YATO YT-82461 User manual

1
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-82461
STACJA LUTOWNICZA
SOLDERING STATION
LÖTSTATION
ПАЯЛЬНАЯ СТАНЦИЯ
ПАЯЛЬНА СТАНЦІЯ
LITAVIMO STOTELĖ
LODĀMURA STACIJA
LETOVACÍ STANICE
SPÁJKOVACIA STANICA
FORRASZTÓPÁKA ÁLLOMÁS
STAŢIE DE LIPIT
ESTACIÓN DE SOLDADURA
STATION DE SOUDAGE
STAZIONE DI SALDATURA
SOLDEERSTATION
ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. σταθμός συγκόλλησης
2. κολλητήρι
3. καλώδιο τροφοδοσίας
4. ρύθμιση θερμοκρασίας
5. οθόνη
6. διακόπτης λειτουργίας
7. βάση κολλητηριού
GR
1. poste à souder
2. fer à souder
3. cordon d’alimentation
4. réglage de la température
5. affichage
6. gâchette de l’interrupteur
7. base du fer à souder
FR IT
1. stazione di saldatura
2. saldatore
3. cavo di alimentazione
4. termoregolatore
5. display
6. pulsante di accensione
7. supporto del saldatore
1. soldeerstation
2. soldeerbout
3. stroomkabel
4. temperatuurregulatie
5. display
6. schakelaar
7. voet van de soldeerbout
NL
1. stacja lutownicza
2. lutownica
3. kabel zasilający
4. regulacja temperatury
5. wyświetlacz
6. włącznik
7. podstawka lutownicy
PL
1. soldering station
2. soldering iron
3. power cord
4. temperature adjustment
5. display
6. power switch
7. soldering iron stand
EN
1. Lötstation
2. Lötkolben
3. Netzkabel
4. Temperaturregler
5. Display
6. Einschalter
7. Lötkolbenablage
1. forrasztóállomás
2. forrasztópáka
3. tápkábel
4. hőmérséklet-szabályozó
5. kijelző
6. kapcsoló
7. forrasztóállomás talpa
HU RO
1. stație de lipit
2. ciocan de lipit
3. cablu electric
4. reglarea temperaturii
5. afișaj
6. comutator electric
7. suport pentru ciocanul de lipit
1. estación de soldadura
2. soldador
3. cable de alimentación
4. control de temperatura
5. pantalla
6. interruptor
7. base del soldador
ES
1. lodēšanas stacija
2. lodāmurs
3. barošanas kabelis
4. temperatūras regulēšana
5. displejs
6. slēdzis
7. lodāmura paliktnis
LV
1. pájecí stanice
2. páječka
3. napájecí kabel
4. regulace teploty
5. displej
6. spínač
7. stojánek na páječku
CZ
1. spájkovacia stanica
2. spájkovačka
3. napájací kábel
4. nastavenie teploty
5. displej
6. zapínač
7. podstavec spájkovačky
SK
1. паяльная станция
2. паяльник
3. кабель питания
4. регулятор температуры
5. дисплей
6. выключатель
7. подставка для паяльника
RU
1. паяльна станція
2. паяльник
3. кабель живлення
4. регулювання температури
5. дисплей
6. вмикач
7. підставка паяльника
UA
1. litavimo stotelė
2. lituoklis
3. maitinimo laidas
4. temperatūros reguliavimas
5. ekranas
6. jungiklis
7. lituoklio pagrindas
LT
I
II
III
IV
6
12
7
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться
защитными перчатками
Слід користуватися захисними
рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumu-
latorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania
w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania
zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku na-
turalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht
zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammel-
stelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung
natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronik-
geräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die
Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des
Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen
Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом
числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться
селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс
опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для
здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет
важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования.
Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be
disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled
release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and
have adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery,
including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local
authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому
числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано
іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів і
зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів,
що містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини
івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку
повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну
інформацію про правильні методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius)
kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrin-
tas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas
pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti
neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnau-
dojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisie-
kite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulato-
rus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt
atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas lī-
meni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku
veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās
izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām
otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů)
společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby
byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Ne-
kontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat
hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání
k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace
Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között
elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hul-
ladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő
gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszély-
es összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a
természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és
újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól
vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi
eliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct
de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale.
Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta
un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția
lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu
metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden
eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de
recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos
naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos
puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña
un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos.
Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local
o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα
πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και
ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη
απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να
αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό
διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της
ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους
ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne
peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un
point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation
des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements
électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environ-
nement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage
des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité
locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen
met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inza-
melpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van
natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische
en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor
het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling
van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw
gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non
può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e con-
segnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e
diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature
elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale.
Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’appa-
recchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale
o il rivenditore.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a
akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do
príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie
prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariade-
niach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu
v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie
informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Stacja lutownicza jest urządzeniem elektrycznym, przeznaczonym do lutowania do łą-
czenia za pomocąlutowania materiałów metalowych z wykorzystaniem spoiw cynowo
- ołowiowych oraz bezołowiowych do lutowania miękkiego. Dzięki regulacji temperatury
możliwe jest lutowanie drobnych elementów elektrycznych i elektronicznych bez ryzyka
przegrzania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zacho-
waćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńni-
niejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Wyposażenie produktu jest widoczne na ilustracji (I).
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82461
Napięcie znamionowe [V~] 110 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60
Moc znamionowa [W] 75
Temperatura [OC] 90 – 480
Stabilność temperatury [OC] +/- 2
Klasa izolacji I
Masa netto [kg] 0,28
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nieuważne używanie sprzętu może byćprzyczynąpożaru, dlatego też: należy zachować
ostrożność podczas użytkowania sprzętu w miejscach, w których znajdująsięmateriały pal-
ne; nie należy kierowaćstrumienia gorącego powietrza oraz nie przykładaćgrotu lutownicy
w to samo miejsce przez dłuższy czas; nie używaćsprzętu w obecności atmosfery wybu-
chowej; należy miećświadomość, że ciepło może byćprzenoszone do materiałów palnych
będących poza polem widzenia; po użyciu sprzętu należy umieścićgo na jego podstawce i
pozostawićdo ostygnięcia przed przechowywaniem; nie pozostawiaćwłączonego sprzętu
bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy korpus obudowy oraz kabel zasilający i wtyczka
nie sąuszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Niniejszy sprzęt nie może byćużytkowany przez dzieci. Dzieci nie powinny bawićsięsprzętem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu. Niniejszy sprzęt
nie może byćużytkowany przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i
osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli nie zostanie zapewniony nadzór lub
instruktażodnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagro-
żenia były zrozumiałe.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy w warunkach wysokiej wilgotności. Temperatura w
miejscu użytkowania urządzenia musi sięzawieraćw przedziale 0 OC ÷ +40 OC, a wilgotność
względna musi byćponiżej 70% bez kondensacji pary wodnej. Urządzenie nie może byćnarażo-
ne na działanie opadów atmosferycznych.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie wtyczki
lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Urządzenie musi byćpodłączony bezpośrednio do
pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęź-
ników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w zabezpieczenie
16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i
powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty,
a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi urządzenia.
Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające po-
winno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki
kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy
ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszko-
dzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym
serwisem producenta celem wymiany. Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym
lub wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodzenia
tych elementów należy je wymienićna nowe pozbawione wad.
OSTRZEŻENIE! Elementy metalowe urządzenia mogąbyćgorące w trakcie użycia oraz zaraz
po użyciu. Nie należy ich dotykaćgdyżgrozi to poważnymi poparzeniami. Odczekaćdo ostygnię-
cia elementów urządzenia. Jeżeli zajdzie potrzeba przeniesienia tych elementów przed ostygnię-

6INSTRUKCJA ORYGINALNA
ciem, należy stosowaćrękawice zabezpieczające przed skutkami działania wysokiej temperatury.
Upewnićsię, że podłoga w pobliżu miejsca użytkowania urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to
uniknąć poślizgnięcia, które może spowodowaćgroźne urazy. Nigdy nie zatykaćani nie ogra-
niczaćprzepustowości otworów wlotowych powietrza. Nigdy nie kierowaćgorącego nawiewu w
kierunku ludzi lub zwierząt. Nie sprawdzaćtemperatury nadmuchu kierując strumieńpowietrza
na dowolnączęść ciała. Nigdy nie używaćurządzenia jako suszarki do włosów. Nie używaćurzą-
dzenia w łazience lub nad wodą. Nie dotykaćkońcówki dyszy lub grotu, może to byćprzyczyną
oparzeń. Po użyciu poczekaćdo ostygnięcia narzędzia, przed jego składowaniem. Nie należy
przyspieszaćw żaden sposób procesu samoczynnego chłodzenia elementów urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażelementów wyposażenia
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu za-
silającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Przed montażem i demontażem urządzenia należy upewnićsię, że wszystkie elementy
zostały ostudzone.
Przed rozpoczęciem montażu należy upewnićsię, że włącznik stacji lutowniczej znajduje
sięw pozycji wyłączony – O.
Jeżeli grot nie zostałzamontowany w lutownicy należy odkręcićprzedniączęść lutownicy,
włożyćw niągrot (II), a następnie przykręcićdo lutownicy.
Do gniazda z przodu obudowy stacji lutowniczej podłączyćwtyczkękabla lutownicy (III).
Wtyczka posiada taki kształt, aby można jąbyło podłączyćtylko w jeden, prawidłowy spo-
sób. Połączenie zabezpieczyćprzez nakręcenie metalowego pierścienia wtyczki na gwint
wokółgniazda w obudowie stacji lutowniczej.
Lutownicęumieścićw podstawce (IV).
Do gniazda z tyłu obudowy podłączyćkabel zasilający. Wtyczka posiada taki kształt, aby
można jąbyło podłączyćtylko w jeden, prawidłowy sposób.
Stacjęustawićw miejscu pracy np. na stole w taki sposób, aby byłzapewniony łatwy dostęp
do elementów sterujących, a odczyt wyświetlacza nie byłniczym przesłonięty. Podstaw-
kęlutownicy należy umieścićw pobliżu stacji tak, aby byłzapewniony swobodny dostęp
do lutownicy, a grot lutownicy podczas pracy, przechowywania na podstawce oraz prze-
mieszczania lutownicy w trakcie pracy nie zetknął sięw sposób niezamierzony z żadnym
przedmiotem. Ze względu na wysokątemperaturęgrotu należy zachowaćco najmniej 10
cm wolnej przestrzeni wokółpodstawki. Podstawka powinna byćumieszczona na podłożu
odpornym na wysokątemperaturę.
Dopiero po ustawieniu stacji i podstawki, oraz wypróbowaniu pracy można stacjępodłączyć
do zasilania.
Uruchomienie i wyłączenie urządzenia
Urządzenie uruchamia sięprzestawiając włącznik w pozycjęwłączony – I.
Włączy siępodświetlenie wyświetlacza, a po ok. 3 sekundach zostanie wyświetlone poprzed-
nie (fabryczne) ustawienie temperatury.
W przypadku potrzeby wyłączenia urządzenia należy włącznik przestawićw pozycjęwy-
łączony – O.
Ustawianie temperatury
Umieścićlutownicęw podstawce i włączyćstacjęza pomocąwłącznika. Po kilku sekun-
dach na wyświetlaczu pokaże sięaktualna temperatura.
Ustawienie temperatury dokonuje sięza pomocąprzycisków oznaczonych strzałkami.
Naciskanie przycisku oznaczonego strzałkąskierowana w góręzwiększa temperaturę.
Naciskanie przycisku oznaczonego strzałkąskierowana w dółzmniejsza temperaturę.
Nastawiona temperatura będzie widoczna na wyświetlaczu. Jedno naciśniecie przycisku
oznacza zmianętemperatury o 1 OC.
Po ustawieniu temperatury zaświeci siękontrolka, umieszczona w prawym dolnym rogu
wyświetlacza, oznacza to wprowadzenie ustawionej temperatury do pamięci stacji.
Kalibracja temperatury grotu lutowniczego
W przypadku gdy temperatura grotu jest inna niżpokazana na wyświetlaczu należy skali-
browaćtemperaturę.
Nacisnąć i przytrzymaćprzez około 1-2 sekundy przycisk ustawień, aby wejść w tryb ka-
libracji, na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie „-00”. Przyciskami oznaczonymi strzałkami
ustawićróżnicętemperatury. Jeżeli temperatura grotu jest wyższa niżwskazanie na wy-
świetlaczu przed wartościąróżnicy musi sięznaleźć znak minus. Po wprowadzeniu różnicy
pomiędzy temperaturągrotu i wskazaniem wyświetlacza nacisnąć przycisk ustawień, aby
wyjść z trybu kalibracji.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po zakończonej pracy należy oczyścićgrot za pomocąwilgotnej gąbki, a następnie umie-
ścićlutownice w uchwycie, wyłączyćstacjęlutownicząwłącznikiem i pozostawićdo czasu
całkowitego ostudzenia wszystkich elementów. Odłączyćstacjęod zasilania przez wycią-
gnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka sieciowego. Obudowęstacji i chwyt lutowni-
cy czyścićza pomocąmiękkiej szmatki lekko zwilżonej wodą, a następnie osuszyć.
Sprawdzićstan grotu, jeżeli zostanązauważone, ubytki, uszkodzenia lub zmiana kształtu

7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
należy grot wymienić. Należy odkręcićtulejęmocująca, przez obrót pierścienia znajdują-
cego sięw pobliżu chwytu lutownicy. Następnie wysunąć z tulei stary grot i zastąpićgo
nowym. Tulejęz grotem zamontowaćdo lutownicy.
Gąbkęsłużącądo oczyszczania grotu, należy czyścićpod strumieniem letniej wody. Zbyt
zabrudzonągąbkęlub zniszczonąnależy wymienićna nową.
Produkt przechowywaćodłączony od zasilania. W miejscach do którego nie będąmiały
dostępu osoby niepowołane, zwłaszcza dzieci. Miejsce przechowywania powinno chronić
przed kurzem, wilgocią, opadami atmosferycznymi, nadmiernym ciepłem oraz zapewniać
odpowiedniąwentylację, aby nie skraplała siępara wodna.

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT SPECIFICATION
The soldering station is an electrical device intended for soldering, binding through solder-
ing of metal materials using zinc-lead solders and lead-free for soft soldering. The temper-
ature control allows for soldering of fine electrical and electronic elements without risk of
overheating. The correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper
use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the device, and keep it for future ref-
erence.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the
safety instructions and recommendations specified in this instructions manual.
ACCESSORIES
The product accessories are shown in the figure (I).
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue No. YT-82461
Rated voltage [V~] 110 – 240
Rated frequency [Hz] 50 - 60
Rated power [W] 75
Temperature [OC] 90 – 480
Temperature stability [OC] +/- 2
Insulation class I
Net weight [kg] 0,28
SAFETY INSTRUCTIONS
Irresponsible use of the equipment can cause fire, therefore exercise caution when using the
equipment in areas where combustible materials are present; do not direct a stream of hot air at
the same spot or place the soldering iron tip to the same spot for an extended period; do not use
the equipment in an explosive atmosphere; be aware that heat may be transferred to combustible
materials out of sight; place the equipment on its stand after use and leave it to cool down before
storage; do not leave the equipment unattended when switched on.
Before starting work, make sure that the housing and the power cord and plug are not damaged.
In case of damage, do not proceed with work.
Children must not use this equipment. Children should not play with the equipment. Children left
unattended should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the equipment.
This equipment may not be used by persons with reduced physical or mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the equipment, if not supervised or instructed on its safe use
so that the risks associated with it are understood.
The device is not designed to operate in high humidity conditions. The temperature at the place of
the device’s use must be within the range of 0OC ÷ +40OC, and the relative humidity must be below
70% without condensation. Do not expose the device to precipitation.
Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency, and
performance of the supply network correspond to the values shown on the device’s rating plate.
The plug must fit into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in any manner to make
them fit. The device must be connected directly to a single supply network socket. It is forbidden
to use extension cords, adapters, or double sockets. The supply network circuit must be equipped
with a 16 A protection. Avoid contact between the power cord and sharp edges and hot objects
and surfaces. During operation, the power cord must always be fully extended, and the position of
the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power
cord should not be placed in a manner that would pose a risk of tripping. The supply socket should
be located in a place where it is always possible to remove the device power cord plug quickly.
Always pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord. If the power
cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the supply network and contact an
authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use the product with a
damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be replaced
with a new one that is free of defects if these components are damaged.
WARNING! The metal components of the tool can be hot during and immediately after use. Do not
touch them, as it may cause severe burns. Allow the device components to cool down. Use gloves
that protect against high temperatures if you need to move these components before they cool
down. Make sure that the floor near the place of use of the device is not slippery. This will prevent
slipping, which can cause serious injuries. Never block or restrict the flow capacity of the air inlet
openings. Never point the device at people or animals. Do not check the blowing temperature by
directing the air stream towards any part of the body. Never use the device as a hair dryer. Do
not use the device in the bathroom or near water. Do not touch the nozzle or tip end, as this may
cause burns. After use, allow the tool to cool down before storing it. Do not accelerate the process
of self-cooling of the device components in any manner.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
DEVICE OPERATION
Installation of accessories
CAUTION! Only install the accessories when the supply voltage is disconnected. Pull the
tool power cord plug out of the power socket!
Before assembly and disassembly of the device, make sure that all components have
cooled down.
Before starting assembly, make sure that the soldering station power switch is in the off
position – O.
If the tip has not been installed in the soldering iron, unscrew the front part of the soldering
iron, insert the tip (II) into it, and then screw it to the soldering iron.
Connect the soldering iron cable to the port at the front of the soldering station housing
(III). The plug has such a shape that it can be connected in one correct way only. Secure
the connection by screwing a metal plug ring on the thread around the port in the soldering
station housing.
Place the soldering iron in the stand (IV).
Connect the power cord to the port at the back of the housing. The plug has such a shape
that it can be connected in one correct way only.
Position the station at the workplace, e.g., on the table to ensure easy access to the con-
trols and that any object does not cover the display reading. Place the soldering iron stand
near the station to ensure free access to the soldering iron and prevent the soldering iron
tip from unintentional coming into contact with any object during operation, storage on the
stand, and movement of the soldering iron during operation. Due to the high temperature
of the tip, leave at least 10 cm of free space around the stand. The stand should be placed
on a heat-resistant surface.
Only after setting up the station and the stand and performing a trial operation can the
station be connected to the power supply.
Switching the device on and off
Switch the device on by moving the power switch to the on position – I.
The display backlight switches on and after approx. 3 seconds the previous (factory) tem-
perature setting will be displayed.
If it is necessary to switch offthe device, move the power switch to the offposition – O.
Temperature setting
Place the soldering iron in the stand and switch on the station with the power switch. After
a few seconds, the display will show the current temperature.
Use the buttons marked with arrows to adjust the temperature. Pressing the arrow up but-
ton increases the temperature. Pressing the arrow down button decreases the tempera-
ture. The set temperature will be shown on display. Pressing the button once changes the
temperature by 1OC.
After the temperature is set, the indicator light in the lower right corner of the display will
light up; this means that the set temperature has been entered into the station memory.
Soldering tip temperature calibration
Ifthetemperatureofthetipisdifferentthanthatshownonthedisplay,calibratethetemperature.
Press and hold the setting button for 1-2 seconds to enter calibration mode, the display will
show “-00”. Use the arrow buttons to set the temperature difference. If the temperature of
the tip is higher than the indication on the display, there must be a minus sign in front of the
difference value. After entering the difference between the temperature of the tip and the
display, press the setting button to exit the calibration mode
.
MAINTENANCE AND STORAGE
After finishing work, clean the tip using a damp sponge and then place the soldering iron
in the stand, switch offthe soldering station with the power switch and leave it until all
elements have cooled down completely. Disconnect the station from the power supply by
pulling the power cord plug out of the power socket. Clean the station housing and soldering
iron holder with a soft cloth slightly dampened with water, then dry it.
Check the tip condition; if any defects, damage, or changes in shape are observed, replace
the tip with a new one. Unscrew the clamping sleeve by rotating the ring located near the
soldering iron handle. Then pull out of the sleeve the old tip and replace it with a new one.
Mount the sleeve with the tip to the soldering iron.
The sponge for cleaning the tip should be cleaned under a jet of lukewarm water. Replace
excessively soiled or damaged sponges with new ones.
Store the product disconnected from the power supply in places not accessible to unauthor-
ised persons, especially children. The storage place should protect against dust, moisture,
precipitation, excessive heat, and provide adequate ventilation to prevent condensation of
water vapour.

10 ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Lötstation ist ein elektrisches Gerät zum Löten von metallischen Werkstoffen mit Zinn-
Blei-Loten und mit bleifreien Loten zum Weichlöten. Die Temperaturregelung macht das
Löten von kleinen elektrischen und elektronischen Bauteilen ohne die Gefahr einer Über-
hitzung möglich. Der richtige, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt vom
korrekten Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und
bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvor-
schriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Die Produktausrüstung zeigt die Abbildung (I).
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82461
Nennspannung [V~] 110 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennleistung [W] 75
Temperatur [OC] 90 – 480
Stabilität der Temperatur [OC] +/- 2
Schutzklasse I
Nettogewicht [kg] 0,28
SICHERHEITSHINWEISE
Der unüberlegte Einsatz des Gerätes kann zu Bränden führen, deswegen: Seien Sie vorsichtig
bei der Bedienung des Gerätes in Bereichen mit brennbaren Stoffen; richten Sie den Heißluft-
strahl und legen Sie die Lötkolbenspitze über eine längere Zeit an die gleiche Stelle nicht; verwen-
den Sie die Geräte nicht in der explosionsfähigen Atmosphäre; beachten Sie, dass die Wärme auf
brennbare Stoffe außer der Sichtweite übertragen werden kann, stellen Sie die Geräte nach dem
Einsatz auf der Geräteablage und lassen Sie sie vor der Lagerung abkühlen; die eingeschalteten
Geräte können nicht ohne Aufsicht bleiben.
Vor der Arbeit ist sicherzustellen, dass das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht
beschädigt sind. Bei festgestellten Schäden sind weitere Arbeiten verboten.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher bzw. geistiger Leistungs-
fähigkeit sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und ohne Kenntnis das Gerätes bedient
werden, wenn keine Aufsicht oder Einweisung im sicheren Umgang gesichert sind, so, dass die
damit verbundenen Risiken verstanden werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in feuchter Umgebung bestimmt. Die Temperatur am Einsatz-
ort des Gerätes muss im Bereich von 0°C bis +40°C, und die relative Luftfeuchtigkeit muss unter
70% ohne Kondensation liegen. Das Gerät kann nicht dem Niederschlag ausgesetzt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung,
Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebe-
nen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist verboten, den
Stecker oder die Steckdose auf irgendeine Weise so zu verändern, dass sie zusammenpassen.
Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Verlän-
gerungskabel, Steckverteiler und Doppelsteckdosen zu verwenden. Das Versorgungsnetz muss
mit einer 16-A-Sicherung ausgestattet sein. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit
scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Oberflächen. Wenn das Produkt in Betrieb ist,
muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden,
dass der Betrieb des Produkts nicht behindert wird. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass keine
Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des
Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Ste-
ckergehäuse, niemals am Netzkabel. Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, zie-
hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und wenden Sie sich zum Austausch an eine
autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht repariert werden. Sind diese
Komponenten beschädigt, müssen sie durch neue, fehlerfreie ersetzt werden.
WARNUNG! Die Metallteile des Gerätes können während der Arbeit und unmittelbar danach heiß
sein. Berühren Sie sie nicht, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Lassen Sie die
Elemente des Gerätes vollständig abkühlen. Wenn es notwendig ist, diese Elemente vor dem
Abkühlen zu bewegen, verwenden Sie Hitzeschutzhandschuhe. Stellen Sie sicher, dass der Bo-
den in der Nähe des Einsatzortes des Gerätes nicht rutschig ist. Dadurch wird ein Verrutschen
verhindert, das zu schweren Verletzungen führen kann. Die Lufteinlassöffnungen des Heißluft-

11
ORIGINALANLEITUNG
DE
gebläses können nicht verdeckt oder ihr Luftdurchsatz begrenzt werden. Richten Sie den heißen
Luftstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Überprüfen Sie nicht die Luftstromtemperatur, indem
Sie den Luftstrom auf einen Teil des Körpers richten. Verwenden Sie das Gerät niemals als Haar-
trockner. Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder auf dem Wasser. Das Berühren
der Auslaufdüse oder der Lötspitze kann zu Verbrennungen führen. Lassen Sie das Gerät nach
Gebrauch vor der Lagerung abkühlen. Der Prozess der Selbstkühlung der Gerätekomponenten
darf in keiner Weise beschleunigt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Montage von Ausrüstungselementen
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert wer-
den. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels des Werkzeuges aus der Steckdose!
Vor der Montage und Demontage des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Teile abgekühlt
sind.
Vor der Montage stellen Sie sicher, dass der Lötstationsschalter ausgeschaltet (O-Stel-
lung) ist.
Wenn die Spitze nicht in den Lötkolben eingebaut wurde, schrauben Sie den vorderenTeil des
Lötkolbens ab, setzen Sie die Spitze (II) ein und schrauben Sie sie dann an den Lötkolben.
Schließen Sie den Kabelstecker der Lötstation an die Buchse an der Vorderseite des Löt-
stationsgehäuses an (III). Der Stecker ist so geformt, dass er nur auf eine, korrekte Weise
angeschlossen werden kann. Sichern Sie die Verbindung, indem Sie den Metallring des
Steckers auf das Gewinde um die Buchse im Lötstationsgehäuse aufschrauben.
Setzen Sie den Lötkolben in die Ablage (IV).
Schließen Sie das Netzkabel an die Buchse auf der Rückseite des Gehäuses an. Der
Stecker ist so geformt, dass er nur auf eine, korrekte Weise angeschlossen werden kann.
Stellen Sie die Station am Arbeitsplatz, z. B. auf einem Tisch, so auf, dass ein leichter Zu-
gang zu den Bedienelementen gewährleistet ist und die Anzeige auf keine Weise verdeckt
wird. Die Lötkolbenablage sollte so in der Nähe der Station platziert werden, dass ein freier
Zugang zum Lötkolben gewährleistet ist und die Lötkolbenspitze während des Betriebs,
der Lagerung auf der Lötkolbenablage und der Handhabung des Lötkolbens während des
Betriebs nicht versehentlich mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Wegen der ho-
hen Temperatur der Spitze muss mindestens 10 cm freien Raum um die Ablage behalten
werden. Die Ablage sollte auf einer hochtemperaturbeständiges fläche lokalisiert werden.
Erst nach dem Aufstellen der Station und der Ablage und der Funktionsprüfung darf die
Station an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Das Gerät wird mit dem Umschalten des Einschalters in die Ein-Stellung - I - in Betrieb
genommen.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet und nach ca. 3 Sekunden wird die vorherige
(werkseitige) Temperatureinstellung angezeigt.
Wenn das Gerät ausgeschaltet werden muss, stellen Sie den Schalter in die Aus-Posi-
tion - O - um.
Temperatureinstellung
Setzen Sie den Lötkolben in die Basis und schalten Sie die Station mit Hilfe des Schalters
ein. Nach einigen Sekunden zeigt das Display die aktuelle Temperatur an.
Die Temperatur wird mit den Pfeiltasten eingestellt. Durch Drücken der Pfeiltaste nach oben
wird die Temperatur erhöht. Durch Drücken der Pfeiltaste nach unten wird die Temperatur
gesenkt. Die eingestellte Temperatur wird auf der Anzeige angezeigt. Ein Tastendruck än-
dert die Temperatur um 1 °C.
Wenn die Temperatur eingestellt wird, leuchtet das Licht in der unteren rechten Ecke des
Displays auf, um anzuzeigen, dass die eingestellte Temperatur in den Speicher der Station
eingegeben wurde.
Kalibrierung der Lötspitzentemperatur
Wenn die Temperatur der Spitze von der auf dem Display angezeigten abweicht, kalib-
rieren Sie die Temperatur. Halten Sie die Einstelltaste 1-2 Sekunden lang gedrückt, um
den Kalibrierungsmodus aufzurufen. Auf dem Display wird „-00“ angezeigt. Verwenden Sie
die Pfeiltasten, um die Temperaturdifferenz einzustellen. Wenn die Temperatur der Spitze
höher ist als die Anzeige auf dem Display, muss vor dem Differenzwert ein Minuszeichen
stehen. Drücken Sie nach Eingabe der Differenz zwischen der Temperatur der Spitze und
des Displays die Einstelltaste, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie nach Beendigung der Arbeiten die Spitze mit einem feuchten Schwamm, legen
Sie dann die Lötkolben in die Ablage, schalten Sie die Lötstation mit dem Schalter aus und
lassen Sie sie stehen, bis alle Elemente vollständig abgekühlt sind. Trennen Sie die Station
von der Versorgungsspannug, indem Sie den Netzkabelstecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigen Sie das Stationsgehäuse und den Lötkolbengriffmit einem weichen, leicht ange-
feuchteten Tuch und trocknen Sie es anschließend ab.

12 ORIGINALANLEITUNG
DE
Überprüfen Sie den Zustand der Spitze, wenn Beschädigungen oder Formänderungen fest-
gestellt werden, sollte die Spitze erneuert werden. Lösen Sie die Befestigungshülse, indem
Sie den Ring in der Nähe des Lötkolbengriffs drehen. Schieben Sie dann die alte Spitze aus
der Buchse weg und ersetzen Sie sie durch eine neue. Setzen Sie die Hülse mit der Spitze
in den Lötkolben ein.
Der Spitzenschwamm zur Reinigung der Spitze wird unter lauwarmem Wasserstrahl ge-
spült. Stark verschmutzter oder verbrauchter Schwamm ist gegen einen neuen Schwamm
auszutauschen.
Das Produkt wird zur Lagerung vom Stromnetz getrennt. An Orten, die unbefugten Perso-
nen, insbesondere Kindern, nicht zugänglich sind. Der Aufbewahrungsbereich sollte vor
Staub, Feuchtigkeit, Niederschlägen und übermäßiger Hitze schützen und eine ausrei-
chende Belüftung sichern, um Wasserdampfkondensation zu verhindern.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Паяльная станция представляет собой электрическое устройство, предназначенное
для пайки металлических материалов сиспользованием оловянных исвинцовых вя-
жущих ибессвинцовых припоев для мягкой пайки. Благодаря регулировке темпера-
туры можно паять небольшие электрические иэлектронные компоненты без риска их
перегрева. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от правиль-
ной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе, прочитайте руководство по эксплуатации пол-
ностью исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ире-
комендаций настоящего руководства, поставщик ответственности не несет.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Комплект поставки изделия показан на рисунке (I).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82461
Номинальное напряжение [В~] 110 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60
Номинальная мощность [Вт]75
Температура [OC] 90 - 480
Стабильность температурная [OC] +/- 2
Класс изоляции I
Масса нетто [кг] 0,28
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Неосторожное использование оборудования может привести квозгоранию, поэтому: будьте
осторожны при использовании оборудования вместах, где присутствуют горючие матери-
алы; не направляйте поток горячего воздуха ине прикладывайте наконечник паяльника к
одному итому же месту втечение длительного периода времени; не используйте обору-
дование при наличии взрывоопасной атмосферы; помните, что тепло может передаваться
горючим материалам вне поля зрения; после использования установите устройство на его
подставку иоставьте его остывать перед хранением; не оставляйте включенное оборудова-
ние без присмотра.
Перед началом работы убедитесь, что корпус ишнур питания со штепселем не поврежде-
ны. Вслучае выявления повреждений дальнейшая работа запрещается.
Данное оборудование не может использоваться детьми. Дети не должны играть собору-
дованием. Дети без присмотра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание
оборудования. Данное оборудование не может использоваться людьми сограниченными
физическими иумственными способностями, атакже людьми сотсутствием опыта изнания
оборудования, если не будет обеспечен надзор или инструктаж, касающийся использования
оборудования безопасным способом, чтобы связанные сэтим риски были понятны.
Устройство не предназначено для работы вусловиях повышенной влажности. Темпера-
тура вместе использования устройства должна находиться впределе от 0OC до +40OC,
аотносительная влажность должна быть ниже 70% без конденсации водяного пара. Не
подвергайте устройство воздействию атмосферных осадков.
Перед подключением устройства кисточнику питания убедитесь втом, что напряжение,
частота имощность электрической сети соответствуют значениям на заводской табличке
устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Запрещается каким-либо образом пере-
делывать вилку или розетку для того, чтобы они подходили друг кдругу. Устройство должно
быть подключено непосредственно кодной розетке электрической сети. Запрещается ис-
пользовать удлинители, разветвители идвойные розетки. Цепь сети питания должна быть
оснащена предохранителем 16 А. Избегайте контакта шнура питания сострыми краями и
горячими предметами иповерхностями. Во время эксплуатации устройства кабель питания
всегда должен быть полностью размотан иразмещен таким образом, чтобы он не созда-
вал препятствий при эксплуатации устройства. Размещение кабеля питания не может при-
водить криску спотыкания. Розетка должна находиться втаком месте, чтобы всегда была
возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При отсоединении вил-
ки кабеля питания всегда тянуть за корпус вилки, ане за кабель. Если кабель питания или
вилка повреждены, необходимо немедленно отключить устройство от сети иобратиться в
авторизованный сервисный центр производителя для их замены. Не используйте изделие
споврежденным шнуром питания или вилкой. Кабель питания или вилка не могут быть от-
ремонтированы, вслучае повреждения этих элементов, их необходимо заменить новыми,
лишенными дефектов.
ВНИМАНИЕ! Металлические части устройства могут быть горячими во время использова-
ния исразу после использования. Не прикасайтесь кним, потому что это грозит серьезны-

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ми ожогами. Подождите до остывания частей устройства. Если эти элементы необходимо
перенести до их остывания, используйте перчатки, защищающие от воздействия высокой
температуры. Необходимо убедиться, что пол рядом сместом использования устройства
не скользкий. Это позволит избежать опасности поскользнуться, что может привести ксе-
рьезным травмам. Запрещается блокировать или ограничивать пропускную способность
воздухозаборных отверстий. Ни вкоем случае не направляйте горячий поток воздуха в
сторону людей или животных. Не проверяйте температуру потока воздуха, направляя его
на какую-либо часть тела. Никогда не используйте устройство вкачестве фена для волос.
Не используйте устройство вванной комнате или на воде. Не прикасайтесь кнаконечнику
сопла или паяльника, так как это может привести кожогам. После использования дайте
инструменту остыть перед хранением. Ни вкоем случае не ускоряйте процесс самостоя-
тельного охлаждения компонентов устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка компонентов оборудования
ВНИМАНИЕ! Установку аксессуаров можно производить только при отключенном
источнике питания. Выньте вилку кабеля инструмента из розетки!
Перед установкой иснятием устройства убедитесь, что все детали остыли.
Перед началом монтажа убедитесь, что выключатель паяльной станции находится в
выключенном положении - О.
Если жало не было установлено впаяльник, открутите переднюю часть паяльника,
вставьте внего жало (II), азатем прикрутите кпаяльнику.
Подключите вилку кабеля паяльника кгнезду впередней части корпуса паяльной
станции (III). Форма вилки такова, что ее можно подключить только единственно пра-
вильным способом. Закрепите соединение, накрутив металлическое кольцо вилки на
резьбу вокруг гнезда вкорпусе паяльной станции.
Поместите паяльник воснование (IV).
Подключите кабель питания кгнезду взадней части корпуса. Форма вилки такова, что
ее можно подключить только единственно правильным способом.
Расположите станцию на рабочем месте, например, на столе, таким образом, чтобы
обеспечить легкий доступ кэлементам управления ичтобы показания дисплея ничем
не заслонялись. Подставку паяльника необходимо разместить вблизи станции таким об-
разом, чтобы обеспечить свободный доступ кпаяльнику ичтобы наконечник паяльника
случайно не соприкасался скаким-либо предметом во время работы, хранения на под-
ставке иперемещения паяльника во время работы. Учитывая высокую температуру на-
конечника паяльника, следует оставлять не менее 10 см свободного пространства вокруг
подставки. Подставка должна быть размещена на подложке, устойчивой квоздействию
высоких температур.
Подключение станции кисточнику питания возможно только после установки станции и
подставки, атакже проверки работы.
Включение ивыключение устройства
Устройство включают, перемещая выключатель вположение включено – I.
Включается подсветка дисплея ипримерно через 3 секунды отображается предыдущая
(заводская) настройка температуры.
Если устройство необходимо выключить, переведите переключатель вположение
«выключено» – O.
Настройка температуры
Поместите паяльник на подставку ивключите станцию спомощью выключателя. Че-
рез несколько секунд на дисплее отобразится текущая температура.
Температуру можно регулировать спомощью кнопок со стрелками. Нажатие кнопки
со стрелкой вверх повышает температуру. Нажатие кнопки со стрелкой вниз снижает
температуру. Заданная температура будет отображаться на дисплее. Одно нажатие
кнопки приводит кизменению температуры на 1 °C.
При установке температуры загорится индикатор вправом нижнем углу дисплея, ука-
зывающий на то, что заданная температура была введена впамять станции.
Калибровка температуры жала паяльника
Если температура наконечника отличается от температуры, отображаемой на дис-
плее, откалибруйте температуру. ,Нажмите иудерживайте кнопку настройки вте-
чение 1-2 секунд, чтобы войти врежим калибровки, на дисплее отобразится «-00».
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить разницу температур. Если тем-
пература наконечника выше, чем показания на дисплее, перед значением разницы
должен стоять знак минус. После ввода разницы между температурой наконечника и
дисплея нажмите кнопку настройки, чтобы выйти из режима калибровки.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
После окончания работы очистите наконечник влажной губкой, затем поместите
паяльник на подставку, выключите паяльную станцию спомощью выключателя и

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
оставьте ее, пока все элементы полностью не остынут. Отключите станцию от источ-
ника питания, вытащив вилку кабеля питания из розетки электросети. Очистите кор-
пус станции иподставку для паяльника мягкой тканью, слегка смоченной водой, а
затем высушите их.
Проверьте состояние наконечника паяльника, при обнаружении дефектов, повреж-
дений или изменения формы наконечник следует заменить. Отвинтите крепежную
втулку, повернув кольцо рядом сподставкой паяльника. Затем извлеките старый на-
конечник из втулки изамените его на новый. Установите втулку снаконечником на
паяльник.
Губку для очистки наконечника следует промывать под струей теплой воды. Замените
сильно загрязненную или поврежденную губку на новую. Храните изделие отключен-
ным от электросети. Вместах, недоступных для посторонних лиц, особенно детей.
Место хранения должно быть защищенным от пыли, влаги, атмосферных осадков,
чрезмерного тепла иобеспечивать достаточную вентиляцию для предотвращения
конденсации водяного пара.

16
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Паяльна станція - це електричний пристрій, призначений для пайки для з’єднання
металевих матеріалів за допомогою пайки із застосуванням олов’яно-свинцевого та
безолового припою для м’якої пайки. Завдяки контролю температури можна паяти не-
великі електричні та електронні компоненти без ризику перегріву. Правильна, безвід-
мовна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи, необхідно ознайомитися зінструкцією зйого
експлуатації ізберегти для подальшого використання.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотри-
мання правил техніки безпеки ірекомендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Оснащення виробу показано на ілюстрації (I).
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер YT-82461
Номінальна напруга [В~] 110 – 240
Номінальна частота [Гц] 50 - 60
Номінальна потужність [Вт]75
Температура [OC] 90 – 480
Стабільність температури [OC] +/- 2
Клас ізоляції I
Маса нетто [кг] 0,28
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Необережне використання обладнання може спричинити пожежу, тому слід: дотримувати-
ся обережності під час користуванні обладнанням умісцях, де знаходяться легкозаймисті
матеріали; не можна направляти потік гарячого повітря та не прикладати наконечник водне
іте жмісце протягом тривалого часу; не використовувати обладнання за наявності вибухо-
небезпечної атмосфери; пам’ятайте, що тепло може передаватися горючим матеріалам, які
знаходяться поза полем зору; після використання обладнання покладіть його на підставку
та дайте охолонути перед зберіганням; не залишайте увімкнене обладнання без нагляду.
Перед початком роботи необхідно перевірити чи корпус ішнур живлення та штепсельна
вилка не пошкоджені. При виявленні пошкоджень забороняється подальша робота.
Дане обладнання не може використовуватися дітьми. Дітям заборонено гратися зоблад-
нанням. Дітям без нагляду заборонено чистити та здійснювати технічне обслуговування
пристрою. Дане обладнання не може використовуватися особами зобмеженими фізични-
ми, психічними можливостями, атакож людьми звідсутністю досвіду ізнання обладнання,
якщо не буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується використання облад-
нання безпечним способом, таким чином, щоб пов’язані зцим ризики були зрозумілі.
Пристрій не призначений для роботи вумовах високої вологості. Температура вмісці ви-
користання пристрою повинна знаходитись вмежах від 0 OC ÷ +40 OC, авідносна вологість
повітря повинна бути нижчою за 70% без конденсації водяної пари. Не піддавайте пристрій
впливу атмосферних опадів.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, часто-
та та продуктивність мережі відповідають значенням на табличці зданими пристрою. Вилка
повинна підходити до розетки. Забороняється будь-яким чином модифікувати вилку або
розетку для забезпечення їх сумісності. Пристрій повинен бути підключений безпосеред-
ньо до однієї мережевої розетки. Заборонено використовувати подовжувачі, розгалужувачі
та подвійні розетки. Ланцюг живлення повинен бути забезпечений запобіжником на 16 А.
Уникайте контакту силового кабелю згострими краями та гарячими предметами та поверх-
нями. Під час роботи пристрою, шнур живлення завжди повинен бути повністю вільним та
розташований таким чином, щоб він не перешкоджав експлуатації пристрою. Розташуйте
шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташо-
вуватися втакому місці, щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення при-
строю. Коли від’єднуєте вилку, завжди тримайтесь за корпус вилки, не за шнур. Якщо шнур
живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться
до авторизованого сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте при-
стрій із пошкодженим шнуром живлення або штепселем. Шнур живлення або штепсель
не можна ремонтувати, уразі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без
дефектів.
УВАГА! Металеві елементи пристрою можуть бути гарячими під час використання, атакож
одразу після використання. Не можна їх торкатися, тому що це може спричинити серйозні
опіки. Дайте охолонути елементам пристою. Якщо ці елементи необхідно перенести до їх
охолодження, використовуйте рукавички, що захищають від дії високої температури. Пере-
конайтесь, що підлога біля місця використання пристрою не єслизькою. Це дозволить уник-

17
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
нути ковзання, яке може привести до серйозних травм. Ніколи не затикайте та не обмежуй-
те пропускну здатність отворів для поглинання повітря. Не спрямовуйте гаряче повітря, що
видувається, на людей або тварин. Не перевіряйте температуру повітря, що видувається,
керуючи повітря на будь-яку частину тіла. Ніколи не використовуйте пристрій вякості фену
для волосся. Не використовуйте пристрій вванній кімнаті або над водою. Не торкайтеся
кінцівки сопла або наконечника, це може призвести до опіків. Після використання, зачекай-
те охолодження пристрою, перед тим, як його зберігати. Жодним чином не прискорюйте
процес самостійного охолодження компонентів обладнання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Монтаж компонентів оснащення
УВАГА! Монтаж обладнання може проводитися тільки при відключеній напрузі жив-
лення. Витягніть вилку кабелю живлення зелектричної розетки!
Перед монтажем та демонтажем приладу необхідно впевнитись, що всі компоненти
були охолоджені.
Перед початком монтажу переконайтеся, що вимикач паяльної станції знаходиться у
вимкненому положенні - O.
Якщо наконечник не був встановлений упаяльнику, відкрутіть передню частину па-
яльника, вставте внього наконечник (II), апотім прикрутіть до паяльника.
Під’єднайте штекер кабелю паяльника до гнізда на передній панелі корпусу паяльної
станції (III). Вилка має таку форму, що її можна підключити виключно правильним спо-
собом. Зафіксуйте з‘єднання, прикрутивши металеве кільце вилки до різьби навколо
гнізда вкорпусі паяльної станції.
Вкладіть паяльник впідставку (IV).
Під’єднайте кабель живлення до гнізда на задній панелі корпусу. Вилка має таку фор-
му, що її можна підключити виключно правильним способом.
Розташуйте станцію на робочому місці, наприклад, на столі, таким чином, щоб забез-
печити легкий доступ до елементів керування, атакож щоб нічого не заважало зчиту-
ванню інформації здисплея. Підставку паяльника слід розміщувати поруч із станцією,
щоб забезпечити вільний доступ до паяльника іне допустити випадкового контакту
наконечника паяльника збудь-яким предметом під час роботи, зберігання на підставці
та переміщення паяльника під час роботи. Через високу температуру наконечника за-
лиште не менше 10 см вільного простору навколо підставки. Підставка повинен бути
розміщений на поверхні, стійкій до високої температури.
Підключити станцію до джерела живлення можна лише після встановлення станції та
підставки, атакож після перевірки роботи.
Запуск та вимкнення приладу
Обладнання запускається при переміщенні перемикача вположення вкл.-I.
Дисплей засвітиться, іприблизно через 3 секунди відобразиться попереднє (завод-
ське) налаштування температури.
Якщо пристрій потрібно вимкнути, поверніть вимикач вположення вимкнення – O.
Налаштування температури
Помістіть паяльник на підставку та увімкніть станцію за допомогою вимикача. Через
декілька секунд на дисплеї відобразиться поточна температура.
Температуру можна регулювати за допомогою кнопок зі стрілками. Натискання кно-
пки, позначеної стрілкою вгору, підвищує температуру. Натискання кнопки, позначеної
стрілкою вниз, зменшує температуру. Встановлена температура буде відображена на
дисплеї. Одне натискання кнопки означає зміну температури на 1°С.
Коли температура встановлена, засвітиться індикатор внижньому правому куті дисп-
лея, це означає, що встановлена температура була введена впам’ять станції.
Калібрування температури паяльного наконечника
Якщо температура наконечника відрізняється від температури, показаної на дисплеї,
відкалібруйте температуру. Натисніть іутримуйте кнопку налаштування приблизно
1-2 секунди, щоб увійти врежим калібрування, на дисплеї з’явиться «-00». За допо-
могою кнопок зі стрілками встановіть різницю температур. Якщо температура нако-
нечника вище, ніж індикація на дисплеї, перед значенням різниці повинен стояти знак
мінус. Після введення різниці між температурою наконечника та дисплея натисніть
кнопку налаштування, щоб вийти зрежиму калібрування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Після закінчення роботи очистіть наконечник вологою губкою, потім вставте паяльни-
ки втримач, вимкніть паяльну станцію за допомогою вимикача ізалиште до повного
охолодження всіх компонентів. Від’єднайте станцію від джерела живлення, витягнув-
ши вилку кабеля живлення змережевого гнізда. Очистіть корпус станції та тримач
паяльника м’якою ганчіркою, злегка змоченою водою, апотім висушіть.
Перевірте стан наконечника, якщо виявлено дефекти, пошкодження або зміну форми,
наконечник слід замінити. Відкрутіть кріпильний патрон, повернувши кільце біля три-
мача паяльника. Потім зніміть старий наконечник зпатрона та замініть його на новий.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Встановіть патрон знаконечником на паяльник.
Губку для очищення наконечника слід чистити під струменем теплої води. Надмірно
забруднену або пошкоджену губку слід замінити новою.
Виріб зберігайте відключеним від електромережі. Внедоступних стороннім особам,
особливо дітям, місцях. Місце зберігання повинно захищати від пилу, вологи, атмос-
ферних опадів, надмірного тепла та забезпечувати належну вентиляцію, щоб запобіг-
ти конденсації водяної пари.

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Litavimo stotelėyra elektrinis įrenginys, skirtas lituoti metalines medžiagas naudojant alavo
ir švino rišiklius bei bešvinius minkštojo litavimo lydmetalius. Reguliuojant temperatūrągali-
ma užlydyti mažus elektrinius ir elektroninius komponentus išvengiant perkaitimo pavojaus.
Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš pradedant darbąperskaitykite visąnaudojimo instrukcijąir jąišsaugokite ją
ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomen-
dacijųnesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Produkto įranga parodyta paveikslėlyje (I).
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YT-82461
Nominali įtampa [V~] 110 - 240
Nominalus dažnis [Hz] 50 - 60
Nominali galia [W] 75
Temperatūra [OC] 90 - 480
Temperatūros pastovumas [OC] +/- 2
Izoliacijos klasėI
Neto masė[kg] 0,28
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Neatsargus įrangos naudojimas gali sukelti gaisrą, todėl: naudojant įrangątose vietose, kur yra
degios medžiagos, reikia būti atsargiems; nenukreipkite ilgąlaikąkaršto oro srauto ir lituoklio ant-
galio įtąpačiąvietą; nenaudokite įrangos esant sprogiai atmosferai; turėkite omeny, kad šiluma
gali būti pernešta įdegias medžiagas už matymo lauko ribų; po naudojimo padėkite jįant pagrindo
ir prieš atidedant įlaikymo vietąleiskite jam atvėsti; nepalikite įjungtos įrangos be priežiūros.
Prieš pradėdami darbąpatikrinkite, ar nepažeistas korpusas ir maitinimo laidas su kištuku. Jei
randama žala, darbas turi būti sustabdomas.
Vaikai negali naudoti šio įrenginio. Vaikai neturėtųžaisti su įranga. Vaikams be priežiūros ne-
galima leisti atlikti įrenginio valymo ir priežiūros. Šis įrenginys negali būti naudojamas asmenų
turinčiųsumažintus fizinius, protinius pajėgumus, bei asmenųsu patirties ir įrenginio žiniųstoka,
jei nebus pateikta priežiūra arba įrangos naudojimo saugos instruktažas taip, kad susijusi su tuo
rizika būtųsuprantama.
Įrenginys nėra skirtas veikti didelės drėgmės aplinkoje. Temperatūra produkto naudojimo vietoje
turi būti 0OC ÷ +40OC temperatūros diapazone, o santykinėdrėgmėturi būti mažesnėkaip 70%
be vandens garųkondensacijos. Įrenginys neturėtųbūti veikiamas kritulių.
Prieš prijungiant įrenginįprie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir na-
šumas atitinka įrenginio duomenųlentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks kištuko ar
lizdo pakeitimas jųpritaikymui yra draudžiamas. Įrenginys turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavie-
nio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus lizdus. Maitinimo
grandinėje turi būti 16 A apsauga. Venkite maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais
daiktais bei paviršiais. Įrenginio darbo metu maitinimo laidas visada turi būti pilnai išvyniotas ir
išdėstytas taip, kad jis nebūtųkliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti su-
klupimo pavojaus. Maitinimo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtųgalima greitai atjungti
įrenginio maitinimo laidą. Atjungiant maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada
už kabelio. Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jįatjunkti nuo maitinimo tinklo
ir kreipkis įgamintojo įgaliotątechninės priežiūros centrądėl jo iškeitimo. Nenaudoti gaminio su
pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali būti suremontuoti, jei šie
elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų.
ĮSPĖJIMAS! Naudojimo metu ir iškart po jo panaudojimo metalinės įrenginio dalys gali būti karš-
tos. Neliesti jų, nes tai gali sukelti rimtus nudegimus. Palaukti, kol įrenginio elementai atvės. Jei
prieš atvėsimąreikia perkelti šiuos elementus, naudokite apsaugančias nuo aukštųtemperatūrų
poveikio pirštines. Patikrinti, ar grindys nėra slidžios netoli įrenginio naudojimo vietos. Tai neleis
paslysti ir sukelti rimtųsužalojimų. Niekada neužblokuokite ir neapribokite karšto oro įleidimo
angų. Niekada nenukreipkite karšto oro srauto link žmoniųar gyvūnų. Netikrinkite pučiamo oro
temperatūros nukreipdami oro srautąįbet kuriąkūno vietą. Niekada nenaudokite šio įrenginio
kaip plaukųdžiovintuvo. Nenaudokite įrenginio vonios kambaryje ar prie vandens. Nelieskite karš-
to oro antgalio ar litavimo antgalio, nes tai gali skelti nudegimus. Po naudojimo, prieš dedant į
laikymo vieta, leiskite įrankiui atvėsti. Jokiu būdu nepagreitinkite įrenginio komponentųsavaiminio
aušinimo proceso.

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
ĮRENGINIO VALDYMAS
Įrangos elemento montavimas
DĖMESIO! Įrangągalima montuoti tik atjungus maitinimo įtampą. Ištraukti produkto maiti-
nimo laido kištukąiš elektros lizdo!
Prieš surenkant ir išmontuojant įrenginį, įsitikinkite, kad visi komponentai atvėsę.
Prieš pradėdami montuoti įsitikinkite, kad litavimo stotelės jungiklis yra išjungtoje padėtyje
- O.
Jei antgalis nebuvo sumontuotas ant lituoklio, atsukite priekinęlituoklio dalį, įkiškite antgalį
(II) įjįir prisukite prie lituoklio.
Įjunkite litavimo kabelio kištukąįlizdąlitavimo stotelės korpuso priekyje (III). Kištuko forma
tokia, kad jįgalima prijungti tik vienu tinkamu būdu. Užfiksuokite jungtį, prisukdami metalinį
kištuko žiedąant sriegio aplink lizdąlitavimo stotelės korpuse.
Įdėkite lituoklįįpagrindą(IV).
Maitinimo laidąprijunkite prie lizdo korpuso užpakalinėje dalyje. Kištuko forma tokia, kad jį
galima prijungti tik vienu tinkamu būdu.
Pastatykite stotelędarbo vietoje, pvz., ant stalo, taip, kad būtųužtikrinta lengva prieiga
prie valdikliųir niekas neuždengtųekrano rodmenų. Lituoklio pagrindas turi būti pastatytas
taip, kad būtųužtikrinta laisva prieiga prie lituoklio, o lituoklio antgalis darbo metu, laikant
pagrinde ar perkeliant lituoklįdarbo metu netyčia neliestųjokiųdaiktų. Dėl aukštos antgalio
temperatūros aplink pagrindąpalikite bent 10 cm laisvos vietos. Pagrindas turi būti padėtas
ant karščiui atsparaus pagrindo.
Stotelęgalima prijungti prie maitinimo šaltinio tik nustačius stotįir pagrindą, ir išbandžius
darbą.
Įrenginio įjungimas ir išjungimas
Įrenginys įjungiamas perjungiant jungiklįįpadėtįįjungtas - I.
Ekranas įsižiebia ir maždaug po 3 sekundžiųrodo ankstesnę(gamyklinę) temperatūros
nuostatą.
Jei būtina sustabdyti įrenginio darbąreikia persukti jungiklįįpadėtįišjungtas - O.
Temperatūros nustatymas
Įstatykite lituoklįįpagrindąir jungikliu įjunkite stotelę. Po keliųsekundžiųekrane bus rodo-
ma esama temperatūra.
Temperatūrągalima nustatyti naudojant mygtukus su rodyklėmis. Paspaudus rodyklės
aukštyn mygtuką, temperatūra didėja. Paspaudus rodyklės žemyn mygtuką, temperatūra
mažėja. Nustatyta temperatūra bus rodoma ekrane. Vienas mygtuko paspaudimas padidi-
na temperatūrą1 OC.
Nustačius temperatūrą, apatiniame dešiniajame ekrano kampe užsidegs indikatorius, nuro-
dantis, kad nustatyta temperatūra buvo įvesta įstotelės atmintį.
Litavimo antgalio temperatūros kalibravimas
Jei antgalio temperatūra skiriasi nuo rodomos ekrane, kalibruokite temperatūrą. Norėdami
įjungti kalibravimo režimą, 1-2 sekundes palaikykite nuspaudęnustatymo mygtuką, ekrane
pasirodys „-00“. Rodykliųmygtukais nustatykite temperatūros skirtumą. Jei antgalio tem-
peratūra yra aukštesnėnei rodoma ekrane, prieš skirtumo vertęturi būti minuso ženklas.
Įvedęantgalio ir ekrano temperatūros skirtumą, paspauskite nustatymo mygtuką, kad išei-
tumėte iš kalibravimo režimo.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Baigędarbąnuvalykite antgalįdrėgna kempine, tada įdėkite lituoklįįlaikiklį, jungikliu išjunki-
te litavimo stotelęir palikite, kol visi elementai visiškai atvės. Atjunkite stotelęnuo maitinimo
šaltinio, ištraukdami maitinimo kištukąiš lizdo. Valykite įrenginio korpusąir lituoklio laikiklį
minkštu skudurėliu, šiek tiek sudrėkintu vandeniu, po to išdžiovinkite.
Patikrinti antgalio būklę, jei pastebėsite defektus, pažeidimus ar formos pasikeitimus, ant-
galįreikia pakeisti. Atsukite tvirtinimo įvoręsukdami žiedąšalia lituoklio rankenos. Tada
išimkite iš įvorės senąantgalįir pakeiskite jįnauju. Uždėkite įvoręsu antgaliu ant lituoklio.
Nulykite antgalio kempinępo drungno vandens srove. Pernelyg nešvariąar pažeistąkem-
pinęreikia pakeisti nauja.
Laikykite produktąatjungtąnuo maitinimo. Neteisėtiems asmenims, ypačvaikams, nepriei-
namose vietose. Saugojimo vieta turėtųapsaugoti nuo dulkių, drėgmės, kritulių, per didelio
karščio ir turėtųužtikrinti tinkamąvėdinimą, kad nesikondensuotųvandens garai.
Table of contents
Languages:
Other YATO Soldering Gun manuals