відкритого вогню, де може бути знайдено та усунено витік. Якщо необхідно перевірити прилад на наявність витоків, зробіть
це на відкритому повітрі. Не намагайтеся виявити витоки за допомогою полум’я, використовуйте мильну воду.
Під час роботи випускні отвори нагріваються до високої температури. Тримайте дітей та сторонніх осіб подалі від приладу.
Перевірте стан шлангів перед кожним використанням пальника. Якщо ви помітили будь-які пошкодження, тріщини, подря-
пини, вигини або втрати матеріалу, замініть шланги новими, без пошкоджень. Забороняється працювати зпошкодженими
шлангами. Шланги необхідно періодично замінювати. Кожні п’ять років після дати виготовлення, позначеній на шлангу,
його необхідно замінювати новим. Слід замінити шланг, навіть якщо він не має ознак зносу.
Не використовуйте шланг для підйому або переміщення газового балону. Уникайте скручування шланга.
Заборонено перевищувати номінальний тиск пристрою. Пальники повинні бути підключені до балона через редуктор.
Перш ніж під’єднати новий газовий балон, переконайтеся, що пальники вимкнуті. Перед під’єднанням нового газового
балона до приладу перевірте ущільнення. Заміну газового балона здійснюйте на відкритому повітрі та подалі від людей.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Монтаж пристрою
Пальник постачається врозібраному вигляді іповинен бути зібраний перед використанням.
Необхідно, щоб збір виконувався кваліфікованим персоналом. Переконайтеся, що зібраний пристрій не становить загрози

13
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
для користувача. Затягніть всі різьбові з’єднання тільки зсилою, необхідною для забезпечення герметичності. Занадто
сильне затягування може пошкодити прокладки.
Перед початком монтажу переконайтеся, що регулятор на балоні та регулятор пристрою закручені вмінімальному поло-
женні, позначеному «-” та стрілкою (II).
Зберіть пристрій, прикріпивши паяльний наконечник до пальника (III). Кінчик слід зафіксувати двома гвинтами. Нижній
болт використовується для фіксації адаптера на соплі пальника, аверхній - для кріплення паяльного наконечника до
адаптера. Затягуйте болти лише із силою, необхідною для утримання елементів на місці. Надмірно затягування гвинтів
може пошкодити компоненти пальника.
Прикрутіть шланг (IV) до зібраного пристрою. Прикрутіть інший кінець шланга до газового балона.
Перевірте герметичність з’єднань, злегка відкрутивши вентиль балона, апотім нанесіть мильну воду на з’єднання. При
появі газових бульбашок вимкніть подачу газу та затягніть негерметичні з’єднання. Повторюйте процедуру, поки не буде
забезпечена повна газонепроникність.
Робота зприладом.
Відкрутіть вентиль газу убалоні, апотім відкрутіть вентиль пристрою, але тільки на стільки, щоб вийшов газ. Запаліть газ
на виході зі стакана. Для цього слід використовувати спеціальну запальничку, призначену для запалювання переносних
газових пальників.
Відрегулюйте висоту полум’япальника за допомогою ручки. Полум’яповинно бути спрямоване лише на паяльний нако-
нечник, таким чином нагріваючи його. Температуру наконечника можна регулювати, відсунувши наконечник або наблизив-
ши його до виходу сопла. Чим більша відстань між паяльним наконечником ісоплом пальника, тим нижча температура
паяльного наконечника.
Увага! Відстань можна регулювати лише тоді, коли пристрій повністю охолоне івід’єднається від бензобака.
Увага! Кінчик паяльника не повинен знаходитися занадто близько до виходу сопла, залишати зазор не менше 15 мм.
Помістіть пристрій на негорючу, жаростійку, рівну ірівну поверхню іпочекайте, поки паяльний наконечник нагріється.
Поставте наконечник на місце пайки. Переконайтесь, що полум’япальника завжди спрямоване лише на паяльний нако-
нечник.
Після закінчення робіт, закрутіть вентиль балону, потім, коли полум’язгасне, поставте пальник на негорючу поверхню, щоб
він охолонув. Після вистигання до технічного обслуговування.
Технічне обслуговування приладу
Після розбирання пристрою ретельно перевірте всі компоненти. Видаліть забруднення за допомогою екстракційного бен-
зину або консервантів для пальників. Після технічного обслуговування слід ретельно висушити всі елементи машини.
Забороняється використовувати пальник ззалишками чистячих засобів. Перевірте прохідність сопел пальника. Уразі
виявлення бруду ретельно очистіть сопло тонким дротом. Слід бути обережним, щоб не збільшити або не змінити форму
отвору сопла.
Для живлення пальників слід використовувати тільки технічні гази, які єсумішшю бутану та пропану. Використання газів,
наявних на АЗС, може призвести до забруднення пальника, зокрема сопла. Гази, наявні на АЗС, містять суміш уінших
пропорціях, ніж увипадку технічних газів, імають присадки, які перешкоджають повній ефективності пальників іпризво-
дять до їх забруднення.
Зберігання
Зберігайте прилад впоставлених споживчих упаковках. Утемному ісухому місці. Унедоступних для сторонніх осіб, осо-
бливо дітей, місцях.

14
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Dujųdegiklis skirtas litavimui. Naudojant balionus su suspaustu butanu (taip pat galima tiekti propano butano dujųmišinį) galima
dirbti vietovėse, kuriose nėra energijos šaltinių. Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai
veikia, todėl:
Svarbu: Atidžiai perskaitykite naudotojo instrukciją, kad susipažintumėte su įrenginiu prieš prijungdami jįprie dujų
talpyklos. Išsaugokite šiąinstrukcijąateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Degikliai turi antgalius ir jungiamąsias žarnas, kuriųparametrai nurodyti lentelėje.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Matavimo vienetas Vertė
YT-36701
Degiklio taureliųskaičius - 1
Maks. Liepsnos temperatūra [OC] 1300
Vardinis srautas [g/h] 288
Terminėapkrova [kW] 4
Žarnos ilgis [m] 1,5
Degiklio ilgis (be žarnos ilgio) [mm] 360
SAUGOS SĄLYGOS
Šįįrenginįreikėtųnaudoti tik su daugkartinėmis talpyklomis, kuriose yra techniniai propano-butano dujųmišiniai su sriegine jung-
timi. Talpykląsujungti žarnos pagalba. Bandymas prijungti kitųtipųdujųtalpyklomis gali sukelti pavojų.
Naudoti tik gerai vėdinamose patalpose.
Prieš prijungdami dujųbalionąpatikrinkite, ar sandarikliai (tarp įrenginio ir talpykla) yra savo vietose ir geros būklės. Nenaudokite
įrenginio, jei sandarinimai pažeisti arba susidėvėję. Nenaudokite įrenginio, jei jis nesandarus, pažeistas arba netinkamai veikia.
Įrenginiai turi būti naudojami gerai vėdinamose vietose, pagal
nacionalinius aktus dėl: degimo oro tiekimas; pavojingųnesudegusiųdujųkaupimosi vengimo.
Įrenginįreikia naudoti atokiau nuo degiųmedžiagų. Laikykitės mažiausiai 5 metrųatstumo tarp degiklio išvado ir gretimųpaviršių
(sienų, lubų).
Niekada nenukreipkite degiklio išvado link žmoniųar gyvūnų.
Dujųtalpyklos turėtųbūti keičiamos gerai vėdinamose patalpose, geriausiai lauke, atokiau nuo bet kokiųugnies šaltinių, pvz.,
atviros liepsnos, pagalbiniųdegiklių, elektriniųšildytuvųir kitųžmonių.
Jei įrenginyje yra nuotėkis (dujųkvapas), nedelsdami išneškite jįįlauką, įgerai vėdinamąvietąbe ugnies, kur būtųgalima rasti
ir pašalinti nuotėkį. Jei norite patikrinti, ar jūsųįrenginyje nėra nuotėkių, atlikite tai lauke. Nebandykite aptikti nuotėkiųliepsna,
naudokite muilinąvandenį.
Veikimo metu degiklio išvadai įkaista iki aukštųtemperatūrų. Laikykite vaikus ir pašalinius asmenis atokiau nuo įrenginio.
Prieš kiekvienąpanaudojimąreikia patikrinti žarnųbūklę. Pastebėjus kokiųnors pažeidimų, įtrūkimų, nubrozdinimų, iškilimų, su-
linkimųar medžiagos nuostolių, pakeiskite žarnas naujomis, be pažeidimų. Draudžiama naudoti pažeistas žarnas. Žarnos turėtų
būti periodiškai keičiamos. Kas penkeri metai nuo žarnos pagaminimo datos jąreikia pakeisti nauja. Pakeiskite, net jei žarnoje
nėra jokiųnusidėvėjimo požymių.
Nenaudokite žarnos dujųbakui pakelti ar perkelti. Venkite užlenkti lanksčiąžarną.
Draudžiama viršyti įrenginio vardinįslėgį. Degikliai turi būti prijungti prie baliono reduktoriumi. Prieš prijungdami naujądujųtalpy-
kląpatikrinkite, ar degikliai užgesinti. Prieš prijungdami naujądujųtalpykląprie prietaiso, patikrinkite sandarinimą. Dujųtalpyklą
pakeiskite už patalpųribųir atokiau nuo žmonių.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Prietaiso surinkimas
Degiklis tiekiamas išardytas ir prieš naudojant turi būti surinktas.
Reikalaujama, kad surinkimąatliktųkvalifikuoti darbuotojai. Įsitikinkite, kad surinktas prietaisas nekelia pavojaus naudotojui. Visas
sriegines jungtis priveržkite tik tokia jėga, kurios reikia sandarumui užtikrinti. Per stiprus prisukimas gali pažeisti tarpines.

15
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Prieš pradėdami montavimą, įsitikinkite, kad ant baliono esantis reguliatorius ir prietaiso reguliatorius yra užsukti įminimalią
padėtį, pažymėtą„-” ir rodykle (II).
Sumontuokite prietaisą, pritvirtindami litavimo antgalįprie degiklio (III). Antgalįreikia tvirtinti dviem varžtais. Apatinis varžtas nau-
dojamas adapteriui pritvirtinti prie degiklio antgalio, o viršutinis varžtas naudojamas litavimo antgaliui pritvirtinti prie adapterio.
Varžtus priveržkite tik ta jėga, kuri reikalinga elementams laikyti. Per stipriai prisukdami varžtus, galite pažeisti degiklio kompo-
nentus.
Priveržkite žarnąprie surinkto įtaiso (IV). Prisukite kitąžarnos galąprie dujųbaliono.
Patikrinkite jungčiųsandarumątruputįatsukdami baliono vožtuvą, tada ant jungčiųužpilkite muilino vandens. Jei atsiranda dujų
burbuliukų, išjunkite dujųtiekimąir priveržkite nesandarias jungtis. Kartokite procedūrą, kol bus užtikrintas visiškas sandarumas
dujoms.
Darbas su įrenginiu
Atsukite dujųvožtuvąbalione, tada atsukite prietaiso vožtuvą, bet tik tiek, kad dujos galėtųišeiti. Uždekite dujas prie taurelės
išleidimo angos. Šiuo tikslu naudokite specialųžiebtuvėlį, skirtąnešiojamiesiems dujųdegikliams uždegti.
Naudodami rankenėlę, sureguliuokite degiklio liepsnos aukštį. Liepsna turėtųbūti nukreipta tik įlitavimo antgalį, taip jąkaitinant.
Antgalio temperatūrągalima reguliuoti tolinant antgalįarba priartinant jįprie purkštuko išleidimo angos. Kuo didesnis atstumas
tarp litavimo antgalio ir degiklio antgalio, tuo žemesnėlitavimo antgalio temperatūra.
Įspėjimas! Atstumągalima reguliuoti tik tada, kai prietaisas yra visiškai atvėsęs ir atjungtas nuo dujųbako.
Įspėjimas! Lituoklio antgalis neturi būti per arti purkštuko išleidimo angos, palikti bent 15 mm tarpą.
Padėkite prietaisąant nedegaus, karščiui atsparaus, lygaus ir lygaus paviršiaus ir palaukite, kol litavimo antgalis įkais.
Įdėkite antgalįįlitavimo vietą. Įsitikinkite, kad degiklio liepsna visada nukreipta tik įlitavimo galiuką.
Baigędarbą, išjunkite baliono vožtuvą, tada, užgesus liepsnai, padėkite degiklįant nedegaus paviršiaus, kad atvėstų. Atvėsus
pradėti priežiūra.
Įrenginio priežiūra
Išmontavęprietaisą, atidžiai patikrinkite visus komponentus. Pašalinkite nešvarumus su ekstrahavimo benzinu arba degiklio kon-
servantais. Atlikętechninės priežiūros darbus, kruopščiai nusausinkite visus įrenginio komponentus. Draudžiama naudoti degiklį
su valymo priemoniųlikučiais. Patikrinkite, ar degiklio antgalis neužsikimšęs. Jei aptinkate nešvarumų, atsargiai nuvalykite antgalį
plona viela. Būkite atsargūs, kad nepadidintumėte arba nepakeistumėte antgalio angos formos.
Degikliams maitinti turėtųbūti naudojamos tik techninės dujos, kurios yra butano ir propano mišinys. Naudojant degalinėse esan-
čias dujas gali būti užterštas degiklis, ypačantgalis. Degalinėse esančiųdujųmišinio proporcijos skiriasi nuo techniniųdujų
mišinio proporcijų, be to, yra priedų, kurie neleidžia degikliams veikti visu pajėgumu ir gali juos užteršti.
Laikymas
Prietaisąlaikykite su produktu pateiktoje pakuotėje. Tamsioje ir sausoje vietoje. Neprieinamoje pašaliniams asmenims, ypač
vaikams.

16
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
IERĪCES APRAKSTS
Gāzes deglis ir paredzēts lodēšanai. Pateicoties butāna gāzes padevei no gāzes baloniem (ir iespējama arīpropāna butāna gā-
zes maisījuma padeve), var strādāt arīvietās, kur nav pieejami enerģijas avoti. Pareiza, uzticama un droša instrumenta darbība
ir atkarīga no tāpareizas ekspluatācijas.
Svarīgi! Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar ierīci pirms tās pievienošanas gāzes balonam. Saglabā-
jiet šo instrukciju turpmākai atsaucei.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus.
APRĪKOJUMS
Degļi ir aprīkoti ar sprauslām un pieslēgšanas šļūtenēm ar tabulānorādītajiem parametriem.
TEHNISKIE PARAMETRI
Parametrs Mērvienība Vērtība
YT-36701
Degļu kausu skaits — 1
Maks. liesmas temperatūra [°C] 1300
Nominālāplūsma [g/h] 288
Siltuma slodze [kW] 4
Šļūtenes garums [m] 1,5
Degļa garums (bez šļūtenes garuma) [mm] 360
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Šo ierīci ir jālieto tikai kopāar vairākkārtējās lietošanas baloniem, kas satur tehnisko gāzi — propāna/butāna maisījumu — un ir
aprīkoti ar vītņsavienojumu. Pievienojiet tvertni ar šļūteni. Mēģinājumi pievienot citus gāzes balonu veidus var būt bīstami.
Lietojiet ierīci tikai labi vēdināmās vietās.
Pirms gāzes balona pievienošanas pārliecinieties, ka blīvējumi (starp ierīci un gāzes balonu) ir savāvietāun labāstāvoklī. Nelie-
tojiet ierīci, ja tai ir bojāti vai nodiluši blīvējumi. Nelietojiet ierīci, ja tānav hermētiska, ir bojāta vai nedarbojas pareizi.
Ierīces ir jālieto labi vēdināmās vietās atbilstoši valsts
prasībām par sadegšanas gaisa padevi un izvairoties no bīstamas nesadegušu gāzu uzkrāšanās.
Ierīce ir jālieto tālu no viegli uzliesmojošiem materiāliem. Saglabājiet vismaz 5 metru attālumu starp degļa izeju un blakus esoša-
jām virsmām (sienām, griestiem).
Nekad nevērsiet degļa izeju pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
Gāzes baloni ir jānomaina labi vēdināmās vietās, vēlams ārpus telpām, tālu no jebkādiem uguns avotiem tādiem kāatklāta liesma,
pilotdegļi, elektriskie sildītāji un tālu no citiem cilvēkiem.
Ja ierīce nav hermētiska (gāzes smaka), nekavējoties iznesiet to ārā, labi vēdināmāvietābez uguns, kur var noteikt noplūdes
vietu un to likvidēt. Ja vēlaties pārbaudīt noplūdes jūsu ierīcē, veiciet to ārā. Nemēģiniet noteikt noplūdes vietu, izmantojot liesmu.
Izmantojiet šīm mērķim ziepjūdeni.
Darba laikādegļu izejas uzkarst līdz augstai temperatūrai. Turiet bērnus un apkārtējos cilvēkus tālu no ierīces tuvumā.
Pirms katras degļa lietošanas reizes pārbaudiet šļūtenes stāvokli. Ja ir pamanīti jebkādi bojājumi, plaisas, nobrāzumi, izliekumi,
saliekumi vai materiāla nodrupumi, nomainiet šļūtenes pret jaunām, kas ir brīvas no bojājumiem. Nedrīkst lietot ierīci ar bojātām
šļūtenēm. Periodiski nomainiet šļūtenes. Ik pēc pieciem gadiem pēc ražošanas datuma, kas norādīts uz šļūtenes, nomainiet to
pret jaunu. Veiciet nomaiņu arītad, ja šļūtenei nav nodiluma pazīmju.
Neizmantojiet šļūteni gāzes balona pacelšanai vai pārvietošanai. Izvairieties no šļūtenes sagriešanās.
Aizliegts pārsniegt ierīces nominālo spiedienu. Pievienojiet degļus gāzes balonam ar reduktora starpniecību. Pirms jauna gāzes
balona pievienošanas pārliecinieties, ka degļi ir nodzisuši. Pirms jauna gāzes balona pievienošanas ierīcei pārbaudiet blīves.
Nomainiet gāzes balonu ārpus telpām un tālu no cilvēkiem.
IERĪCES LIETOŠANA
Ierīces salikšana
Deglis tiek piegādāts izjauktāstāvoklī, un pirms lietošanas tas ir jāsaliek.
Salikšana ir jāveic kvalificētam personālam. Pārliecinieties, ka saliktāierīce nerada apdraudējumu lietotājam. Pievelciet visus
vītņsavienojumus tikai ar tādu spēku, kas nepieciešams, lai nodrošinātu hermētiskumu. Pārāk stingra pievilkšana var novest pie
blīves bojāšanas.

17
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
Pirms salikšanas sākšanas pārliecinieties, ka uz gāzes balona esošais regulators un ierīces regulators ir uzstādīti minimālajā
pozīcijā, kas apzīmēta ar “–” un bultiņu (II).
Samontējiet ierīci, piestiprinot lodēšanas uzgali pie degļa (III). Gals jānostiprina ar divām skrūvēm. Apakšējo skrūvi izmanto,
lai piestiprinātu adapteri uz degļa sprauslas, un augšējo skrūvi izmanto, lai piestiprinātu lodēšanas galu pie adaptera. Skrūves
pievelciet tikai ar spēku, kas nepieciešams, lai elementi noturētos vietā. Pārskrūvējot skrūves, var tikt bojāti degļa komponenti.
Pieskrūvējiet šļūteni (IV) pie saliktās ierīces. Pieskrūvējiet otru šļūtenes galu pie gāzes balona.
Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu, nedaudz atskrūvējot gāzes balona vārstu, pēc tam uzklājiet ziepjūdeni uz savienojumiem.
Ja parādās gāzes burbuļi, aizveriet gāzes padevi un pievelciet nehermētiskus savienojumus. Atkārtojiet procedūru līdz pilnīgā
gāzes hermētiskuma nodrošināšanas brīdim.
Ierīces lietošana
Atveriet gāzes vārstu gāzes balonāun pēc tam ierīces vārstu, bet tikai tik daudz, lai būtu iespējama gāzei izplūde. Aizdedziniet
gāzi kausa izejā. Izmantojiet šim mērķim īpašas šķiltavas, kas paredzētas pārnēsājamu gāzes degļu aizdedzināšanai.
Izmantojot pogu, noregulējiet degļa liesmas augstumu. Liesma jāvirza tikai uz lodēšanas galu, tādējādi to sildot. Uzgaļa tempera-
tūru var noregulēt, virzot galu prom vai tuvinot to sprauslas izvadam. Jo lielāks attālums starp lodēšanas uzgali un degļa sprauslu,
jo zemāka ir lodēšanas uzgaļa temperatūra.
Brīdinājums! Attālumu var noregulēt tikai tad, kad ierīce ir pilnībāatdzisusi un atvienota no gāzes tvertnes.
Brīdinājums! Lodāmura gals nedrīkst būt pārāk tuvu sprauslas izvadam, atstājiet atstarpi vismaz 15 mm.
Novietojiet ierīci uz neuzliesmojošu, karstumizturīgu, vienmērīgu un līdzenu virsmu un gaidiet, līdz lodēšanas uzgalis sakarst.
Ielieciet galu lodēšanas vietā. Pārliecinieties, ka degļa liesma vienmēr ir vērsta tikai uz lodēšanas galu.
Pēc darba pabeigšanas aizveriet gāzes balona vārstu un pēc liesmas nodzēšanas novietojiet (nolieciet) degli uz nedegošas
virsmas, lai tas atdzistu. Pēc degļa atdzišanas veiciet tehnisko apkopi.
Ierīces tehniskāapkope
Pēc ierīces demontāžas rūpīgi apskatiet visas sastāvdaļas. Iztīriet netīrumus ar ekstrakcijas benzīnu vai konservācijas līdzekļiem,
kas paredzēti degļiem. Pēc tehniskās apkopes pabeigšanas rūpīgi nosusiniet visus ierīces elementus. Nedrīkst lietot degli ar tīrī-
šanas līdzekļu atliekām. Pārliecinieties, ka degļa sprausla nav aizsprostota. Ja ir konstatēti netīrumi, piesardzīgi iztīriet sprauslu
ar tievu stiepli. Pievērsiet uzmanību tam, lai nepalielinātu sprauslas atveri vai nemainītu tās formu.
Degļu darbināšanai var izmantot tikai tehniskas gāzes, kas ir butāna un propāna maisījums. Degvielas uzpildes stacijās pieejamo
gāzu izmantošana var izraisīt degļa, jo īpaši sprauslas, aizsērēšanu. Degvielas uzpildes stacijās pieejamās gāzes satur maisī-
jumu citās proporcijās nekātehnisko gāzu gadījumu, kāarīpiedevas, kas neļauj deglim sasniegt pilnīgu efektivitāti un izraisa to
aizsērēšanu.
Uzglabāšana
Glabājiet ierīci piegādātajos individuālajos iepakojumos tumšāun sausāvietā, kas aizsargāta no nepiederošu personu, jo īpaši
bērnu piekļuves.

18
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Plynový hořák je určen k pájení. Díky napájení pomocí lahví se stlačeným butanem (lze napájet také směsí propanu a butanu)
umožňuje rovněž práci na místech bez zdrojůenergie. Správná, bezchybná a bezpečná práce nářadí závisí na jeho správném
používání, proto:
Důležité: Před připojením k plynové nádoběsi pozorněpřečtěte návod k použití, abyste se seznámili se zařízením. Tuto uživatel-
skou příručku uschovejte pro budoucí potřebu.
Dodavatel neodpovídá za škody způsobené nedodržením bezpečnostních předpisůa doporučení této příručky.
VYBAVENÍ
Hořáky jsou vybaveny tryskami a připojovacími hadicemi s parametry uvedenými v tabulce.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Parametr Měrná jednotka Hodnota
YT-36701
Počet kalichůhořáků-1
Max. teplota plamene [ °C] 1300
Jmenovitý proud [g/h] 288
Tepelné zatížení [kW] 4
Délka hadice [m] 1,5
Délka hořáku (bez hadice) [mm] 360
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
Toto zařízení by mělo být používáno pouze s opakovaněpoužitelnými nádobami, obsahujícími technický plyn, jenž je směsí pro-
panu a butanu, vybavenými závitovým připojením. Nádobu je nutné připojit hadicí. Pokusy o připojení nádob jiného typu mohou
být nebezpečné.
Používejte pouze v dobře větraných prostorách.
Před připojením plynové nádoby zkontrolujte, zda jsou těsnění (mezi zařízením a nádobou) na svém místěa v dobrém stavu.
Nepoužívejte zařízení, pokud má poškozené nebo opotřebené těsnění. Nepoužívejte zařízení, které je netěsné, poškozené nebo,
pokud nefunguje správně.
Je nutné, aby se zařízení používala na dobře větraných místech v souladu s
národními požadavky týkajícími se: přívodu spalovacího vzduchu; unikání nebezpečného hromadění nespálených plynů.
Zařízení je nutné používat mimo dosahu hořlavých materiálů. Mezi výstupem hořáku a sousedními povrchy (stěny, stropy) je
nutné zachovat vzdálenost nejméně5 metrů.
Výstup hořáku nikdy nesměřujte na lidi nebo zvířata.
Nádoby s plynem se musí vyměňovat v dobře větraném prostoru, pokud možno venku, daleko od jakýchkoliv zdrojůohně, jako
jsou otevřené plameny, hořáky, elektrické ohřívače a od jiných osob.
Je-li zařízení netěsné (je cítit zápach plynu), okamžitějej vezměte ven na dobře větrané místo daleko od ohně, kde lze místo úniku
lokalizovat a odstranit. Chcete-li zkontrolovat netěsnosti ve Vašem zařízení, udělejte to venku. Nepokoušejte se detekovat úniky
plamenem, použijte pro tento účel mýdlovou vodu.
Během provozu se výstupy hořáku zahřívají na velmi vysokou teplotu. Udržujte děti a kolemjdoucí osoby mimo dosah zařízení.
Před každým použitím hořáku zkontrolujte stav hadic. V případěpoškození, prasklin, odřenin, vyboulení, zlomení nebo ztrát ma-
teriálu by měly být hadice vyměněny za nové, bez poškození. Je zakázáno pracovat s poškozenými hadicemi. Hadice by měly být
pravidelněvyměňovány. Po každých pěti letech od data výroby uvedeného na hadici je nutné hadici vyměnit za novou. Vyměňte
hadici, i když hadice nevykazuje žádné známky opotřebení.
Nepoužívejte hadici ke zvedání nebo přemisťování nádoby s plynem. Vyvarujte se zalamování hadice.
Je zakázáno překračovat jmenovitý tlak zařízení. Hořáky by měly být připojeny k lahvi pomocí reduktoru. Před připojením nové
plynové lahve zkontrolujte, zda jsou hořáky zhasnuty. Před připojením nové plynové lahve k zařízení zkontrolujte stav těsnění.
Plynovou láhev měňte venku a daleko od jiných osob.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
Montáž zařízení
Hořák je dodáván v demontovaném stavu a musí být před použitím smontován.
Montáž musí provést kvalifikovaný personál. Je nutné se ujistit, že smontované zařízení nezpůsobí uživateli žádné nebezpečí.

19
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Všechny závitové spoje by měly být utahovány pouze takovou silou, která je nezbytná k zajištění těsnosti. Nadměrné utažení
může poškodit těsnění.
Před zahájením montáže se ujistěte, že jsou regulátor válce a regulátor zařízení otočeny do minimální polohy označené „-“ a
šipkou (II).
Sestavte zařízení připojením pájecího hrotu k hořáku (III). Hrot by měl být připevněn dvěma šrouby. Spodní šroub se používá k
upevnění adaptéru na trysce hořáku a horní šroub se používá k upevnění pájecího hrotu k adaptéru. Šrouby utahujte pouze silou
nutnou k uchycení prvkůna místě. Nadměrné utažení šroubůmůže poškodit součásti hořáku.
Ke smontovanému zařízení přišroubujte hadici (IV). Druhý konec hadice našroubujte na plynovou láhev.
Zkontrolujte těsnost přípojek tak, že lehce odšroubujete ventil láhve a následněna spoje nalijte mýdlovou vodu. Pokud se objeví
plynové bubliny, vypněte přívod plynu a utáhněte netěsné spoje. Postup opakujte, dokud není spojení zcela těsné.
Práce se zařízením
Otevřete plynový ventil na lahvi a následněotevřete ventil zařízení, ale jen tolik, aby plyn mohl unikat. Zapalte plyn na výstupu
kalichu. Použijte k tomu speciální zapalovačurčený k zapalování přenosných plynových hořáků.
Pomocí knoflíku nastavte výšku plamene hořáku. Plamen by měl být směrován pouze na pájecí hrot, čímž se zahřeje. Teplotu
hrotu lze nastavit posunutím hrotu pryčnebo jeho přiblížením k výstupu trysky. Čím větší je vzdálenost mezi pájecím hrotem a
tryskou hořáku, tím nižší je teplota pájecího hrotu.
Varování! Vzdálenost může být nastavena pouze tehdy, když je zařízení zcela ochlazeno a odpojeno od palivové nádrže.
Varování! Hrot páječky nesmí být příliš blízko k výstupu trysky, ponechejte mezeru nejméně15 mm.
Umístěte zařízení na nehořlavý, tepelněodolný, rovný a rovný povrch a počkejte, až se pájecí hrot zahřeje.
Vložte hrot na místo pájení. Dbejte na to, aby plamen hořáku směřoval vždy pouze na pájecí hrot.
Po dokončení práce uzavřete ventil tlakové láhve a následně, po zhasnutí plamene, odstavte (odložte) hořák na nehořlavý povrch,
aby vychladl. Po vychladnutí můžete zahájit údržbu.
Údržba zařízení
Po demontáži zařízení pečlivězkontrolujte všechny jeho součásti. Odstraňte znečištění benzínem nebo látkami určenými ke
konzervaci hořáků. Po dokončení údržby důkladněosušte všechny části zařízení. Je zakázáno používat hořák se zbytky čisticích
prostředků. Zkontrolujte průchodnost trysek hořáků. Pokud zjistíte nečistoty, opatrněvyčistěte trysku pomocí tenkého drátu. Zá-
roveňje třeba dbát na to, aby nedošlo ke zvětšení nebo změnětvaru otvoru trysky.
K napájení hořákůby se měly používat pouze technické plyny, které jsou směsí butanu a propanu. Použití plynůdostupných na
čerpacích stanicích může vést k znečištění hořáku, zejména trysky. Plyny dostupné na čerpacích stanicích obsahují směs v jiných
poměrech než v případětechnických plynůa obsahují přísady, které omezují plnou efektivitu hořákůa vedou k jejich znečištění.
Skladování
Zařízení uchovávejte v dodaných jednotkových obalech. Na tmavém a suchém místě. Mimo dosah jiných osob, zejména dětí.

20
ORIGINÁL NÁVODU
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Plynový horák je určený na spájkovanie. Zariadenie je napájané z fliaš so stlačeným butánom (môže sa používaťaj propán-butá-
nová zmes), preto sa môže používaťna miestach bez zdrojov el. energie. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie náradia
závisí od toho, či sa náradie správne používa, preto:
Dôležité: Pred tým, ako zariadenie pripojíte k plynovej fľaši, dôkladne sa oboznámte s obsahom používateľskej príručky,
aby ste sa oboznámili so zásadami správneho používania zariadenia. Túto príručku uchovajte pre prípadnú potrebu v
budúcnosti.
Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto
príručke, dodávateľnezodpovedá.
VYBAVENIE
Horáky majú dýzy a spojovacie hadice, ktorých parametre sú uvedené v tabuľke.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Merná jednotka Hodnota
YT-36701
Počet zvonov horákov – 1
Maximálna teplota plameňa [°C] 1300
Menovitý tok [g/h] 288
Tepelné zaťaženie [kW] 4
Dĺžka hadice [m] 1,5
Dĺžka horáka (bez dĺžky hadice) [mm] 360
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
Toto zariadenie sa môže používaťvýhradne iba s výmennými fľašami (na viacnásobné použitie), ktoré obsahujú technický plyn,
ktorý je zmesou propánu a butánu, a ktoré majú závitovú prípojku. Nádobu pripojte s použitím hadice. V žiadnom prípade nepri-
pájajte iné typy plynových fliaš, je to nebezpečné.
Používajte výhradne iba v dobre vetraných miestnostiach.
Pred tým, ako pripojíte plynovú fľašu, najprv skontrolujte, či sú tesnenia (medzi zariadením a fľašou) na svojom mieste a či sú v
náležitom stave. Ak má zariadenie poškodené alebo opotrebované tesnenia, nepoužívajte ho. Nepoužívajte zariadenie, ktoré nie
je tesné, poškodené alebo nefunguje správne.
Zariadenia sa musia používaťiba v dobre vetraných miestach v súlade s požiadavkami
štátnymi, ktoré sa týkajú: prívodu vzduchu pre spaľovanie; predchádzaniu nebezpečného hromadenia nespálených plynov.
Zariadenie sa musí používaťv bezpečnej vzdialenosti od ľahko horľavých látok. Medzi výstupom horáka a priľahlými plochami
(steny, stropy) zachovajte odstup aspoň5 metrov.
Výstupom horáka nikdy nemierte na ľudí alebo zvieratá.
Plynové fľaše vymieňajte v dobre vetraných miestach, najlepšie vonku, v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov ohňa, ako je otvorený
oheň, pilotné horáky, elektrické ohrievače a v bezpečnej vzdialenosti od iných ľudí.
Ak zariadenie nie je tesné (cítiťzápach plynu), okamžite ho vyneste na dobre vetrané miesto bez ohňa, kde môžete netesnosť
nájsťa odstrániť. Ak chcete skontrolovaťnetesnosti zariadenia, urobte to vonku. V žiadnom prípade sa nesnažte nájsťprípadné
úniky s použitím plameňa, ale použite mydlovú penu.
Výstupy horáka sa počas používania zohrievajú na vysokú teplotu. Deti sa počas používania zariadenia musia nachádzaťv
bezpečnej vzdialenosti.
Pred každým použitím skontrolujte stav hadíc. V prípade, ak si všimnete akékoľvek poškodenie, prasklinu, odreté miesto, de-
formáciu, zlomenie alebo straty materiálu, vymeňte hadice na nové, nepoškodené. V žiadnom prípade nepoužívajte zariadenie,
ktoré má poškodené hadice. Hadice pravidelne vymieňajte. Vždy po piatich rokov od dátumu výroby, ktorý je uvedený na hadici,
sa musí vymeniťna novú. Hadica sa musí vymeniťaj vtedy, ak nie sú viditeľné príznaky opotrebovania.
Hadicu nepoužívajte na zdvíhanie alebo premiestňovanie plynovej fľaše. Zabráňte prekrúcaniu flexibilnej hadice.
Neprekračujte menovitý tlak zariadenia, je to zakázané. Horáky pripojte k fľaši cez reduktor. Pred tým, ako pripojíte novú plynovú
fľašu, skontrolujte, či sú horáky zhasnuté. Pred tým, ako pripojíte novú plynovú fľašu, skontrolujte stav tesnení. Plynovú fľašu
vymieňajte vonku a v bezpečnej vzdialenosti od ľudí.
Table of contents
Languages:
Other YATO Flashlight manuals