YATO YT-82836 User manual

AKUMULATOROWA OKRZESYWARKA NA WYSIĘGNIKU
CORDLESS TELESCOPIC POLE SAW
AKKU-TELESKOP-HOCHENTASTER
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИЙ ВЫСОТОРЕЗ
АКУМУЛЯТОРНИЙ ТЕЛЕСКОПІЧНИЙ ВИСОТОРІЗ
AKUMULIATORINIS TELESKOPINIS GENEJIMO PJUKLAS
AKUMULATORA TELESKOPISKAIS AUGSTGRIEŽI
AKUMULÁTOROVÁ TELESKOPICKÁ VYVĚTVOVACÍ PILA
AKUMULÁTOROVÁ TELESKOPICKÁ VYVĚTVOVACÍ PÍLA
AKKUS MAGASSÁGI ÁGVÁGÓ TÁVCSÖVES
FERĂSTRAIE CU LANŢCU TELESCOPIC CU ACUMULATOR
SIERRA DE PÉRTIGA TELESCÓPICA A BATERÍA
SCIE ELECTRIQUE A BATTERIE SUR PORTEE
POTATORE TELESCOPICO A BATTERIA
TELESCOPISCHE ACCU-KETTINGZAAG
ΚΟΝΤΑΡΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΒΡΑΧΙΟΝΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82836
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
YT-82837

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2018 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
II
IV
I
II
III
VI VII
1
2
3
45
86
7
11
20
13 12
9
10
15
14
16
17
18
21
15
1 - 2 mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XI
VIII IX
X
XII XIII
XIV
19

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. ріжуча головка
2. бічна панель
3. ручка блокування
4. ручка натягу ланцюга
5. кнопка ввімкнення
6. блокування кнопки ввімкнення
7. задня рукоятка
8. передня рукоятка
9. напрямна шина
10. ланцюг
11. привідна зірочка ланцюга
12. кришка маслобака
13. індикатор рівня мастила
14. блокування регулювання довжини
15. обойма гачка ременя
16. плечовий ремінь
17. акумуляторна батарея
18. зарядний пристрій
19. індикатор зарядження акумулятора
20. защіпка акумулятора
21. кожух напрямної шини
1. vágófej
2. oldalsó panel
3. reteszelő forgatógomb
4. láncfeszítő forgatógomb
5. elektromos kapcsoló
6. elektromos kapcsoló retesze
7. hátsó fogantyú
8. első fogantyú
9. vezetőelem
10. vágólánc
11. láncfeszítő kerék
12. olajtartály fedele
13. olajszint jelző
14. hosszállítás retesze
15. a szíj csatjának bilincse
16. hordozószíj
17. akkumulátor
18. akkumulátortöltő
19. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
20. akkumulátor rögzítő csatja
21. láncvezető védőburkolata
1. cap pentru tăiere
2. panou lateral
3. mâner de blocare
4. mâner tensionare lanţ
5. comutator electric
6. blocare comutator
7. mânerul posterior
8. mânerul anterior
9. ghidaj
10. lanţ
11. roată motoare lanţ
12. capac rezervor de ulei
13. indicator rezervor de ulei
14. blocare ajustare lungime
15. inel clemă curea
16. curea portantă
17. acumulator
18. staţie de încărcare
19. indicator încărcare acumulator
20. blocadă acumulator
21. carcasa ghidajului
1. cabezal de corte
2. panel lateral
3. perilla de bloqueo
4. perilla tensión de la cadena
5. interruptor eléctrico
6. bloqueo del interruptor eléctrico
7. empuñadura delantera
8. empuñadura trasera
9. guía
10. cadena
11. rueda motriz de la cadena
12. tapa del depósito de aceite
13. barra niveladora del aceite
14. bloqueo del ajuste de la longitud
15.abrazadera del gancho de la
correa de sujeción
16. correa de sujeción
17. batería
18. estación de carga
19. indicador de carga de la batería
20. pestillo de la batería
21. resguardo de la guía
EROH
1. hlava píly
2. kryt reťazového kolesa
3. zaisťovacia skrutka krytu reťazového
kolesa
4. napínacia skrutka reťaze
5. elektrický vypínač
6. aretácia elektrického vypínača
7. zadná rukoväť
8. predná rukoväť
9. reťazová lišta
10. reťaz
11. reťazové koleso
12. uzáver olejovej nádržky
13. ukazovateľ hladiny oleja
14. zaisťovací mechanizmus nastavo-
vania dĺžky
15. objímka závesu nosného popruhu
16. nosný popruh
17. akumulátor
18. nabíjacia stanica
19. indikátor nabitia akumulátora
20. západka akumulátora
21. kryt reťazovej lišty
SK
1. griešanas galviņa
2. sānu panelis
3. blokādes kloķis
4. ķēdes spriegojuma kloķis
5. elektrisks ieslēdzējs
6. elektriska ieslēdzēja blokāde
7. aizmugures rokturis
8. priekšējais rokturis
9. vadīkla
10. ķēde
11. ķēdes piedziņas rats
12. eļļas tvertnes vāks
13. eļļas līmeņa rādītājs
14. garuma regulēšanas blokāde
15. siksnas āķa apskava
16. nesošā siksna
17. akumulators
18. lādēšanas stacija
19. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
20. akumulatora sprosts
21. vadīklas segums
1. hlava pily
2. kryt řetězového kola
3. zajišťovací šroub krytu řetězového
kola
4. napínací šroub řetězu
5. elektrický vypínač
6. aretace elektrického vypínače
7. zadní rukojeť
8. přední rukojeť
9. řetězová lišta
10. řetěz
11. řetězové kolo
12. uzávěr olejové nádržky
13. ukazovatel hladiny oleje
14. zajišťovací mechanizmus nasta-
vování délky
15. objímka závěsu nosného popruhu
16. nosný popruh
17. akumulátor
18. nabíjecí stanice
19. indikátor nabití akumulátoru
20. západka akumulátoru
21. kryt řetězové lišty
1. pjovimo galvutė
2. šoninis skydas
3. blokavimo rankenėlė
4. grandinės įtempimo rankenėlė
5. elektros jungiklis
6. elektros jungiklio blokuotė
7. galinė rankena
8. priekinė rankena
9. kreipiamoji
10. grandinė
11. grandinės varantysis ratas
12. alyvos bakelio dangtis
13. alyvos lygio indikatorius
14. aukščio reguliavimo blokuotė
15. diržo užkabo apkaba
16. nešiojimo diržas
17. akumuliatorius
18. įkrovimo stotis
19. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
20. akumuliatoriaus spragtukas
21. kreipiamosios gaubtas
LT CZLV
UA
PL
1. cutting head
2. side panel
3. locking knob
4. chain tension knob
5. electric switch
6. electric switch lock
7. back handle
8. front handle
9. guide
10. chain
11. drive wheel of the chain
12. oil tank cover
13. oil level indicator
14. lock for the length adjustment
15. belt clip clamp
16. carrier belt
17. rechargeable battery
18. charging station
19. battery charge indicator
20. battery latch
21. guide shield
1. Schneidkopf
2. Seitenpanel
3. Blockadedrehknopf
4. Stellrad für die Kettenspannung
5. Elektroschalter
6. Blockade des Elektroschalters
7. hintere Halterung
8. vordere Halterung
9. Führung
10. Kette
11. Antriebsrad der Kette
12. Deckel des Ölbehälters
13. Ölstandsanzeige
14. Blockade der Längenregelung
15. Bügel für den Gurthaken
16. Trageriemen
17. Akku
18. Ladestation
19. Ladeanzeige des Akkus
20. Schnappverschluss des Akkus
21. Abdeckung der Führung
1. режущая головка
2. боковая панель
3. блокировочная ручка
4. ручка натяжения цепи
5. кнопка включения
6. блокировка кнопки включения
7. задняя рукоятка
8. передняя рукоятка
9. направляющая шина
10. цепь
11. приводная звездочка
12. крышка маслобака
13. индикатор уровня масла
14. блокировка регулировки длины
15. обойма крючка ремня
16. плечевой ремень
17. аккумуляторная батарея
18. зарядное устройство
19. индикатор зарядки аккумулятора
20. защелка аккумулятора
21. кожух направляющей шины
RUSDGB
1. głowica tnąca
2. panel boczny
3. pokrętło blokujące
4. pokrętło napięcia łańcucha
5. włącznik elektryczny
6. blokada włącznika elektrycznego
7. uchwyt tylny
8. uchwyt przedni
9. prowadnica
10. łańcuch
11. koło napędowe łańcucha
12. pokrywa zbiornika oleju
13. wskaźnik poziomu oleju
14. blokada regulacji długości
15. obejma zaczepu pasa
16. pas nośny
17. akumulator
18. stacja ładująca
19. wskaźnik naładowania akumulatora
20. zatrzask akumulatora
21. osłona prowadnicy

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. κεφαλή κοπής
2. πλαϊνός πίνακας
3. παξιμάδι εμπλοκής
4. παξιμάδι τάνυσης αλυσίδας
5. ηλεκτρικός διακόπτης
6. εμπλοκή ηλεκτρικού διακόπτη
7. οπίσθια λαβή
8. πρόσθια λαβή
9. οδηγός
10. αλυσίδα
11. τροχός μετάδοσης αλυσίδας
12. κάλυμμα δοχείου ελαίου
13. δείκτης επιπέδου ελαίου
14. εμπλοκή ρύθμισης μήκους
15. κολάρο γάντζου ζώνης
16. ζώνη μεταφοράς
17. συσσωρευτής
18. σταθμός φόρτισης
19. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
20. μάνδαλο συσσωρευτή
21. κάλυμμα οδηγού
GR
1. snijkop
2. zijpaneel
3. blokkerende draaiknop
4. draaiknop kettingspanning
5. elektrische schakelaar
6. blokkade elektrische schakelaar
7. handvat achterzijde
8. handvat voorzijde
9. geleider
10. ketting
11. aandrijfwiel ketting
12. dop olietank
13. indicator olieniveau
14. blokkade lengteregulatie
15. klemring riemsluiting
16. draagriem
17. accu
18. oplaadstation
19. oplaadindicator accu
20. accugrendel
21. geleiderafscherming
NL
1. testa falciante
2. pannello laterale
3. manopola di bloccaggio
4. manopola di tensione della catena
5. interruttore elettrico
6. bloccaggio dell’interruttore elettrico
7. impugnatura posteriore
8. impugnatura anteriore
9. guida
10. catena
11. ruota motrice della catena
12. coperchio del serbatoio olio
13. indicatore di livello olio
14. blocco di regolazione della lunghezza
15. anello di attacco cinghia
16. cinghia da tarsporto
17. batteria
18. caricabatterie
19. Indicatore di caricamento della batteria
20. bloccaggio della batteria
21. protezione della guida
I
1. tète coupante
2. panel latéral
3. bouton de blocage
4. bouton de tension chaîne
5. bouton électrique
6. blocage de bouton électrique
7. prise postérieure
8. prise antérieure
9. guidage
10. chaîne
11. roue de propulsion de la chaîne
12. chape de récipient huile
13. indicateur de niveau huile
14. blocage de règlement de longueur
15. collier de bride ceinture
16. couroi transporteur
17. batterie
18. station de chargement
19. indice de chargement de la batterie
20.cliquet de la batterie
21. protection de la glissière
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Długość cięcia
Cutting length
Längschläge
Длинa резания
Довжинa різання
Pjovimo ilgio
Griešanas garuma
Délka řezání
Dľžka pretínania
Vágáshossz
Lungimii de tăiere
Longitud del corte
Longueur de coupe
Lunghezza di taglio
Snijlengte
Μήκος κοπής
165 mm (6,5”)
OIL TANK
0,06 l
Pojemność zbiornika oleju
Oil tank volume
Ölbehälter - Inhalt
Емкость масляного бачка
Обєм масляного бачка
Alyvos bakelio tūris
Eļļas tvertnes tilpums
Objem olejové nádrže
Objem olejovej nádrže
A motorolaj tartályának űrtartalma
Capacitatea recipientului pentru ulei
Capacidad del tanque de aceite
Capacité de récipient huile
Capacita’ serbatoio olio
Inhoud olietank
Χωρητικότητα δοχείου ελαίου
Zachować bezpieczną odległość od linii energetycznych
Maintain a safe distance from power supply lines
Sicheren Abstand von Starkstromleitungen halten
Соблюдать безопасное расстояние от линий электропередач
Зберігати безпечну відстань від ліній електропередач
Būtina užtikrinti saugų atstumą nuo elektroenergetikos linijų
Saglabājiet drošu attālumu no enerģētiskām līnijām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od elektrických vedení
Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od elektrických vedení
Tartson biztonságos távolságot az energia kábelektől
Păstraţi o distanţă de siguranţă faţă de liniile energetice
Mantenga una distancia segura de líneas energéticas
Garder la distance de la ligne énergétique
Mantenere la distanza sicura dalle linee energetiche
Houd een veilige afstand van energieleidingen
Διατηρείτε ασφαλή απόσταση από γραμμές ενέργειας
5 m/s
Maksymalna prędkość łańcucha
Kaximum chain speed
Maximale Kettengeschwindigkeit
Максимальная скорость цепи
Максимальна швидкість ланцюга
Maksimalus grandinės greitis
Maksimāls ķēžu ātrums
Maximální rychlost řetězu
Maximálna rýchlosť reťaze
Lánc maximális sebessége
Viteza maximă a lanţului
Velocidad máxima de la cadena
Vitesse maximale de chaîne
Massima velocità della catena
Maximale snelheid van de ketting
Χρησιμοποιείτε υποδήματα προστασίας
18 V
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux pluies atmosphériques
Non esporre all’azione delle precipitazioni.
Niet blootstellen aan de werking van weersomstandigheden
Μην εκτίθεται σε βροχόπτωση
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - vermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Avertissement
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Zakładać ochronę: głowy, oczu i uszu
Wear protection of: head, eyes and ears
Kopfschutz, Schutzbrille und Gehörschutz anlegen
Применять средства защиты: головы, зрения и слуха
Користуватися засобами захисту: зору, слуху та голови
Dėvėti galvos, akių ir klausos apsaugos priemones
Lietot galvas, acu un osas drošības līdzekļus
Používejte ochranu hlavy, zraku a sluchu
Nasadiť ochranu hlavy, zraku a sluchu
Viseljünk fej, szem, és fülvédőt
Apără-ţi: capul, ochii şi urechile
Use siempre protecciones de la cabeza, los ojos y los oídos
Utiliser la protection: de tète et des oreilles
Utilizzare: protezione della testa, degli occhi e delle orecchia
Bescherming dragen van het hoofd, de ogen en de oren
Φέρετε προστατευτικά: κεφαλής, ματιών και ακοής
Stosować buty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védő cipő
Utilizaţi pantofi de protectie
Use los zapatos de protección
Mettre les chaussures de protection
Utilizzare le scarpe antinfortunistiche
Draag beschermende schoenen
Χρησιμοποιείτε υποδήματα προστασίας
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Okrzesywarka na wysięgniku jest rodzajem pilarki łańcuchowej, która służy do pielęgnacji korony drzew. Umożliwia cięcie gałęzi
o niewielkiej średnicy w miejscach niedostępnych dla tradycyjnej pilarki łańcuchowej. Ze względu na elektryczny napęd okrze-
sywarki praca jest znacznie cichsza niż w przypadku narzędzia spalinowego, możliwa jest także w pobliżu zabudowań. Dzięki
akumulatorowemu zasilaniu, okrzesywarka umożliwia prace w miejscach niedostępnych dla produktów zasilanych sieciowo. Pra-
widłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędziem jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż.
Wraz z okrzesywarką dostarczane są: prowadnica łańcucha, łańcuch tnący, osłona prowadnicy, akumulator, stacja ładująca i pas
nośny.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82837 nie został wyposażony w akumulator i stację ładującą.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82836, YT-82837
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Prędkość przesuwu łańcucha [m/s] 5
Prędkość obrotowa [min-1] 2500 ± 10%
Długość prowadnicy [mm / ‘’] 200 / 8
Długość cięcia [mm] 165
Podziałka łańcucha [mm] 9,525
Rozstaw łańcucha [mm] 19
Typ łańcucha 91P033
Typ prowadnicy łańcucha M1430833-1041TL
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 6 zębów x 9,525 mm
Klasa ochronności elektrycznej III
Pojemność zbiornika oleju [cm3]60
Masa ( bez akumulatora, prowadnicy i łańcucha) [kg] 3,25
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 78,2 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 91,2 ± 2,36
Drgania (tylny uchwyt / przedni uchwyt) [m/s2] 2,109 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Energia akumulatora* [Wh] 36
Stacja ładująca*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy się upewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodować wypadki.
Należy używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może być przyczyną pożaru.
Należy używać elektronarzędzi wyłącznie z baterią akumulatorów określoną przez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może być przyczyną obrażeń lub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogą zewrzeć zaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostać się ciecz; należy unikać z nią kontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie się z cieczą, należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Naprawa
Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni się przez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas pracy okrzesywarką należy wszystkie części ciała trzymać z dala od łańcucha. Przed uruchomieniem okrze-
sywarki należy się upewnić, że łańcuch z niczym nie ma kontaktu. Chwila nieuwagi podczas pracy okrzesywarką może
spowodować zaplątanie odzieży lub części ciała w łańcuch okrzesywarki.
Stosować okulary ochronne i ochronniki słuchu. Zalecana jest także ochrona głowy, rąk, nóg oraz stóp. Odpowiednia
odzież ochronna zmniejsza ryzyko obrażeń na skutek kontaktu z odpadami lub przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
Nie pracować okrzesywarką na drzewie. Praca okrzesywarką podczas przebywania na drzewie może skutkować obrażenia-
mi.
Zawsze utrzymywać właściwą postawę oraz pracować okrzesywarką stojąc na nieruchomej, bezpiecznej i równej po-
wierzchni. Śliska lub niestabilna powierzchnia, np. drabina może skutkować utratą równowagi lub utratą kontroli nad okrzesy-
warką.
Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy zachować ostrożność przed odbiciem. W przypadku zwolnienia naprężenia zgro-
madzonego we włóknach drewna gałąź może uderzyć operatora i/ lub pozbawić kontroli nad okrzesywarką.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia krzewów i młodych drzewek. Smukły materiał może pochwycić
łańcuch i pchnąć okrzesywarkę w kierunku operatora lub wytrącić go z równowagi.
Przenosić okrzesywarkę łańcuchową wyłączoną i z dala od ciała. Podczas transportu lub przechowywania okrzesywarki
należy zawsze zakładać osłonę prowadnicy łańcucha. Prawidłowe trzymanie okrzesywarki zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego kontakty z ruchomymi częściami okrzesywarki.
Przestrzegać instrukcji dotyczących smarowania, naciągania łańcucha oraz wymiany akcesoriów. Nieprawidłowo nacią-
gnięty lub nieprawidłowo nasmarowany łańcuch może zarówno pęknąć jak zwiększyć szansę odbicia w stronę operatora.
Uchwyty należy utrzymywać suche, czyste i wolne od smarów i olejów. Tłuste lub pokryte smarem uchwyty są śliskie i
powodują utratę kontroli nad okrzesywarką.
Przecinać tylko drewno. Nie używać okrzesywarki do pracy do której nie została przeznaczona. Na przykład: nie ciąć
plastiku, betonu, lub niedrewnianych materiałów budowlanych. Stosowanie okrzesywarki łańcuchowej do prac innych niż
została przeznaczona może skutkować powstaniem niebezpiecznych sytuacji.
Podczas pracy trzymać okrzesywarkę za izolowane uchwyty, ponieważ łańcuch może zetknąć się z przewodem pod
napięciem, w tym z własnym kablem zasilającym w przypadku narzędzi zasilanych sieciowo. Łańcuch stykający się z
przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe części okrzesywarki także znajdą się pod napięciem, co może
spowodować porażenie elektryczne operatora.
Trzymać okrzesywarkę w wystarczającej odległości od linii energetycznych. Kontakt z linią energetyczną grozi porażeniem
elektrycznym, poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
Stosować środki ochrony osobistej w postaci ochrony głowy, oczu oraz słuchu. Należy także stosować obuwie ochronne
oraz rękawice ochronne. Zastosowanie odpowiednich środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko urazów, które mogą powstać
podczas pracy.
Przyczyny i zapobieganie zjawisku odbicia w stronę operatora.
Odbicie w stronę operatora może wystąpić wtedy kiedy koniec prowadnicy zetknie się z przedmiotem lub kiedy przecinane
drewno zakleszczy okrzesywarkę w rzazie. W pewnych przypadkach zetknięcie się końca prowadnicy z przedmiotem może
spowodować gwałtowną reakcję podbijającą prowadnicę w górę i w kierunku operatora. Zakleszczenie w rzazie górnej krawędzi
prowadnicy może gwałtownie skierować prowadnicę w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad okrzesywarką co może spowodować poważne obrażenia. Nie należy
polegać wyłącznie na elementach bezpieczeństwa wbudowanych w okrzesywarkę. Operator okrzesywarki powinien podjąć kilka
kroków w celu zapobiegnięciu wypadkom i obrażeniom podczas pracy.
Odbicie w kierunku operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i/ lub nieprawidłowych procedur lub warunków obsługi i może
go uniknąć przez podjęcie odpowiednich środków ostrożności podanych poniżej:
Utrzymywać pewny uchwyt obu rąk z kciukami i palcami zamykającymi się wokół uchwytów okrzesywarki, pozycja
ciała i ramion powinna pozwalać na przeciwstawienie się siłom powstającym podczas odbicia. Jeżeli zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności, to siły odbicia mogą być kontrolowane przez operatora. Nie należy pozwalać na swobodny ruch
okrzesywarki.
Stosować zamienniki prowadnicy i łańcucha tylko wyszczególnione przez producenta. Nieprawidłowy zamiennik prowad-
nicy i łańcucha może spowodować pęknięcie łańcucha i/ lub zjawisko odbicia.
Przestrzegać instrukcji podanych przez producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zmniejszenie głęboko-
ści rowka prowadnicy łańcucha może prowadzić do zwiększania prawdopodobieństwa wystąpienia zjawiska odbicia.
Zabronione jest wystawianie okrzesywarki na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie jej w atmosferze podwyższo-
nej wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie okrzesywarki w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Podczas pracy należy unikać kontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury,

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
grzejniki czy chłodziarki. Podczas gdy narzędzie nie jest użytkowana, należy ją przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu,
niedostępnym osobom postronnym.
Należy używać łańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosować łańcuchów tnących przeznaczonych
do lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu.
Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładać rękawice ochronne.
Podczas transportu okrzesywarki należy się upewnić, że została ona odłączona od źródła zasilania. Okrzesywarki zasilane sie-
ciowo należy odłączyć od gniazdka, od okrzesywarek zasilanych akumulatorowo należy odłączyć akumulator. Na prowadnicę z
łańcuchem tnącym musi być założona osłona.
Nie przenosić okrzesywarki zasilanej sieciowo trzymając ją za kabel zasilający. Nie odłączać wtyczki od gniazdka ciągnąc za
kabel zasilający.
Należy unikać przypadkowego włączenia okrzesywarki. W przypadku przenoszenia okrzesywarki podłączonej do sieci lub z
podłączonym akumulatorem należy palce trzymać z dala od włącznika zasilania.
Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne.
Pracować okrzesywarką zawsze trzymając ją obiema rękami. Podczas pracy zabezpieczyć luźne kawałki drewna, tak żeby
uniemożliwić im ruch, na przykład przez umieszczenie w koźle. Należy unikać cięcia drewna umieszczonego na ziemi. Unikać
obróbki drewna niezabezpieczonego przed przemieszczaniem się podczas cięcia.
Podczas pracy nie trzymać uchwytów okrzesywarki powyżej ramion. Nie pracować okrzesywarką stojąc na drabinie. Przyjąć taką
postawę podczas pracy, aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełną długość.
Utrzymywać łańcuch w czystości. Łańcuch musi być naostrzony i nasmarowany. Zapewni to wydajniejszą i bezpieczniejszą
pracę. Łańcuch można naostrzyć w wyspecjalizowanym serwisie. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan łańcucha. W
przypadku stwierdzenia pęknięć, powyłamywanych zębów lub jakichkolwiek innych uszkodzeń należy, przed rozpoczęciem
pracy, wymienić łańcuch na nowy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów okrzesywarki. Należy zaprzestać lub nie podej-
mować pracy. Uszkodzone elementy muszą zostać wymienione przed rozpoczęciem pracy.
Okrzesywarkę należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem, narzędzie służy tylko do cięcia drewna. Podczas pracy należy
uważać na elementy metalowe lub kamienie, które mogą być w obrabianym drewnie.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyć ryzyko
awarii i prowadzić do obrażeń ciała.
Okrzesywarkę należy naprawiać tylko w autoryzowanych przez producenta serwisach. Stosujących oryginalne części zamienne.
Pozwoli to zminimalizować ryzyko wypadków i uszkodzeń sprzętu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie okrzesywarki do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyć okrzesywarkę od zasilania. Zdemonto-
wać akumulator z gniazda elektronarzędzia!
Przed pierwszym użyciem należy zamontować prowadnicę i łańcuch tnący.
Montaż ze względu na bezpieczeństwo należy przeprowadzać w rękawicach ochronnych.
Odkręcić pokrętło blokujące tak, aby było możliwe zdjęcie całego panelu bocznego.
Zamontować prowadnicę i łańcuch w sposób pokazany na zdjęciu (II).
Upewnić się, że łańcuch i prowadnica zostały założone we właściwym kierunku. Kształt i kierunek ogniw widoczny na obudowie
narzędzia powinien odpowiadać kierunkowi łańcucha widocznemu na ogniwach w postaci strzałki. Jeżeli na ogniwach łańcucha,
prowadnicy i obudowie jest widoczne oznaczenie kierunku ruchu łańcucha, to powinno mieć ono ten sam kierunek.
Nie należy jeszcze napinać łańcucha, ale należy się upewnić, że łańcuch trafi ł w szczelinę prowadnicy oraz w zęby na kole
napędowym. Zamontować panel boczny i dokręcić pokrętło blokady. Jednak tak, aby nie zablokować możliwości ruchu pro-
wadnicy. Za pomocą klucza napiąć łańcuch. Dokręcić pokrętło blokady. Sprawdzić naciąg łańcucha. W tym celu należy położyć
okrzesywarkę i unieść ją trzymając za środkową cześć łańcucha (III). Podczas tej próby łańcuch w miejscu trzymania powinien
się unieść ponad prowadnicę w zakresie widocznym na ilustracji. Jeśli łańcuch jest naciągnięty zbyt mocno lub zbyt słabo, należy
poluzować nieco pokrętło blokady i ustawić ponownie stopień napięcia łańcucha. Stan napięcia łańcucha należy sprawdzać także,
co 10 minut pracy.
Zabezpieczyć zamontowaną prowadnicę z łańcuchem za pomocą osłony, a następnie połączyć obie części okrzesywarki. Unieść
dźwignię obejmy (IV), a następnie wsunąć część z włącznikiem do obejmy części z prowadnicą. Jeżeli w szczelinie obejmy będą
widoczne zaczepy umieszczone na obudowie części z włącznikiem oznacza to, że można zabezpieczyć połączenie opuszczając
dźwignię obejmy (IV). Upewnić się, że części okrzesywarki nie rozłączą się podczas pracy.
Przed podłączeniem okrzesywarki do zasilania należy sprawdzić jej stan techniczny. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszko-
dzeń zabronione jest podłączanie jej do zasilania przed usunięciem uszkodzeń.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Uzupełnianie oleju
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyć okrzesywarkę od zasilania. Narzędzia
zasilane sieciowo należy odłączyć od gniazdka, od okrzesywarek zasilanych akumulatorowo należy odłączyć akumulator.
Do smarowania łańcucha i mechanizmów okrzesywarki należy stosować tylko olej przeznaczony do takich zastosowań. Do sma-
rowania nie można stosować zużytego oleju silnikowego. Nie spełnia on swojego zadania, co może prowadzić do uszkodzenia
mechanizmu okrzesywarki.
Upewnić się, że w pojemniku jest olej smarujący. Okrzesywarkę położyć na poziomej powierzchni, sprawdzić wskaźnik oleju.
Poziom oleju nie może być niższy niż wskazanie minimalnej ilości. Jeżeli nie ma takiego wskaźnika, za poziom odniesienie należy
przyjąć dolną krawędź wskaźnika ilości oleju.
Zabronione jest użytkowanie okrzesywarki bez napełnionego zbiornika oleju. Grozi to uszkodzeniem łańcucha, prowadnicy oraz
mechanizmów okrzesywarki. Zaleca się, aby uruchamianie i praca okrzesywarką odbywała się, co najmniej 3 metry od miejsca
uzupełniania oleju. Uzupełnianie oleju należy prowadzić z dala od źródeł ognia i ciepła.
W celu uzupełnienia oleju należy odkręcić korek zbiornika oleju, wlać olej do zbiornika, tak aby poziom oleju zrównał się ze
znacznikiem wskazującym maksymalny poziom oleju lub górną krawędzią wskaźnika poziomu oleju, następnie mocno i pewnie
zakręcić korek zbiornika. W przypadku rozlania oleju należy dokładnie powycierać jego resztki przed podłączeniem okrzesywarki
do zasilania.
Czynności regulacyjne
Ustawienie długości narzędzia jest możliwe po odciągnięciu dźwigni blokady (VI), a następnie wyregulowaniu długości narzędzia i
zaciśnięciu dźwigni blokady. Możliwa jest płynna regulacja długości narzędzia w zakresie pomiędzy ogranicznikami ruchu.
Za uchwytem przednim znajduje się obejma, która umożliwia przymocowanie pasa nośnego drugi zaczep znajduje się na obudo-
wie w pobliżu włącznika. Zaczep pasa należy przymocować do obejmy i zaczepu (VII) tak, aby blokada zaczepu zabezpieczyła
narzędzie przed przypadkowym wyczepieniem się w trakcie pracy.
Pas należy założyć tak, aby opierał się na jednym z barków, a następnie skośnie oplatał klatkę piersiową operatora, umożliwiając
zaczepienie narzędzia na wysokości biodra (VIII).
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do cięcia okrzesywarką, należy odpowiednio przygotować miejsce pracy tak, aby zminimalizować ryzyko
wystąpienia zagrożeń, jakie towarzyszą pracy okrzesywarką. Należy się upewnić, że w miejscu pracy będą przebywały tylko
osoby uprawnione.
Z miejsca pracy należy mieć dobrą widoczność, dlatego należy zachować szczególną ostrożność przy pracy w
trudnych warunkach terenowych np. na pochyłym terenie.
Nie wolno rozpoczynać pracy podczas opadów atmosferycznych oraz w przypadku dużej wilgotności powietrza, np. mgły.
Należy założyć odzież ochronną oraz środki ochrony osobistej.
Należy unikać cięcia drutów, młodych drzew i belek drewnianych.
Należy wziąć pod uwagę, że ścięte gałęzie spadając mogą odbić się od innych gałęzi lub zablokować się pomiędzy innymi ga-
łęziami. Należy przygotować drogę ucieczki na wypadek zagrożenia spadającymi gałęziami. Droga ucieczki powinna być wolna
od przeszkód także w trakcie pracy. Jeżeli w trakcie pracy na drodze ucieczki pojawią się przeszkody, należy je usunąć przed
podjęciem dalszej pracy.
Podłączanie narzędzia do zasilania (IX)
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia oraz do góry, aż do momentu zdziałania
zatrzasków akumulatora. Upewnić się, że akumulator nie wysunie się podczas pracy.
Odłączyć akumulator należy przez naciśnięcie obu zatrzasków, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
Uruchamianie okrzesywarki (X)
Zdjąć osłonę z prowadnicy i łańcucha.
Chwycić okrzesywarkę oburącz jedną ręką za uchwyt przedni, drugą za uchwyt tylny.
Upewnić się, że prowadnica i łańcuch nie stykają się z żadnym przedmiotem i powierzchnią.
Nacisnąć i przytrzymać palcem przycisk blokady włącznika znajdujący się na rękojeści.
Nacisnąć włącznik i przytrzymać go w tej pozycji. Przycisk blokady można zwolnić.
Zanim przystąpi się do ciecia poczekać aż silnik osiągnie pełne obroty oraz upewnić się, że łańcuch płynnie przesuwa się po
prowadnicy. W przypadku usłyszenia jakiś podejrzanych dźwięków lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyć narzędzie
przez zwolnienie włącznika.
Wyłączanie narzędzia odbywa się przez zwolnienie nacisku na włącznik.
Po zatrzymaniu się łańcucha narzędzia należy odłączyć od zasilania i poddać konserwacji.
Praca okrzesywarką
Osoby, które mają zamiar pracować po raz pierwszy okrzesywarką powinny przed rozpoczęciem pracy zasięgnąć porady na
temat pracy i bezpieczeństwa od wykwalifi kowanego operatora okrzesywarki.
Podczas pracy należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy. Należy także brać pod uwagę możliwość odbi-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
cia narzędzia w stronę operatora. Okrzesywarka może odbić w stronę obsługi w przypadku, gdy łańcuch tnący natrafi na opór.
Aby zminimalizować to ryzyko należy:
Zwracać uwagę na położenie szczytu prowadnicy podczas cięcia. Nie wolno ciąć górną ćwiartką szczytu prowadnicy (XI).
Należy ciąć tylko łańcuchem, który przesuwa się po dolnej części prowadnicy. Do ciętego drewna przykładać tylko już uruchomio-
ną okrzesywarkę. Nie uruchamiać okrzesywarki po uprzednim przyłożeniu jej do obrabianego drewna.
Nie stać w płaszczyźnie cięcia. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko obrażeń w przypadku odbicia okrzesywarki (XII).
Zawsze, podczas pracy, należy trzymać narzędzie za pomocą obu rąk.
Upewnić się, ze łańcuch jest zawsze naostrzony i właściwie napięty.
Przy odcinaniu gałęzi i konarów nie należy ich ciąć od razu przy samym pniu, ale najpierw w odległości około 15 cm od pnia.
Należy wykonać dwa nacięcia na głębokość równą 1/3 średnicy gałęzi w odległości około 8 cm od siebie. Jedno nacięcie od dołu,
drugie od góry. Następnie naciąć gałąź tuż przy pniu na głębokość równą 1/3 średnicy gałęzi. Dokończyć ciecie tnąc gałąź tuż
przy pniu od góry. Nie wolno odcinać gałęzi tnąc od dołu (XIII).
W przypadku zaklinowania się okrzesywarki podczas przecinania drewna, nigdy nie wolno jej zostawiać z uruchomionym silnikiem
w tej pozycji. Należy wyłączyć silnik narzędzia, odłączyć narzędzie od zasilania i za pomocą klinów wydobyć okrzesywarkę z
zacięcia.
Stosowanie okrzesywarki do formowania żywopłotu lub ścinania krzaków jest zabronione.
Nie wolno dotykać głowica tnącą, łańcuchem oraz prowadnica ziemi ani dopuścić do zabrudzenia narzędzia ziemią.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 15
PL
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć zasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecą się diody (XIV), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody się nie świecą oznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyć akumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (XIV).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci się czerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci się dioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy odłączyć narzędzie od zasilania. Narzędzia zasilane
sieciowo należy odłączyć od gniazdka, od narzędzi zasilanych akumulatorowo należy odłączyć akumulator.
Po każdym użyciu należy dokonać przeglądu stanu narzędzia ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyj-
nych.
Należy sprawdzić ułożenie wszystkich elementów narzędzia. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzić napię-
cie i stan łańcucha. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń łańcucha należy go wymienić na nowy. Zabronione jest
używanie narzędzia z uszkodzonym łańcuchem!
Zbyt luźny łańcuch może spaść z prowadnicy, co może spowodować obrażenia operatora. Łańcuch musi być też właściwie
naostrzony, ponieważ wymaga to odpowiedniego doświadczenia i narzędzi, zalecane jest, aby ostrzenie przeprowadzić w spe-
cjalistycznym serwisie. Należy uzupełnić braki oleju w zbiorniku. Obudowę narzędzia należy czyścić miękką suchą szmatką.
Obudowę należy wyczyścić z resztek drewna, oleju, smaru oraz innych zanieczyszczeń. Narzędzie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym pomieszczeniu, odłączone od sieci elektrycznej.
Uwaga! Podczas przechowywania narzędzia może wydobywać się niewielka ilość oleju z systemu smarowania łańcucha, jest to
normalny objaw i nie ma wpływu na poziom oleju w zbiorniku oraz nie jest objawem uszkodzenia.
Narzędzie należy przechowywać w miejscach zacienionych, suchych i wyposażonych w odpowiednią wentylację zapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno być niedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. W trakcie przechowywania
prowadnica i łańcuch zawsze powinny być zabezpieczone osłoną.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SPECIFICATION OF THE PRODUCT
Pole pruner is a type of chain saw, used to care for tree crowns. It allows to cut small branches in places inaccessible to traditional
pole pruners. Because its operation is much quieter than in the case of combustion tool, its operation is also possible in vicinity
of buildings. Due to the battery power supply, the pole pruner allows you to work in areas, which are not accessible for to mains-
powered products. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, resulting from failure to comply with its designation, non compliance with
with safety regulations and recommendations included in this manual, the supplier does not accept any liability. The tool misuse
causes also the loss of user’s rights to the guarantee and warranty.
EQUIPMENT OF THE PRODUCT
The product is supplied in a complete state but before the fi rst use it is required to assembly it.
With the pole pruner there are supplied: cutting chain, guide shield, battery, the charging station and belt carrier.
Attention! The product of the catalog number: YT-82837 has not been equipped with a rechargeable battery and charging sta-
tion.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82836, YT-82837
Rated voltage [V] 18 DC
Speed of the chain travel [m/s] 5
Rotational speed [min-1] 2500 ± 10%
The length of guide bar [mm /’’] 200 / 8
The length of cutting [mm] 165
Chain scale [mm] 9.525
Chain spread [mm] 19
Chain type 91P033
Type of the chain guide M1430833-1041TL
Number of teeth of the chain drive wheel and scale 6 teeth x 9.525 mm
Electric protection class III
Oil tank capacity [cm3]60
Weight (without the battery, guide and chain) [kg] 3.25
Noise level
- LpA (pressure) [dB (A)] 78.2 ± 3.0
- LwA (power) [dB (A)] 91.2 ± 2.36
Vibration (rear handle/front handle) [m/s2] 2.109 ± 1.5
Type of the battery Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 2
Energy of the battery* [Wh] 36
Charging station*
Input voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 60
Output voltage [V] 21 DC
Input current [A] 2.4
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off . Installation of the battery when the switch is on may lead to ac-
cidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a
cause of fi re.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may
be a cause of fi re or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or other
small metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns or fi re.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with
the liquid, rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation
or burns.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
When you work with the pole pruner you should keep away all parts of the body from the chain. Before starting the pole
pruner, you should make sure that the chain has no contact with anything. A moment of inattention while operating the pole
pruner may cause entanglement of clothing or body parts in the chain of pruner.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Wear protective gloves and hearing protection. It is recommended to also to have a protection of head, hands, the legs and
feet. Suitable protective clothing reduces the risk of injuries due to contact with waste or due to accidental contact with the chain.
You should not work with the pole pruner, while you are on the tree. Operation of the pole pruner, while you are on the tree,
may result in injury.
Always maintain proper posture and operate the pole pruner while standing on a stationary, secure and level surface.
Slippery or unstable surface, eg. a ladder can result in loss of balance or loss of control of the pole pruner.
When cutting a stretched branch, you should beware of its rebound. If you release the tension, which is accumulated in the
fi bers of the wood, the branch may strike the operator and/or deprived of control of the pole pruner
Particular care must be taken while cutting shrubs and young trees. Slender material may catch the chain and push the pole
pruner in the direction of the operator or unbalance the operator.
Move the pole pruner when it is switched off and keep it away from your body. When transporting or storing the pole
pruner you should always install the chain guide cover. The proper keeping of the pole pruner reduces the possibility of ac-
cidental contact with moving parts of the pole pruner.
Follow instructions for the chain saw lubrication, the chain tensioning and replacement of accessories. Improperly ten-
sioned or improperly lubricated chain can break and to increase the chance of rebound towards the operator.
The handles must be kept dry, clean and free from grease and oil. Oily or coated with grease handles are slippery and cause
loss of control of the pole pruner
Cut only wood. Do not use the pole pruner for a work to which it was not intended. For example: do not cut the plastic,
concrete, or non-wooden building materials. The use of pole pruner to perform works, other than it was intended for, can result
in hazardous situations.
During operation keep the pole pruner with the insulated handles, because the chain may come into contact with ener-
gized cable, including its own power cable for mains-powered tools. Chain, which is connecting with the live wire under may
cause, that the metal parts of the pole pruner also will be energized, what can cause electric shock to the operator.
Hold the pole pruner at suffi cient distance from electric power lines. Contact with the electric power line can cause electric
shock, serious injuries or death.
Use personal protective equipment in the form of head, eyes and hearing protection. You must also apply safety shoes
and protective gloves. The use of appropriate personal protective equipment reduces the risk of injuries, that may arise during
the work.
Causes and prevention of the phenomenon of robound towards the operator.
Rebound in the direction of operator may occur when the end of the guide comes into contact with the object or when a cut wood
piece jams the pole pruner in a cut kerf. In some cases, touching of the guide end with an object can cause dangerous reaction
which will topple the guide in the direction of operator. Deadlocking in a cut kerf of the upper edge of guide can rapidly direct the
guide in the direction of operator.
Each of these reactions may cause you to lose control over the pole pruner and also cause a serious injury. You should not rely
solely on the security elements built into the pole pruner. Operator of the pole pruner should take a few steps in order to prevent
accidents and injuries at work.
Rebound in the direction of operator is the result of misuse or incorrect procedures, or the terms of service and it can avoided by
taking appropriate precautions, which are presented below:
Keep the grip of both hands with thumbs and fi ngers closing around the handles of pole pruner, the position of the body
and shoulders should allow to oppose the forces, which are arising during rebound. If appropriate precautions are taken,
then the rebound forces can be controlled by the operator. Do not allow for a free movement of the pole pruner.
You should use a replacements of guide and chain only as it is specifi ed by the manufacturer. An incorrect replacement of
guide and chain may cause breaking of the chain and/or an rebound phenomenon.
You should follow the instructions provided by the manufacturer for sharpening and maintenance of the chain. Reduction
of the row depth of chain guide can lead to increase the likelihood of the occurrence of the phenomenon of an rebound.
It is forbidden to expose the pole pruner to atmospheric precipitation and using it in an atmosphere of increased humidity. It is also
forbidden to use of the pole pruner in an atmosphere with an increased risk of fi re or explosion.
During work with the pole pruner you should avoid any contact with the objects, which are earthed, conductive and uninsulated,
such as pipes,
heaters or coolers. When the tool is not in use, It should be stored in a dry, enclosed space,
which is inaccessible to bystanders.
You should use the chain, which is adjusted for a given workload. You should not use the cutting chains
which are designed for a light work, to work under heavy load.
During exchange, repair and adjustment of the pole pruner cutting chain you should always wear protective gloves.
When transporting the pole pruner, you should make sure that it has been disconnected from the power source. The pole pruner,
which is mains powered, should be disconnected from the wall outlet, the pole pruners, which are battery operated, should be
disconnect from the battery. On the guide with cutting chain the guard should be set on.
You should not transport the mains powered pole pruner by holding it with its power cable. Do not disconnect the plug from the
wall socket by pulling out the power cable.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Avoid accidental switching on of the pole pruner. In the case of transporting the pole pruner that is connected to the mains or to
connected to battery, you must keep your fi ngers away from the power switch.
Always wear the correct, adjacent to the body, protective clothing.
Always operate the pole pruner by holding it with both hands. While you are working you should secure loose pieces of wood,
so that they
are prevent from moving, for example, by placing in them in a saw ing jack. You should avoid cutting the wood, which is located
on the ground. You should avoid
to process the wood, which is not secured against its movement during cutting.
During operation you should not hold the pole pruner above your shoulders. You should not work with the pole pruner, while you
are on the tree. You should adopt such an position when you are working, that there would be no need to draw hands for a full
length.
Keep the chain clean. The chain must be sharpened and lubricated. This will ensure a more effi cient and safer
work. The chain can be sharpened in a specialized service. Before each use, check the condition of chain..
If you fi nd cracks, broken out teeth or any other damage, you should, before the start of the
work, replace the chain with a new one.
In the case when you notice any damaged or broken parts of the pole pruner, you should stop the work nor to start it. Damaged
parts must be replaced before the starting of work.
The pole pruner must be used in accordance with the intended use, it is designed only for wood cutting. When you work, you must
be careful on metal elements or stones, which may be found in the processed wood.
Use only genuine spare parts. Usage of non-original spare parts may increase the risk of
failure and lead to a body injury.
The pole pruner should be repaired only in services, which has been authorized by the manufacturer. Use original spare parts.
This will minimize the risk of accidents and damage to equipment.
PRODUCT SERVICE
Preparation of the pole pruner to work
Attention! Before all mounting and regulatory operations, you should disconnect the pole pruner from the power supply. Remove
the battery pack from the power tool socket!
Before using the pole pruner for a fi rst time, you must mount the guide and cutting chain.
For security reasons, the assembly should be carried out with protective gloves
Loosen the locking knob so that it is possible to remove the entire side panel.
Install the guide and chain as it is shown in the picture (II).
Make sure, that chain and guide have been installed in the right direction. The shape and direction of the links, which is visible on
the outside of the tool should correspond to the direction of the chain shown in the cells in the form of arrows. If on the chain, guide
and enclosure there is visible the indication of movement direction of the chain, then it should have the same direction.
You should not tension the chain yet, but to make sure that the chain fi ts in the guide row and in the teeth on the driving wheel
Mount the side panel and tighten the locking knob. However, it should be done so it would not block the move of guide. Use the
wrench to tension the chain. Tighten the locking knob. Check the chain tension. To do this, you should put the pole pruner and lift
it holding by the middle part of the chain (III). During this test, the chain in the place of its holding, should lift more than guide for
the range, which is visible on the illustration. If the chain is stretched too tightly or too loosely, you should loosen the locking knob
slightly and adjust the chain tension again. The chain tension should be checked also every 10 hours of work.
Secure the mounted chain guide with the chain by using the shield, and then connect the two parts of the pole pruner. Lift the
ring clamp lever (IV), and then insert the part with the switch to the part with ring clamp with guide. If in the ring clamp slot the are
visible catches placed on the housing of part with the switch, this means that you can secure the connection by lowering the ring
clamp lever (IV). Make sure, that the pole pruner parts will disconnect during work.
Before connecting the pole pruner to power, you should check its condition. If you detect any damage, it is forbidden to connect
the pruner to the power supply before removing the damage.
Oil addition
Attention! Before all mounting and regulatory operations, you should disconnect the pole pruner from the power supply. The tool,
which is mains powered, should be disconnected from the wall outlet, the pole pruners, which are battery operated, should be
disconnect from the battery.
For the lubrication of the chain and pole pruner mechanisms you should only use the oil, which is intended for such purposes. For
the lubrication you should not use the worn out engine oil. It does not meet its task, which can cause damage to the mechanism
of pole pruner.
Make sure, that lubricating oil is in its container. You should put the pole pruner on a level surface, to check the oil indicator. The
oil level must not be less than an indication of the minimum quantity. If there is no such indicator, for reference, you should take

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the bottom edge of the oil indicator.
It is forbidden to use the pole pruner without the fi lled oil tank. This can cause damage to the chain, to guide and pole pruner
mechanisms. It is recommended that start and pole pruner operation be performed, at least 3 meters from the place of oil supple-
mentation. Oil should be supplemented away from sources of fi re and heat.
In order to supplement the oil you should remove the oil tank cap, pour oil into the tank, so that the oil level aligns with a tag
indicating the maximum oil level or the upper edge of the oil level indicator, then fi rmly and tightly screw tank cap. If oil spills you
should carefully rub the remains of it before connecting the pole pruner to its supply.
Adjustment operations
Setting the length of the tool is possible after pulling the lock lever (VI) and then adjustment of length of the tool and tightening the
lock lever. It is possible to steplessly adjust the length of tool in the area between movement delimiters.
Behind the front handle is a clamp, that allows you to attach the belt carrier, the second catch is located on the enclosure near the
switch. The belt catch must be mounted to the ring clamp and catch (VII), so the lock of latch protects the tool against accidental
disconnection in the course of work.
The belt should be set up so it is based on one of the shoulders, and then obliquely wraps the operator’s chest, enabling to grip
the tool at the height of hip (VIII).
Preparing the workplace
Prior to cutting with the pole pruner, you must properly prepare the workplace so to minimize the potential risk
of danger situations, what are accompanied the work of pole pruner. You should make sure, that in the workplace there will be
present only authorized persons.
From the workplace, you should have good visibility, therefore, use caution when you are working
in diffi cult terrain, eg. on the slopes.
You should not start work during precipitation and in the case of high humidity, for example, mist.
You should wear protective clothing and personal protective equipment.
You should avoid cutting the wires, young trees and wooden beams.
It should be taken into account that the cut branches, which are falling down, can bounce from other branches or jam between
other branches. Prepare emergency escape in the case of falling branches danger. Escape route should be free from obstacles
also in the course of work. If, in the course of work on the escape road, the obstacles appear, they must be removed before further
work.
Connecting the pole pruner to power (IX)
Insert the battery into the power socket, with its pins facing to the inside of the tool and to the top, until the battery latches will lock.
Make sure, that the battery will not slip out during work.
You should disconnect the battery by pressing both clips, and then remove the battery from the tool housing.
Starting the pole pruner (X)
Remove the cover from the guide and chain.
Grab the pole pruner with both hands, one hand on the front handle, the other hand grasp the rear handle.
Make sure, that the guide and the chain do not contact with any object and surface.
With your fi nger you should press the lock button of switch, which is located on the handle.
Press the switch and hold it in this position. You can release the lock button.
Before you proceed to cutting, you should wait until the engine has reached full speed, and make sure that the chain smoothly
moves over the guide. If you hear any suspicious sounds or feel vibrations, you should immediately turn off the pole pruner by
releasing the switch.
Switching off the tool is carried out by releasing the pressure on the switch.
When you stop the chain of tool you must disconnect it from mains and perform maintenance.
Work with the pole pruner
Persons, who are going to work with the pole pruner for the fi rst time, should seek advice, before starting their work,
on the work and safety from a qualifi ed operator of a pole pruner.
When working you should observe basic occupational safety rules.. You should also take into account the possibility
of the pole pruner rebound towards the operator. The pole pruner can bounce in the direction of the operator in the case, when
the cutting chain hits a resistance.
To minimize this risk you should:
Pay attention to the location of the peak of guide when cutting. It is forbidden to cut with upper quarter of the top guide (XI).
You should cut only with the chain, which moves across the bottom part of the guide. For the cut wood you should apply only the
pole pruner, which is already running. Do not start the pole pruner after the it is applied to the processed wood.
Do not stand in the cutting plane. This will reduce the risk of injury when the pole pruner rebounds (XII)
Always, during working, you should hold the pole pruner with both hands.
Make sure, the chain is always sharpened and properly tight.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Pole Saw manuals