YATO YT-82462 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82462
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
STACJA LUTOWNICZA
SOLDERING STATION
LÖTSTATION
ПАЯЛЬНАЯ СТАНЦИЯ
ПАЯЛЬНА СТАНЦІЯ
LITAVIMO STOTELĖ
LODĀMURA STACIJA
LETOVACÍ STANICE
SPÁJKOVACIA STANICA
FORRASZTÓPÁKA ÁLLOMÁS
STAŢIE DE LIPIT
ESTACIÓN DE SOLDADURA
STATION DE SOUDAGE
STAZIONE DI SALDATURA
SOLDEERSTATION
ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
СТАНЦИЯ ЗА ЗАПОЯВАНЕ
ESTAÇAO DE SOLDA
POSTAJA ZA LEMILO
مﺎﺣﻟ ﺔطﺣﻣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sotysowicka 13-15, 51-168 Wrocaw, Polska
I
V
VII
VI
VIII
II
III IV
1
2
3
4
5
68
9
11
10
77
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. stacja lutownicza
2. lutownica
3. grot
4. kabel zasilajcy
5. nakadka ochronna
6. nagrzewanie
7. funkcja
8. programowanie
9. wywietlacz
10. wcznik
11. podstawka lutownicy
PL
1. soldering station
2. soldering iron
3. tip
4. power cord
5. protective cap
6. heating
7. function
8. programming
9. display
10. power switch
11. soldering iron stand
EN
1. Lötstation
2. Lötkolben
3. Spitze
4. Netzleitung
5. Schutzkappe
6. Heizung
7. Funktion
8. Programmierung
9. Display
10. Ein-/Aus-Taste
11. Lötkolbenablage
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
RU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
UA
1. litavimo stotel
2. lituoklis
3. antgalis
4. maitinimo laidas
5. apsauginis dangtelis
6. šildymas
7. funkcija
8. programavimas
9. ekranas
10. jungiklis
11. lituoklio pagrindas
LT
1. Lodšanas stacija
2. Lodmurs
3. Uzgalis
4. Barošanas kabelis
5. Aizsargvciš
6. Sildšana
7. Funkcija
8. Programmšana
9. Displejs
10. Sldzis
11. Lodmura paliktnis
LV
1. pájecí stanice
2. pájeka
3. hrot
4. napájecí kabel
5. ochranný kryt
6. ohev
7. funkce
8. programování
9. displej
10. vypína
11. stojánek na pájeku
CZ
1. spájkovacia stanica
2. spájkovaka
3. hrot
4. napájací kábel
5. ochranný nadstavec
6. zohrievanie
7. funkcia
8. programovanie
9. displej
10. zapína
11. podstavec spájkovaky
SK
1. forrasztóállomás
2. forrasztópáka
3. forrasztóhegy
4. tápkábel
5. védsapka
6. ftelem
7. funkció
8. programozás
9. kijelz
10. kapcsológomb
11. forrasztóállomás talpa
HU
1. staie de lipit
2. ciocan de lipit
3. vârf
4. cablu electric
5. capac de protecie
6. înclzire
7. funcie
8. programare
9. afiaj
10. comutator de alimentare
11. suport pentru ciocanul de lipit
RO
1. estación de soldadura
2. soldador
3. punta
4. cable de alimentación
5. tapa protectora
6. calentamiento
7. función
8. programación
9. pantalla
10. interruptor de encendido
11. base del soldador
ES
1. Poste à souder
2. Fer à souder
3. Panne
4. Cordon d’alimentation
5. Capuchon de protection
6. Chauage
7. Fonction
8. Programmation
9. Écran
10. Interrupteur marche-arrêt
11. Embase du fer à souder
FR
1. stazione di saldatura
2. saldatore
3. punta
4. cavo di alimentazione
5. cappuccio di protezione
6. riscaldamento
7. funzione
8. programmazione
9. display
10. pulsante di accensione
11. supporto del saldatore
IT
1. soldeerstation
2. soldeerbout
3. soldeerstift
4. stroomkabel
5. beschermende hoes
6. verwarming
7. functie
8. programmering
9. display
10. schakelaar
11. soldeerboutstandaard
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
GR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
BG
1. estação de soldadura
2. ferro de soldadura
3. ponta
4. cabo de alimentação
5. tampa de proteção
6. aquecimento
7. função
8. programação
9. visor
10. Interruptor de alimentação
11. Suporte do ferro de soldadura
PT
1. stanica za lemljenje
2. lemilica
3. vrh
4. kabel za napajanje
5. napajaki kabel
6. grijanje
7. funkcija
8. programiranje
9. zaslon
10. prekida
11. baza lemilice
HR
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
AR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytainrukcj
Read the operating inruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
ii
Perskaityti inrukcij
Jlasa inrukciju
Petet návod k použití
Preítanávod k obsluhe
Olvasni utasítá
Citeti inrucunile
Lea la inrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de inructies
Ler as presentes inruções
Proitajte prirunik
Uywaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Vartok apsauginius akinius
Jlieto drošbas brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védszemüveget!
Intrebuineazochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Usar óculos de proteção
Koriite zaštitne naoale
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) cznie z innymi odpadami. Zuyty sprzt
powinien byzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczailo odpadów oraz zmniejszystopnie
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie skadników niebezpiecznych zawartych w sprzcie elektrycznym i elektronicznym moe stanowizagroe-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowanegatywne zmiany w rodowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe peni wanrolw przyczynianiu sido ponownego uycia
i odzysku, w tym recyklingu zuytego sprztu. Wicej informacji o waciwych metodach recyklingu mona uzyskau wadz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
( )
. , ,
, , . ,
, , .
, , .
.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
( ),
. ,
. ,
, ’ .
, .
.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotelektrinir elektroninrang(skaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota ranga turt
bti renkama atskirai ir siuniama surinkimo punkt, kad btužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklinaudojim.
Nekontroliuojamas pavojingkomponent, esanielektros ir elektroninje rangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojžmonisveikatai ir sukelti neigiamus natralios aplinkos
pokyius. Namkis vaidina svarbvaidmenprisidedant prie pakartotinio rengininaudojimo ir utilizavimo, skaitant perdirbim. Nordami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo bdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavju.
Šs simbols informpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopar citiem atkritumiem. Nolietotas iekrtas ir
jsavc atseviši un jnodod savkšanas punktar mri nodrošint atkritumu otrreizjo prstrdi un reenerciju, lai ierobežotu to apjomu un samazintu dabas resursu
izmantošanas lmeni. Elektriskajs un elektroniskajs iekrts ietverto bstamo sastvdau nekontrolta izdalšans var radt cilvku veselbas apdraudjumu un izraist
negatvas izmaias apkrtjvid. Mjsaimniecba pilda svargu lomu otrreizjs izmantošanas un reenercijas, tostarp nolietoto iekrtu prstrdes veicinšan. Vairk
informcijas par atbilstošm otrreizjs prstrdes metodm var saemt pie vietjo varas iestžu prstvjiem vai prdevja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zaízení (vetnbaterií a akumulátor) spolens jiným odpadem. Použité zaízení by
mlo být shromažováno selektivna odesíláno na sbrné místo, aby byla zajištna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupevyužívání
pírodních zdroj. Nekontrolované uvolování nebezpených složek obsažených v elektrických a elektronických zaízeních mže pedstavovat hrozbu pro lidské zdraví a
zpsobit negativní zmny v pírodním prostedí. Domácnost hraje dležitou roli pi pispívání k optovnému použití a využití, vetnrecyklace použitého zaízení. Další
informace o vhodných zpsobech recyklace Vám poskytne místní úad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelgyjtpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevk ellenrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítjétl szerezhet.
Acest simbol indicfaptul cdeeurile de echipamente electrice i electronice (inclusiv baterii i acumulatori) nu pot fieliminate împreuncu alte tipuri de deeuri. Deeurile
de echipamente trebuie colectate i predate separat la un punct de colectare în vederea reciclrii i recuperrii, pentru a reduce cantitatea de deeuri i consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolata componentelor periculoase coninute în echipamentele electrice i electronice poate prezenta un risc pentru sntatea oamenilor i are
efect advers asupra mediului. Gospodriile joacun rol important prin contribuia lor la reutilizare i recuperare, inclusiv reciclarea deeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informaii în legturcu metodele de reciclare adecvate, contactai autoritile locale sau distribuitorul dumneavoastr.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli bynáležite recyklované, ím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoovanie nebezpených látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaudské
zdravie a manegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
(
) .
.
. , ,
. , .
Ovaj simbol oznaava da se otpadna elektrina i elektronika oprema (ukljuujui baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila koliina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u elektrinoj i elektronikoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kuanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, ukljuujui recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavau.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli eetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
, ( ) -
. ,
, .
, ,
. , .
, , .
. ( )
. .
.
.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Stacja lutownicza jest urzdzeniem elektrycznym, przeznaczonym do lutowania, czenia za pomoclutowania materiaów me-
talowych z wykorzystaniem spoiw cynowo - oowiowych oraz bezoowiowych do lutowania mikkiego. Dziki wymiennym grotom
i regulacji temperatury moliwe jest lutowanie drobnych elementów elektrycznych i elektronicznych bez ryzyka przegrzania. Pro-
dukt nie jest przeznaczony do zastosowan komercyjnych. Prawidowa, niezawodna i bezpieczna praca wyrobu zalena jest od
waciwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Za szkody powstae w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i zaleceniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialnoci.
WYPOSAŻENIE
Stacje lutownicze dostarczane sw stanie kompletnym, ale przed pierwszym uyciem wymagajmontau opisanego w dalszej
czci instrukcji.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82462
Napicie znamionowe [V~] 110 – 240
Czstotliwo znamionowa [Hz] 50 - 60
Moc znamionowa [W] 75
Napicie zasilajce lutownic[V d.c.] 24
Temperatura grotu [OC] 90 – 480
Stabilno temperatury [OC] +/- 2
Klasa izolacji I
Masa [kg] 0,47
Rezystancja grot – masa []<2
Napicie grot - masa [mV] <2
Bezpiecznik 6 A / 250 V, typ F6AL250V
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nieuwane uywanie sprztu moe byprzyczynpoaru, dlatego te: naley zacho-
waostrono podczas uytkowania sprztu w miejscach, w których znajdujsima-
teriay palne; nie naley kierowastrumienia gorcego powietrza oraz nie przykada
grotu lutownicy w to samo miejsce przez duszy czas; nie uywasprztu w obecnoci
atmosfery wybuchowej; naley miewiadomo, e ciepo moe byprzenoszone do
materiaów palnych bdcych poza polem widzenia; po uyciu sprztu naley umieci
go na jego podstawce i pozostawido ostygnicia przed przechowywaniem; nie pozo-
stawiawczonego sprztu bez nadzoru.
Przed rozpoczciem pracy naley sprawdziczy korpus obudowy oraz kabel zasilajcy i wtycz-
ka nie suszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzezabrania sidalszej pracy.
Niniejszy sprzt nie moe byuytkowany przez dzieci. Dzieci nie powinny bawisisprz-
tem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaczyszczenia i konserwacji sprztu. Niniej-
szy sprzt nie moe byuytkowany przez osoby o obnionych moliwociach fizycznych,
umysowych i osoby o braku dowiadczenia i znajomoci sprztu, jeeli nie zostanie zapew-
niony nadzór lub instruktaodnonie uytkowania sprztu w bezpieczny sposób tak, aby
zwizane z tym zagroenia byy zrozumiae.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Urzdzenie nie jest przeznaczone do pracy w warunkach wysokiej wilgotnoci. Temperatura
w miejscu uytkowania urzdzenia musi sizawieraw przedziale 0 OC ÷ +40 OC, a wilgot-
no wzgldna musi byponiej 70% bez kondensacji pary wodnej. Urzdzenie nie moe
bynaraone na dziaanie opadów atmosferycznych.
Przed podczeniem urzdzenia do zasilania naley siupewni, e napicie, czstotliwo
i wydajno sieci zasilajcej odpowiadajwartociom widocznym na tabliczce znamionowej
urzdzenia. Wtyczka musi pasowado gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Urzdzenie musi bypodczony bez-
porednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilajcej. Zabronione jest korzystanie z prze-
duaczy, rozganików i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilajcej musi bywyposao-
ny w zabezpieczenie 16 A. Unikakontaktu kabla zasilajcego z ostrymi krawdziami oraz
gorcymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzdzenia kabel zasilajcy musi
byzawsze w peni rozwinity, a jego pooenie naley ustalitak, aby nie stanowiprzeszko-
dy w trakcie obsugi urzdzenia. Uoenie kabla zasilajcego nie moe powodowaryzyka
potknicia. Gniazdko zasilajce powinno znajdowasiw takim miejscu, aby zawsze bya
moliwo szybkiego odczenia wtyczki kabla zasilajcego urzdzenie. Podczas odcza-
nia wtyczki kabla zasilajcego zawsze naley cign za obudowwtyczki, nigdy za kabel.
Jeeli kabel zasilajcy lub wtyczka ulegnuszkodzeniu, naley je natychmiast odczyod
sieci zasilajcej i skontaktowasiz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie uywaproduktu z uszkodzonym kablem zasilajcym lub wtyczk. Kabel zasilajcy lub
wtyczka nie mogzostanaprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów naley je
wymienina nowe pozbawione wad.
OSTRZEENIE! Elementy metalowe urzdzenia mogbygorce w trakcie uycia oraz
zaraz po uyciu. Nie naley ich dotykagdygrozi to powanymi poparzeniami. Odczeka
do ostygnicia elementów urzdzenia. Jeeli zajdzie potrzeba przeniesienia tych elementów
przed ostygniciem, naley stosowarkawice zabezpieczajce przed skutkami dziaania
wysokiej temperatury. Upewnisi, e podoga w pobliu miejsca uytkowania urzdzenia
nie jest liska. Pozwoli to unikn polizgnicia, które moe spowodowagrone urazy. Ni-
gdy nie zatykaani nie ograniczaprzepustowoci otworów wentylacyjnych. Nie uywa
urzdzenia w azience lub nad wod. Nie dotykagrotu, moe to byprzyczynoparze. Po
uyciu poczekado ostygnicia narzdzia, przed jego skadowaniem. Nie naley przyspie-
szaw aden sposób procesu samoczynnego chodzenia elementów urzdzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Montawyposaenia moe bydokonywany tylko przy odczonym napiciu zasilajcym. Wycign wtyczkprze-
wodu narzdzia z gniazda sieciowego! Przed montaem i demontaem urzdzenia naley upewnisi, e wszystkie elementy
zostay ostudzone.
Przed rozpoczciem montau naley upewnisi, e wcznik stacji lutowniczej znajduje siw pozycji wyczony – O.
Instalacja / wymiana grotu
Wybraodpowiedni grot i umiecigo w otworze lutownicy w sposób przedstawiony na ilustracji (II). Kocówka grota powinna
znajdowasina zewntrz lutownicy.
UWAGA! Naley zachowaszczególnostrono podczas wymiany grotu. Grot lutownicy moe bygorcy w trakcie uycia
oraz zaraz po uyciu. Nie naley dotykagrotu gdygrozi to powanymi poparzeniami. Zaleca siodczekado cakowitego osty-
gnicia grotu oraz elementów lutownicy. Nie naley przyspieszaw aden sposób procesu samoczynnego chodzenia elementów
urzdzenia. Jeeli zajdzie potrzeba wymiany grotu przed ostygniciem, zawsze naley stosowarkawice zabezpieczajce przed

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
skutkami dziaania wysokiej temperatury oraz uydoczonej w zestawie nakadki ochronnej do pomocy przy wymianie grotu.
Grot pozostawido cakowitego ostygnicia umieszczajc go w jednym z otworów w tylnej czci podstawki lutownicy.
Wymiana bezpiecznika (III)
Kabel zasilajcy stacjlutowniczmusi byodczony od urzdzenia. W gniedzie zasilania umieszczona jest wysuwana za-
lepka w której znajduje sibezpiecznik oraz bezpiecznik zapasowy. Aby wymienibezpiecznik naley ostronie zdemontowa
zalepktak, aby nie uszkodzigniazda zasilania. Wymienibezpiecznik. Parametry bezpiecznika znajdujsiw tabeli z danymi
technicznymi. Zabrania sistosowania bezpiecznika o innych parametrach nite, które spodane w tabeli z danymi techniczny-
mi. Wsun zalepkna miejsce.
Montażelementów wyposażenia
Do gniazda z tyu obudowy stacji lutowniczej podczywtyczkkabla lutownicy (IV). Wtyczka posiada taki ksztat, aby mona j
byo podczytylko w jeden, prawidowy sposób. Poczenie zabezpieczyprzez nakrcenie metalowego piercienia wtyczki na
gwint wokógniazda w obudowie stacji lutowniczej.
Lutownicumieciw podstawce (V).
Do gniazda z tyu obudowy podczykabel zasilajcy. Wtyczka posiada taki ksztat, aby mona jbyo podczytylko w jeden,
prawidowy sposób (IV).
Stacjustawiw miejscu pracy np. na stole w taki sposób, aby byzapewniony atwy dostp do elementów sterujcych, a odczyt
wywietlacza nie byniczym przesonity (VI). Podstawklutownicy naley umieciw pobliu stacji tak, aby byzapewniony
swobodny dostp do lutownicy, a grot lutownicy podczas pracy, przechowywania na podstawce oraz przemieszczania lutownicy
w trakcie pracy nie zetkn siw sposób niezamierzony z adnym przedmiotem. Ze wzgldu na wysoktemperaturgrotu naley
zachowaco najmniej 10 cm wolnej przestrzeni wokópodstawki. Podstawka powinna byumieszczona na podou odpornym
na wysoktemperatur. W podstawce jest specjalny otwór w którym naley umieciwióry mosine do oczyszczania grotu.
Zagbienie podstawki naley umieciw obudowie podstawki (VII). Gbkprzeznaczondo oczyszczania grotu w trakcie pracy
naley umieciw zagbieniu podstawki. Gbka powinna bywilgotna, ale nie mokra przez cay okres pracy. Zapobiegnie to
uszkodzeniu grotu.
Dopiero po ustawieniu stacji i podstawki, oraz wypróbowaniu pracy mona stacjpodczydo zasilania.
Uruchomienie i wyłączenie urządzenia
Urzdzenie uruchamia siprzestawiajc wcznik zasilania w pozycjwczony – I. Wywietlacz urzdzenia zostanie pod-
wietlony i wywietli sikomunikat OFF. Oznacza to, e zasilanie stacji jest wczone i jest ona w trybie gotowoci. Aby uru-
chomipracstacji lutowniczej i wczynagrzewanie naley nacisn i przytrzymaprzycisk nagrzewania przez ok. 1,5 se-
kundy. Uruchomienie nagrzewania sygnalizowane jest pojedynczym dwikiem. Stacja przejdzie w tryb pracy i rozpocznie
nagrzewanie. Aby wyczynagrzewanie i przej w stan gotowoci naley nacisn i przytrzymaprzycisk nagrzewania przez
ok. 1,5 sekundy. W przypadku potrzeby cakowitego wyczenia urzdzenia naley wcznik zasilania przestawiw pozycj
wyczony – O.
Nastawa parametrów
Nastawa parametrów odbywa siza pomocprzycisków funkcyjnych. Przycisk oznaczony strzakw górsuy do zwikszenia
wartoci parametru, a przycisk oznaczony strzakw dósuy do zmniejszenia wartoci parametru. Zmiana wartoci parametru
sygnalizowana jest sygnaem dwikowym.
Wyświetlacz (VIII)
Na wywietlaczu w trakcie pracy stacji lutowniczej znajdujsinastpujce parametry:
„Real Temp” (temperatura rzeczywista) – warto znajdujca siw centralnej czci wywietlacza oznacza rzeczywisttempe-
raturgrotu.
„Set Temp” (temperatura ustawiona) – warto znajdujca sipo lewej stronie na dole wywietlacza oznacza ustawiontemperatur
do jakiej ma nagrzewasigrot.
„Power” (moc) – wskanik znajdujcy sipo lewej stronie wywietlacza oznacza czasowy poziom mocy nagrzewania.
Czas upienia – warto znajdujca sipo prawej stronie na dole wywietlacza oznacza pozostay czas do upienia stacji.
Ustawianie czasowego wyłączania
Stacja lutownicza jest wyposaona w funkcjprzejcia w stan upienia po upywie ustawionego wczeniej czasu. Zmiany dugoci
czasu upienia naley dokonywaw trybie gotowoci. Naley wczystacjlutowniczprzestawiajc wcznik zasilania w pozy-
cjwczony – I, nastpnie nacisn i przytrzymajednoczenie przyciski funkcyjne oznaczone strzakw góri strzakw dó
do momentu awywietli siczas podany w sekundach. Za pomocprzycisków funkcyjnych naley dostosowadugo czasu w
zakresie 20 - 999 sekund. Po zakoczeniu ustawiania czasu i zwolnieniu przycisku wyboru, dugo czasu zostanie samoczynnie
zapisana, a stacja wróci do trybu gotowoci. W trybie pracy stacja lutownicza przejdzie w tryb upienia po upywie ustawionego
czasu, tylko w momencie gdy lutownica nie bdzie uywana. Wybudzenie z trybu upienia moliwe jest przez podniesienie lu-
townicy z podstawki lub krótkie nacinicie jednego z przycisków funkcyjnych. Wybudzenie lutownicy moliwe jest take jednym
z przycisków programowania CH1, CH2, CH3. W tym wypadku rozpocznie sinagrzewanie do wczeniej zapisanej temperatury

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
pod wybranym przyciskiem.
Ustawianie temperatury
Aby ustawitemperaturgrotu naley wczystacjlutowniczprzestawiajc wcznik zasilania w pozycjwczony – I, na-
stpnie nacisn i przytrzymaprzycisk nagrzewania przez ok. 1,5 sekundy. Stacja przejdzie w tryb pracy, moliwa jest zmiana
temperatury. Za pomocprzycisków funkcyjnych oznaczonych strzakw górlub strzakw dómona ustawitemperaturgrotu
w zakresie 90 oC - 480 oC. Po zakoczeniu ustawiania, warto zostanie samoczynnie zapisana.
Programowanie temperatury
Stacja ma moliwo zapisania trzech rónych nastaw temperatury. W pierwszym kroku naley ustawitemperatur, a nastp-
nie nacisn i przytrzymajeden z przycisków programowania temperatury CH1, CH2, CH3. Symbol wybranej nastawy b-
dzie pulsowana wywietlaczu. Po zakoczeniu ustawiania warto zostanie samoczynnie zapisana. Warto zaprogramowana
przyciskiem CH1 jest temperaturdomyln. Oznacza to, e po ponownym uruchomieniu stacji grot lutownicy nagrzeje sido
ustawionej wczeniej temperatury.
Zmiana jednostki temperatury
Zmiana jednostek temperatury moliwa jest w trybie pracy stacji lutowniczej po szybkim, dwukrotnym naciniciu przycisku na-
grzewania. Widniejcy przy ustawionej temperaturze symbol OC oznacza stopnie Celsjusza, a symbol OF oznacza stopnie Fah-
renheita. Po zakoczeniu ustawiania warto zostanie samoczynnie zapisana.
Kalibracja temperatury
Grot wyposaony zostaw grzak, której parametry mogulec zmianie w trakcie uytkowania. Dziki kalibracji temperatura
ustawiona na stacji lutowniczej bdzie odpowiadaa rzeczywistej temperaturze grotu. Pomiaru temperatury nalezy dokonaze-
wntrznym termometrem, np. termoparpodczondo multimetru. Nastpnie naley skorygowawywietlanwarto tak, aby
zrównaa size zmierzon.
Aby wej w tryb kalibracji temperatury naley wczystacjlutowniczprzestawiajc wcznik zasilania w pozycjwczony – I,
nastpnie nacisn i przytrzymaprzycisk nagrzewania przez ok. 1,5 sekundy, kiedy stacja podejmie praci osignie wczeniej
ustawiontemperaturmoliwa jest kalibracja temperatury. Nacisn i przytrzymajednoczenie przyciski funkcyjne oznaczone
strzakw góri strzakw dó, wywietli siwarto kalibracji temperatury w zakresie -80 oC ~ +80 oC. Naley wybraza pomoc
przycisku funkcyjnego oznaczonego strzakw górlub strzakw dóodpowiedniwarto. Po zakoczeniu ustawiania warto
zostanie samoczynnie zapisana.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po zakoczonej pracy naley oczycigrot za pomocwilgotnej gbki, a nastpnie umiecilutownicw uchwycie, wyczy
stacjlutowniczwcznikiem i pozostawido czasu cakowitego ostudzenia wszystkich elementów. Odczystacjod zasilania
przez wycignicie wtyczki kabla zasilajcego z gniazdka sieciowego. Obudowstacji i chwyt lutownicy czyciza pomocmik-
kiej szmatki lekko zwilonej wod, a nastpnie osuszy.
Sprawdzistan grotu, jeeli zostanzauwaone, ubytki, uszkodzenia lub zmiana ksztatu naley grot wymieni. Gbksucdo
oczyszczania grotu, naley czycipod strumieniem letniej wody. Zbyt zabrudzongbklub zniszczonnaley wymienina now.
Produkt przechowywaodczony od zasilania. W miejscach do którego nie bdmiay dostpu osoby niepowoane, zwaszcza
dzieci. Miejsce przechowywania powinno chroniprzed kurzem, wilgoci, opadami atmosferycznymi, nadmiernym ciepem oraz
zapewniaodpowiedniwentylacj, aby nie skraplaa sipara wodna.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The soldering station is an electrical tool intended for soldering, binding through soldering of metal materials using zinc-lead and
lead-free solders for soft soldering. Thanks to the interchangeable tips and temperature adjustment, it is possible to solder fine
electrical and electronic components without the risk of overheating. Product is not designed for commercial use. The correct,
reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the tool, and keep it for future reference.
The supplier is not liable for any damage resulting from failure to observe the safety instructions and recommendations contained
in this manual.
COMPONENTS
The soldering stations are supplied complete, but require assembly as described later in this manual before first use.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part No. YT-82462
Rated voltage [V~] 110 – 240
Rated frequency [Hz] 50 – 60
Rated power [W] 75
Soldering iron supply voltage [VDC] 24
Tip temperature [OC] 90 – 480
Temperature stability [OC] +/- 2
Insulation class I
Weight [kg] 0.47
Tip-to-ground resistance []<2
Tip-to-ground voltage [mV] <2
Fuse 6 A / 250 V, F6AL250V type
SAFETY INSTRUCTIONS
Irresponsible use of the equipment can cause fire, therefore exercise caution when using the
equipment in areas where combustible materials are present; do not direct a stream of hot air
at the same spot or place the soldering iron tip to the same spot for an extended period; do
not use the equipment in an explosive atmosphere; be aware that heat may be transferred
to combustible materials out of sight; place the equipment on its stand after use and leave
it to cool down before storage; do not leave the equipment unattended when switched on.
Before starting work, make sure that the housing and the power cord and plug are not dam-
aged. In case of damage, do not proceed with work.
This tool must not be used by children. Children should not play with the tool. Children left
unattended should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the tool. This
tool may not be used by persons with reduced physical, mental abilities and persons with
no experience or knowledge of the tool, if supervised or instructed on its safe use so that the
risks associated with it are understood.
The tool is not designed to operate in high humidity conditions. The temperature at the place
of the tool’s use must be within the range of 0OC ÷ +40OC, and the relative humidity must be
below 70% without condensation. Do not expose the tool to precipitation.
Before connecting the tool to the power supply, make sure that the voltage, frequency and
performance of the mains correspond to the values shown on the tool’s rating plate. The plug

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
must fit into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in any manner to make
them fit. The tool must be connected directly to a single power supply socket. It is forbidden
to use extension cords, adapters or double sockets. The supply network circuit must be
equipped with a 16 A protection. Avoid contact of the power cord with sharp edges and hot
objects and surfaces. During operation, the power cord must always be fully extended and
the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during
operation. The power cord should not be placed in a manner which would pose a risk of
tripping. The mains socket should be located in a place where it is always possible to quickly
remove the tool’s power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when
unplugging it, never by the cord. If the power cord or the plug is damaged, immediately dis-
connect it from the mains and contact an authorised service centre of the manufacturer for
replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. The power cord or
plug cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these
components are damaged.
WARNING! The metal components of the tool can be hot during and immediately after use.
Do not touch them, as it may cause severe burns. Allow the tool components to cool down.
Use gloves which protect against high temperatures if you need to move these components
before they cool down. Make sure that the floor near the place of use of the tool is not slip-
pery. This will prevent slipping, which can cause serious injuries. Never block or restrict the
throughput of the ventilation openings. Do not use the tool in the bathroom or near water. Do
not touch the tip as this can cause burns. After use, allow the tool to cool down before storing
it. Do not accelerate the process of self-cooling of the tool components in any manner.
OPERATING THE DEVICE
NOTE! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Pull the tool power cord plug out of the mains socket!
Make sure that all components have cooled down before assembling and disassembling the tool.
Before starting assembly, make sure that the soldering station power switch is in the “o” position – O.
Tip installation/replacement
Select a suitable tip and insert it into the soldering iron bore as shown in photo (II). The tip end should be outside of the soldering
iron.
NOTE! Take special care when replacing the tip. The soldering iron tip can be hot during use and immediately after use. Do not
touch the tip as this may cause severe burns. It is recommended to wait until the soldering iron tip and components have cooled
completely. Do not accelerate the process of self-cooling of the tool components in any manner. Always wear heat protective
gloves and use the supplied protective cap to assist with tip replacement if it becomes necessary to replace the tip before it has
cooled down. Allow the tip to cool down completely by placing it in one of the holes on the back of the soldering iron stand.
Fuse replacement (III)
The soldering station power cord must be disconnected from the tool. A pull-out cap is located in the power socket in which the
fuse and a spare fuse are located. To replace the fuse, carefully remove the cap so as not to damage the power socket. Replace
the fuse. The fuse parameters can be found in the technical data table. It is forbidden to use a fuse other than those specified in
the technical data table. Slide the cap into place.
Installation of accessories
Connect the soldering iron cord to the port at the back of the soldering station housing (IV). The plug has such a shape that it can
be connected in one correct way only. Secure the connection by screwing a metal plug ring on the thread around the port in the
soldering station housing.
Place the soldering iron on the stand (V).
Connect the power cord to the port at the back of the housing. The plug has such a shape that it can be inserted in one correct
way only (IV).

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Position the station at the workplace, e.g., on the table to ensure easy access to the controls and that no objects cover the display
(VI). Place the soldering iron stand near the station to ensure free access to the soldering iron and prevent the soldering iron tip
from unintentional coming into contact with any object during operation, storage on the stand, and movement of the soldering iron
during operation. Due to the high temperature of the tip, leave at least 10 cm of free space around the stand. The stand should be
placed on a heat-resistant surface. There is a special opening in the base where brass shavings for cleaning the tip can be placed.
Place the base recess in the base housing (VII). The sponge intended for cleaning the tip during operation should be placed in
the base recess. The sponge should be damp but not wet during the entire operation period. This will prevent the tip damage.
Only after setting up the station and the stand and performing a trial operation can the station be connected to the power supply.
Switching the tool on and off
The tool is started by turning the power switch to the “on” position – I. The tool’s display will be illuminated and “OFF” message will
be displayed. This means that the station’s power is on and it is in standby mode. To switch the soldering station on and activate
the heating, press and hold the heating button for approx. 1.5 seconds. A single sound signal is emitted when the heating process
starts. The station will switch to operating mode and start heating. Press and hold the heating button for approx. 1.5 seconds
to turn oheating and switch to standby mode. If it is necessary to switch the tool oentirely, flip the power switch to the “o”
position – O.
Parameter setting
Parameter setting is carried out using the function buttons. The button marked with an arrow pointing up is used to increase the
parameter value and the button marked with an arrow pointing down is used to decrease the parameter value. A sound signal is
emitted when the parameter value is changed.
Display (VIII)
The following parameters are shown on the display when the soldering station is in operation:
“Real Temp” – the value in the centre of the display indicates the actual tip temperature.
“Set Temp” – the value at the bottom left of the display indicates the set temperature to which the tip is to be heated.
“Power” – the value on the left side of the display indicates the timed heating power level.
Sleep mode time – the value at the bottom right of the display indicates the time remaining until the station enters sleep mode.
Timed sleep mode setting
The soldering station has a sleep mode function which switches on after pre-set time has elapsed. Changes to the sleep mode
time length must be made in standby mode. Switch on the soldering station by flipping the power switch to the “on” position – I,
then simultaneously press and hold the function buttons marked with the arrow pointing up and arrow pointing down until the time
indicated in seconds is displayed. Use the function buttons to set the time length between 20 and 999 seconds. The length of
time is automatically saved and the station returns to standby mode once the time is set and the selection button is released. In
operation mode, the soldering station will enter sleep mode after the set time has elapsed only when the soldering iron is not in
use. Bringing the tool out of sleep mode is done by lifting the soldering iron from the stand or by briefly pressing one of the function
buttons. It is also possible to bring the soldering iron out of sleep mode by pressing one of the programming buttons – CH1, CH2
or CH3. In this case, heating to the temperature previously saved under the selected button will begin.
Temperature setting
To set the tip temperature, turn the soldering station on by flipping the power switch to the “on” position – I, then press and hold
the heating button for approx. 1.5 seconds. The station will switch to operation mode and temperature adjustment will be enabled.
The tip temperature can be set between 90oC and 480oC using the function buttons marked with an arrow pointing up or arrow
pointing down. The value is automatically saved once setting is complete.
Temperature programming
The station can store three dierent temperature settings. First, set the temperature and then press and hold one of the tempera-
ture programming buttons – CH1, CH2 or CH3. The symbol of the selected setting will flash on the display. The value is automat-
ically saved once setting is complete. The value programmed under the CH1 button is the default temperature value. This means
that when the station is restarted, the soldering iron tip will heat up to the pre-set temperature.
Changing the temperature unit
Changing the temperature unit is possible in the soldering station operating mode by quickly pressing the heating button twice.
The OC symbol displayed next to the set temperature indicates degrees Celsius, and the OF symbol indicates degrees Fahrenheit.
The value is automatically saved once setting is complete.
Temperature calibration
The tip is equipped with a heater, the parameters of which can be subject to change during use. Thanks to calibration, the tem-
perature set for the soldering station will correspond to the actual tip temperature. The temperature should be measured with an
external thermometer, such as a thermocouple connected to a multimeter. The displayed value should then be adjusted to equal

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
the measured value.
To enter the temperature calibration mode, turn the soldering station on by flipping the power switch to the “on” position – I, then
press and hold the heating button for approx. 1.5 seconds. Temperature can be calibrated when the station starts working and
reaches a pre-set temperature. Simultaneously press and hold the function buttons marked with an arrow pointing up and an
arrow pointing down to display the temperature calibration value in the -80oC ~ +80oC range. Use the function button marked with
an arrow pointing up or an arrow pointing down to select the appropriate value. The value is automatically saved once setting is
complete.
MAINTENANCE AND STORAGE
After finishing work, clean the tip using a damp sponge and then place the soldering iron in the stand, turn othe soldering station
with the power switch and leave it until all elements have cooled down completely. Disconnect the station from the power supply
by pulling the power cord plug out of the mains socket. Clean the station housing and soldering iron holder with a soft cloth slightly
dampened with water, then dry it.
Check the tip condition; if any defects, damage, or changes in shape are found, replace the tip with a new one. The sponge for
cleaning the tip should be cleaned under a jet of lukewarm water. Replace excessively dirtied or damaged sponges with new ones.
Store the product disconnected from the power supply in places not accessible to unauthorised persons, especially children. The
storage place should protect against dust, moisture, precipitation and excessive heat, and provide adequate ventilation to prevent
condensation of water vapour.

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Lötstation ist ein elektrisches Gerät zum Löten von metallischen Werkstoen mit Zinn-Blei-Loten und mit bleifreien Loten zum
Weichlöten. Dank der austauschbaren Spitzen und der Temperaturregelung ist es möglich, kleine elektrische und elektronische
Bauteile zu löten, ohne dass die Gefahr einer Überhitzung besteht. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Ge-
rätes hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Die Lötstationen werden komplett geliefert, müssen aber vor dem ersten Gebrauch wie später in diesem Handbuch beschrieben
zusammengebaut werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-82462
Nennspannung [V~] 110 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennleistung [W] 75
Versorgungsspannung des Lötkolbens [V d.c.] 24
Temperatur der Spitze [OC] 90 – 480
Temperaturstabilität [OC] +/- 2
Schutzklasse I
Gewicht [kg] 0,47
Widerstand Lötspitze-Masse []<2
Spannung Spitze - Masse [mV] <2
Sicherung 6 A / 250 V, Typ F6AL250V
SICHERHEITSHINWEISE
Der unüberlegte Einsatz des Gerätes kann zu Bränden führen, deswegen: Seien Sie vor-
sichtig bei der Bedienung des Gerätes in Bereichen mit brennbaren Stoen; richten Sie den
Heißluftstrahl und legen Sie die Lötkolbenspitze über eine längere Zeit an die gleiche Stelle
nicht; verwenden Sie die Geräte nicht in der explosionsfähigen Atmosphäre; beachten Sie,
dass die Wärme auf brennbare Stoe außer der Sichtweite übertragen werden kann, stellen
Sie die Geräte nach dem Einsatz auf der Lötkolbenablage und lassen Sie sie vor der Lage-
rung abkühlen; die eingeschalteten Geräte können nicht ohne Aufsicht bleiben.
Vor der Arbeit ist sicherzustellen, dass das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker
nicht beschädigt sind. Bei festgestellten Schäden sind weitere Arbeiten verboten.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden. Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher bzw.
geistiger Leistungsfähigkeit sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und ohne Kennt-
nis das Gerätes bedient werden, wenn keine Aufsicht oder Einweisung im sicheren Umgang
gesichert sind, so, dass die damit verbundenen Risiken verstanden werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in feuchter Umgebung bestimmt. Die Temperatur am Ein-

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
satzort des Gerätes muss im Bereich von 0OC bis +40OC, und die relative Luftfeuchtigkeit
muss unter 70% ohne Kondensation liegen. Das Gerät kann nicht dem Niederschlag aus-
gesetzt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Span-
nung, Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker oder die Steckdose auf irgendeine Weise so zu verändern, dass sie
zusammenpassen. Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden.
Es ist verboten, Verlängerungskabel, Steckverteiler und Doppelsteckdosen zu verwenden.
Der Netzstromkreis muss mit 16 A abgesichert sein. Vermeiden Sie den Kontakt des Strom-
versorgungskabels mit scharfen Kanten und heißen Gegenständen und Oberflächen. Wenn
das Produkt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine
Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des Produkts nicht behindert wird. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so
angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden
kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse, niemals am Netzkabel. Wenn
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose und wenden Sie sich zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des
Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht repariert werden. Sind diese Komponenten be-
schädigt, müssen sie durch neue, fehlerfreie ersetzt werden.
WARNUNG! Die Metallteile des Gerätes können während der Arbeit und unmittelbar danach
heiß sein. Berühren Sie sie nicht, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Lassen
Sie die Elemente des Gerätes vollständig abkühlen. Wenn es notwendig ist, diese Elemente
vor dem Abkühlen zu bewegen, verwenden Sie Hitzeschutzhandschuhe. Stellen Sie sicher,
dass der Boden in der Nähe des Einsatzortes des Gerätes nicht rutschig ist. Dadurch wird
ein Verrutschen verhindert, das zu schweren Verletzungen führen kann. Die Lufteinlass-
önungen können nicht verdeckt oder ihr Luftdurchsatz begrenzt werden. Verwenden Sie
das Gerät nicht im Badezimmer oder auf dem Wasser. Berühren Sie die Spitze nicht, dies
kann zu Verbrennungen führen. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch vor der Lagerung
abkühlen. Der Prozess der Selbstkühlung der Gerätekomponenten darf in keiner Weise be-
schleunigt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert werden. Ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels des Geräts aus der Steckdose! Vergewissern Sie sich vor dem Ein- und Ausbau des Geräts, dass alle Komponenten
abgekühlt sind.
Stellen Sie vor Beginn der Montage sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Aus-Position O befindet.
Einbau/Auswechseln der Spitze
Wählen Sie eine geeignete Spitze aus und führen Sie sie in die Önung des Lötkolbens ein, wie in Abbildung (II) gezeigt. Das
Ende der Spitze sollte sich an der Außenseite des Lötkolbens befinden.
ACHTUNG! Beim Auswechseln der Spitze ist besondere Vorsicht geboten. Die Spitze kann während und unmittelbar nach dem
Gebrauch heiß sein. Berühren Sie sie nicht, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Es wird empfohlen zu warten,
bis die Spitze und die Bauteile vollständig abgekühlt sind. Der Prozess der Selbstkühlung der Gerätekomponenten darf in keiner
Weise beschleunigt werden. Sollte es notwendig sein, die Spitze auszutauschen, bevor sie abgekühlt ist, tragen Sie immer Hitze-

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
schutzhandschuhe und verwenden Sie die mitgelieferte Schutzkappe, um den Wechsel der Spitze zu erleichtern. Lassen Sie die
Spitze vollständig abkühlen, indem Sie sie in eines der Löcher auf der Rückseite der Lötkolbenablage stecken.
Austausch von Sicherungen (III)
Das Netzkabel der Lötstation muss vom Gerät abgezogen werden. In der Steckdose befindet sich eine ausziehbare Kappe, in
der die Sicherung und eine Ersatzsicherung untergebracht sind. Um die Sicherung auszutauschen, entfernen Sie vorsichtig die
Kappe, um die Steckdose nicht zu beschädigen. Ersetzen Sie die Sicherung. Die Parameter der Sicherung sind in der Tabelle der
technischen Daten zu finden. Es ist verboten, andere als die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Sicherungen zu
verwenden. Schieben Sie die Kappe in ihre Position.
Montage von Zubehörelementen
Schließen Sie den Stecker des Kabels des Lötkolbens an die Buchse an der Rückseite des Lötstationsgehäuses an (IV). Die Form
des Steckers ist so, dass er nur auf eine korrekte Weise angeschlossen werden kann. Sichern Sie die Verbindung, indem Sie den
Metallring des Steckers auf das Gewinde um die Buchse im Lötstationsgehäuse schrauben.
Setzen Sie den Lötkolben in die Lötkolbenablage (V).
Schließen Sie das Netzkabel an die Buchse auf der Rückseite des Gehäuses an. Die Form des Steckers ist so, dass er nur auf
eine korrekte Weise angeschlossen werden kann (IV).
Stellen Sie die Lötstation am Arbeitsplatz, z. B. auf einem Tisch, so auf, dass ein leichter Zugang zu den Bedienelementen ge-
währleistet ist und die Anzeige durch nichts verdeckt wird (VI). Die Lötkolbenablage sollte so in der Nähe der Station platziert
werden, dass ein freier Zugang zum Lötkolben gewährleistet ist und die Lötkolbenspitze während des Betriebs, der Lagerung
auf die Lötkolbenablage und der Handhabung des Lötkolbens während des Betriebs nicht versehentlich mit einem Gegenstand
in Berührung kommt. Wegen der hohen Temperatur der Spitze muss mindestens 10 cm freien Raum um die Ablage behalten
werden. Die Ablage sollte auf einer hochtemperaturbeständiges fläche lokalisiert werden. In der Lötkolbenablage befindet sich ein
spezielles Loch, in das Messingspäne zur Reinigung der Speerspitze eingelegt werden können. Setzen Sie die Aussparung des
Lötkolbens in das Gehäuse der Lötkolbenablage (VII). Der Schwamm, der für die Reinigung der Spitze während des Betriebs vor-
gesehen ist, sollte in die Aussparung der Lötkolbenablage gelegt werden. Der Schwamm sollte während der gesamten Arbeitszeit
feucht, aber nicht nass bleiben. Dadurch wird eine Beschädigung der Spitze verhindert.
Erst nach dem Aufstellen der Station und der Ablage und der Funktionsprüfung darf die Station an die Stromversorgung ange-
schlossen werden.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Das Gerät wird durch Drehen des Netzschalters in die Ein-Position – I gestartet. Das Display des Geräts leuchtet auf und OFF
wird angezeigt. Dies bedeutet, dass die Versorgung der Station eingeschaltet ist und sich im Standby-Modus befindet. Um die
Lötstation zu starten und die Heizung zu aktivieren, halten Sie die Heiztaste etwa 1,5 Sekunden lang gedrückt. Der Beginn des
Heizvorgangs wird durch einen einzelnen Piepton signalisiert. Die Station geht in den Betriebsmodus über und beginnt zu heizen.
Halten Sie die Heiztaste ca. 1,5 Sekunden lang gedrückt, um die Heizung auszuschalten und auf Standby zu schalten. Wenn das
Gerät vollständig ausgeschaltet werden muss, drehen Sie den Ein-/Ausschalter in die Aus-Position O.
Parametereinstellung
Die Parametereinstellung erfolgt über die Funktionstasten. Die mit einem Aufwärtspfeil gekennzeichnete Schaltfläche dient zum
Erhöhen des Parameterwerts und die mit einem Abwärtspfeil gekennzeichnete Schaltfläche zum Verringern des Parameterwerts.
Eine Änderung des Parameterwerts wird durch ein akustisches Signal signalisiert.
Display (VIII)
Während die Lötstation in Betrieb ist, werden folgende Parameter auf dem Display angezeigt:
„Real Temp“ – der Wert im mittleren Teil des Displays zeigt die tatsächliche Temperatur der Spitze an.
„Set Temp“ (Solltemperatur) – der Wert unten links im Display zeigt die Solltemperatur an, auf die die Spitze erhitzt werden soll.
„Power“ (Leistung) – die Anzeige auf der linken Seite des Displays zeigt die momentane Heizleistung an.
Ruhezeit – der Wert unten rechts auf dem Display zeigt die verbleibende Zeit an, bis die Station in den Ruhezustand geht.
Einstellung der zeitlichen Abschaltung
Die Lötstation ist mit einer Funktion ausgestattet, die nach einer voreingestellten Zeit in den Ruhezustand geht. Änderungen
an der Länge der Ruhezeit müssen im Standby-Modus vorgenommen werden. Schalten Sie die Lötstation ein, indem Sie den
Netzschalter auf die Ein-Position – I stellen und dann die mit dem Pfeil nach oben und dem Pfeil nach unten gekennzeichneten
Funktionstasten gleichzeitig drücken und gedrückt halten, bis die in Sekunden angegebene Zeit angezeigt wird. Verwenden Sie
die Funktionstasten, um die Zeitdauer zwischen 20 und 999 Sekunden einzustellen. Sobald die Zeiteinstellung abgeschlossen ist
und die Auswahltaste losgelassen wird, wird die Zeitdauer automatisch gespeichert und der Sender kehrt in den Standby-Modus
zurück. Im Betriebsmodus geht die Lötstation nach Ablauf der eingestellten Zeit in den Ruhemodus über, wenn der Lötkolben
nicht benutzt wird. Das Aufwachen aus dem Ruhezustand ist durch Abheben des Lötkolbens von der Lötkolbenablage oder durch
kurzes Drücken einer der Funktionstasten möglich. Es ist auch möglich, den Lötkolben mit einer der Programmiertasten CH1,
CH2, CH3 zu aktivieren. In diesem Fall beginnt das Aufheizen auf die zuvor gespeicherte Temperatur unter der gewählten Taste.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
Temperatureinstellung
Um die Temperatur der Spitze einzustellen, schalten Sie die Lötstation ein, indem Sie den Netzschalter auf die Ein-Position – I
stellen und dann die Aufheiztaste ca. 1,5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Station geht in den Betriebsmodus über, es ist mög-
lich, die Temperatur zu ändern. Mit den Funktionstasten, die mit einem Pfeil nach oben oder einem Pfeil nach unten gekennzeich-
net sind, kann die Temperatur der Spitze zwischen 90oC und 480oC eingestellt werden. Sobald die Einstellung abgeschlossen ist,
wird der Wert automatisch gespeichert.
Programmierung der Temperatur
Die Station hat die Möglichkeit, drei verschiedene Temperatureinstellungen zu speichern. Stellen Sie im ersten Schritt die Tem-
peratur ein und halten Sie dann eine der Temperaturprogrammiertasten CH1, CH2, CH3 gedrückt. Das Symbol der gewählten
Einstellung blinkt auf dem Display. Sobald die Einstellung abgeschlossen ist, wird der Wert automatisch gespeichert. Der mit der
Taste CH1 programmierte Wert ist die Standardtemperatur. Das bedeutet, dass sich die Lötkolbenspitze beim Neustart der Station
auf die voreingestellte Temperatur aufheizt.
Änderung der Temperatureinheit
Ein Wechsel der Temperatureinheiten ist im Betriebsmodus der Lötstation durch zweimaliges kurzes Drücken der Heiztaste
möglich. Das OC-Symbolneben der eingestellten Temperatur gibt Grad Celsius an, das OF-Symbol Grad Fahrenheit. Sobald die
Einstellung abgeschlossen ist, wird der Wert automatisch gespeichert.
Kalibrierung der Temperatur
Die Spitze ist mit einer Heizung ausgestattet, deren Parameter sich während des Gebrauchs ändern können. Dank der Kalibrie-
rung entspricht die an der Lötstation eingestellte Temperatur der tatsächlichen Spitzentemperatur. Die Temperatur sollte mit einem
externen Thermometer, z. B. einem an ein Multimeter angeschlossenen Thermoelement, gemessen werden. Der angezeigte Wert
sollte dann so korrigiert werden, dass er dem gemessenen Wert entspricht.
Um in den Temperaturkalibrierungsmodus zu gelangen, schalten Sie die Lötstation ein, indem Sie den Netzschalter auf die Ein-
Position – I stellen, dann halten Sie die Aufheiztaste ca. 1,5 Sekunden lang gedrückt; wenn die Station zu arbeiten beginnt und
eine voreingestellte Temperatur erreicht, ist eine Temperaturkalibrierung möglich. Halten Sie die mit einem Pfeil nach oben und
einem Pfeil nach unten gekennzeichneten Funktionstasten gleichzeitig gedrückt, der Temperaturkalibrierungswert im Bereich
-80oC ~ +80oC wird angezeigt. Verwenden Sie die mit einem Aufwärts- oder Abwärtspfeil gekennzeichnete Funktionstaste, um den
entsprechenden Wert auszuwählen. Sobald die Einstellung abgeschlossen ist, wird der Wert automatisch gespeichert.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie nach Beendigung der Arbeiten die Spitze mit einem feuchten Schwamm, legen Sie dann die Lötkolben in die Ab-
lage, schalten Sie die Lötstation mit dem Schalter aus und lassen Sie sie stehen, bis alle Elemente vollständig abgekühlt sind.
Trennen Sie die Lötstation von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Reinigen
Sie das Lötstationsgehäuse und den Lötgrimit einem weichen, leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es
anschließend ab.
Überprüfen Sie den Zustand der Spitze, wenn Beschädigungen oder Formänderungen festgestellt werden, sollte die Spitze er-
neuert werden. Der Spitzenschwamm zur Reinigung der Spitze wird unter lauwarmem Wasserstrahl gespült. Stark verschmutzter
oder verbrauchter Schwamm ist gegen einen neuen Schwamm auszutauschen.
Bewahren Sie das Produkt von der Stromversorgung getrennt auf. An Orten, an denen unbefugte Personen, insbesondere Kinder,
keinen Zugang haben. Der Aufbewahrungsbereich sollte vor Staub, Feuchtigkeit, Niederschlägen und übermäßiger Hitze schüt-
zen und für eine ausreichende Belüftung sorgen, um Kondensation von Wasserdampf zu verhindern.

18
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
, -
.
. , , :
Прежде чем приступить кработе, прочитайте все руководство по эксплуатации исохраните его.
,
.
АКСЕССУАРЫ
, ,
.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
YT-82462
[~] 110 - 240
[] 50 - 60
[]75
[. .] 24
[OC] 90 - 480
[OC] +/- 2
I
[] 0,47
- []<2
- []<2
6 A / 250 , F6AL250V
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
, :
, -
; -
;
; ,
; -
;
.
, -
. .
.
.
.
, -
, -
, , -

19
RU
.
. -
0OC
+40OC, 70%
. .
, -
,
. . --
,
. -
. , .
16 .
. -
-
,
. .
,
. -
, . -
,
.
.
, ,
, .
! -
. ,
. . -
, ,
. ,
. -
, .
.
. ,
. -
. -
.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! .
! , .
, – O.
Установка/замена наконечника
, (II). -
.

20
RU
ВНИМАНИЕ! .
. ,
. .
. -
, , -
. ,
.
Замена предохранителя (III)
. ,
. ,
, . .
. ,
. .
Установка компонентов оборудования
(IV). ,
. ,
.
(V).
. ,
(IV).
, , , , -
(VI).
,
- ,
. , 10 -
. , .
, . -
(VII). , ,
. ,
. .
,
.
Включение ивыключение устройства
«» - I.
OFF. , . -
, 1,5 .
. . -
1,5 , .
, «» – O.
Настройка параметров
. , , -
, , ,
. .
Дисплей (VIII)
:
«Real Temp» ( ) -
.
«Set Temp» ( ) - , -
.
«Power» () - .
- .
Настройка отключения по времени
. -
. , -
«» - I, ,
Table of contents
Languages:
Other YATO Soldering Gun manuals