YATO YT-82830 User manual

AKUMULATOROWA PODKASZARKA DO TRAWY
CORDLESS GRASS TRIMMER
AKKU-RASENTRIMMER
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ТРИММЕР
АКУМУЛЯТОРНИЙ ТРИМЕР
AKUMULIATORINIS ŽOLIAPJOVĖ
AKUMULATORA ZĀLIENA TRIMMERIS
AKUMULÁTOROVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ KOSAČKA
AKKUS SZEGÉLYNYÍRÓ
TRIMMERE DE GAZON CU ACUMULATOR
DESBROZADORA A BATERÍA
FAUCHEUSE A GAZON A BATTERIE
TOSAERBA A BATTERIA
ACCU-GRASTRIMMER
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82830
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
YT-82831

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2018 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
V VI
II
III IV
VII VIII
1
2
5
9
8
67
11
10
12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX X
XI
XIII
XV
XII
XIV
3
4
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. ріжуча головка
2. кожух ріжучого елемента
3. жилка
4. котушка
5. допоміжне колесо
6. дистанційний щиток
7. блокування регулювання висоти
8. передня рукоятка
9. задня рукоятка
10. блокування кнопки ввімкнення
11. кнопка ввімкнення
12. акумуляторна батарея
13. зарядний пристрій
14. індикатор зарядження акумулятора
15. защіпка акумулятора
1. griešanas galviņa
2. griešanas elementa aizsardzības vāks
3. makšķeraukla
4. spole
5. palīgriteņi
6. distances segums
7. augstuma regulēšanas blokāde
8. priekšējais rokturis
9. aizmugures rokturis
10. elektriska ieslēdzēja blokāde
11. ieslēdzējs
12. akumulators
13. lādēšanas stacija
14. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
15. akumulatora sprosts
1. žací hlava
2. kryt žacího nástroje
3. struna
4. cívka
5. pomocné kolečko
6. distanční kryt
7. aretace nastavování výšky
8. přední rukojeť
9. zadní rukojeť
10. aretace elektrického vypínače
11. vypínač
12. akumulátor
13. nabíjecí stanice
14. indikátor nabití akumulátoru
15. západka akumulátoru
1. pjovimo galvutė
2. pjovimo elemento gaubtas
3. valas
4. ritė
5. pagalbinis ratukas
6. distancinis gaubtas
7. aukščio reguliavimo blokuotė
8. priekinė rankena
9. galinė rankena
10. elektros jungiklio blokuotė
11. jungiklis
12. akumuliatorius
13. įkrovimo stotis
14. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
15. akumuliatoriaus spragtukas
LT CZLV
UA
1. vágófej
2. a vágó elem védőburkolata
3. húr
4. orsó
5. segéd kerék
6. távtartó burkolat
7. magasság állítás retesze
8. első fogantyú
9. hátsó fogantyú
10. elektromos kapcsoló retesze
11. kapcsoló
12. akkumulátor
13. akkumulátortöltő
14. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
15. akkumulátor rögzítő csatja
1. cap pentru tăiere
2. carcasa piesei de tăiere
3. fi r
4. bobină
5. roată auxiliară
6. carcasă de distanţare
7. blocare ajustare înălţime
8. mânerul anterior
9. mânerul posterior
10. blocare comutator
11. comutator
12. acumulator
13. staţie de încărcare
14. indicator încărcare acumulator
15. blocadă acumulator
1. cabeza de corte
2. resguardo del elemento de corte
3. línea
4. bobina
5. rueda auxiliar
6. resguardo a distancia
7. bloqueo del ajuste de altura
8. empuñadura delantera
9. empuñadura trasera
10. bloqueo del interruptor eléctrico
11. conmutador
12. batería
13. estación de carga
14. indicador de carga de la batería
15. pestillo de la batería
EROH
1. žacia hlava
2. kryt žacieho nástroja
3. struna
4. cievka
5. pomocné koliesko
6. dištančný kryt
7. aretácia nastavovania výšky
8. predná rukoväť
9. zadná rukoväť
10. aretácia elektrického vypínača
11. vypínač
12. akumulátor
13. nabíjacia stanica
14. indikátor nabitia akumulátora
15. západka akumulátora
SK
1. testa falciante
2. protezione dell’elemento falciante
3. fi lo
4. spola
5. rotella ausiliare
6. protezione di distanza
7. blocco di regolazione dell’altezza
8. impugnatura anteriore
9. impugnatura posteriore
10. bloccaggio dell’interruttore elettrico
11. interruttore
12. batteria
13. caricabatterie
14. Indicatore di caricamento della batteria
15. bloccaggio della batteria
1. snijkop
2. afscherming snij-onderdeel
3. draad
4. spoel
5. hulpwiel
6. afstandsafscherming
7. hoogteregulatieblokkade
8. handvat voorzijde
9. handvat achterzijde
10. blokkade elektrische schakelaar
11. schakelaar
12. accu
13. oplaadstation
14. oplaadindicator accu
15. accugrendel
1. κεφαλή κοπής
2. κάλυμμα τμήματος κοπής
3. μεσινέζα
4. καρούλι
5. βοηθητικός τροχός
6. κάλυμμα αποστάτη
7. εμπλοκή ρύθμισης ύψους
8. πρόσθια λαβή
9. οπίσθια λαβή
10. εμπλοκή ηλεκτρικού διακόπτη
11. διακόπτης
12. συσσωρευτής
13. σταθμός φόρτισης
14. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
15. μάνδαλο συσσωρευτή
GRNLI
1. tête coupante
2. protection de l’élément coupant
3. fi l de nylon
4. bobine
5. roue supplémentaire
6. protection de distance
7. blocage de réglage de hauteur
8. prise antérieure
9. prise postérieure
10. blocage de gâchette électrique
11. contacteur
12. batterie
13. station de chargement
14. indice de chargement de la batterie
15. cliquet de batterie
F
1. głowica tnąca
2. osłona elementu tnącego
3. żyłka
4. szpula
5. kółko pomocnicze
6. osłona dystansowa
7. blokada regulacji wysokości
8. uchwyt przedni
9. uchwyt tylny
10. blokada włącznika elektrycznego
11. włącznik
12. akumulator
13. stacja ładująca
14. wskaźnik naładowania akumulatora
15. zatrzask akumulatora
PL
1. cutting head
2. cover of the cutting element
3. line
4. spool
5. auxiliary wheels
6. spacer guard
7. lock for the height adjustment
8. front handle
9. back handle
10. electric switch lock
11. switch
12. rechargeable battery
13. charging station
14. battery charge indicator
15. battery latch
1. Schneidkopf
2. Abdeckung des Schneidkopfes
3. Faden
4. Spule
5. Behelfsrad
6. Distanzabdeckung
7. Blockade der Höhenregelung
8. vordere Halterung
9. hintere Halterung
10. Blockade des Elektroschalters
11. Schalter
12. Akku
13. Ladestation
14. Ladeanzeige des Akkus
15. Schnappverschluss des Akkus
1. режущая головка
2. кожух режущего элемента
3. леска
4. катушка
5. вспомогательное колесо
6. дистанционный щиток
7. блокировка регулировки высоты
8. передняя рукоятка
9. задняя рукоятка
10. блокировка кнопки включения
11. кнопка включения
12. аккумуляторная батарея
13. зарядное устройство
14. индикатор зарядки аккумулятора
15. защелка аккумулятора
RUSDGB

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Maks. szerokość cięcia trawy
Max. cutting width
Max. Mähbreite
Макс. ширина кошения травы
Макс. ширина косіння трави
Maks. žolės pjovimo plotis
Maks. pļaušanas platums
Max. šířka sečení trávy
Max. šírka sekania trávy
Fűvágás maximális szélessége
Lătimea tăierii ierbii - max.
Ancho máximo del corte de pasto
Largeur maximale de coupe de l’herbe
Larghezza massima di taglio dell’erba
Max. snijbreedte gras
Μέγ. πλάτος κοπής χόρτου
250 / 300 mm
18 V
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Avertissement
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - vermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
7200 min-1
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
15m
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Avoid throwed objects
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attentions aux objets rejetés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Προσοχή σε εκτοξευόμενα αντικείμενα
Utrzymywać dystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Keep at least 15 m distance between the workplace and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы и посторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašalinių asmenų užtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavať bezpečnú vzdialenosť minimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinută o distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Garder la distance d’au moins 15 m entre le lieu du travail et autres personnes
Mantenere una distanza di minimo 15 m tra la postazione di lavoro ed i terzi
Houd een veilige afstand van tenminste 15 m tussen de werkplek en aanwezigen
Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 15μ μεταξύ του χώρου εργασίας και ατόμων τρίτων
Zabronione jest stosowanie metalowych ostrzy tnących, stosować tylko żyłkę tnącą
It is forbidden to use metal cutting blades, use only the cutting line
Verboten ist die Verwendung von Schneidelementen aus Metall, sondern nur der Schneiddraht aus Kunststoff
Запрещается пользоваться металлическими резцами, применять исключительно режущую леску
Заборонено користуватися металевими різцями, дозволено лише ріжучою жилкою
Draudžiama pjovimui vartoti metalinius ašmenis, vartoti vien tik pjovimo valą
Nedrīkst lietot metāla griešanas elementu, lietot tikai makšķerauklu
Používání kovových sekacích nástrojů je zakázáno. Používejte výhradně sekací strunu
Používanie kovových sekacích prvkov je zakázané. Používajte výhradne sekacie struny
Tilos fém vágó éleket alkalmazni, kizárólag vágóhúrt használjon
Se interzice întrebuinţarea tăişelor de metal, numai fi re tăietoare artifi ciale
Se prohíbe usar cuchillas de metal, se permite usar solamente hilo cortador
Il est interdit d’utiliser les lames coupantes en métal, n’utiliser que le fi l de nylon coupant
È vietato utilizzare le lame metalliche; usare solo il fi lo falciante
Het is verboden om metalen snijbladen te gebruiken. Gebruik enkel trimmerdraad
Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικού δίσκου κοπής, χρησιμοποιείτε μόνο μεσινέζα κοπής
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen
Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux pluies atmosphériques
Non esporre all’azione delle precipitazioni.
Niet blootstellen aan de werking van weersomstandigheden
Μην εκτίθεται σε βροχόπτωση

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowa podkaszarka do trawy służy do dekoracyjnego formowania trawników za pomocą żyłki z tworzywa sztucznego
wirującej z wysoką prędkością. Ze względu na elektryczny napęd podkaszarki praca jest znacznie cichsza niż w przypadku
narzędzia spalinowego, możliwa jest także w pobliżu zabudowań. Dzięki akumulatorowemu zasilaniu podkaszarka umożliwia
prace w miejscach niedostępnych dla produktów zasilanych sieciowo. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędziem
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż. Wraz z produktem dostar-
czane są: osłona elementu tnącego, uchwyt przedni, akumulator oraz stacja ładująca.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82831 nie został wyposażony w akumulator i stację ładującą.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82830, YT-82831
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Prędkość cięcia [min-1] 7200
Długość cięcia [mm] 250 / 300
Średnica żyłki [mm] 1,65
Długość żyłki na szpuli [m] 2,5
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa [kg] 2,74
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 85,0 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 93,0 ± 3,0
Drgania [m/s2] 2,5 ± 1,5
Rodzaj akumulatora* Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Energia akumulatora [Wh] 36
Stacja ładująca*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy się upewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodować wypadki.
Należy używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może być przyczyną pożaru.
Należy używać elektronarzędzi wyłącznie z baterią akumulatorów określoną przez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może być przyczyną obrażeń lub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogą zewrzeć zaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostać się ciecz; należy unikać z nią kontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie się z cieczą, należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni się przez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Maszyna może być przyczyną poważnych obrażeń. Należy przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Zapoznać się z poprawnym
trzymaniem, obsługą, konserwacją, uruchamianiem i zatrzymywaniem urządzenia. Zapoznać się z poprawną obsługą wszystkich
elementów sterujących.
Maszyna nie jest przeznaczona do obsługi przez dzieci oraz osoby o ograniczonej sprawności fi zycznej, sensorycznej lub umy-
słowej albo osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcjami dotyczącymi użytkowania
maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
Nie wystawiać maszyny na działanie opadów atmosferycznych.
Kabel trzymać z dala od elementu tnącego. Podczas pracy kabel może być ukryty w trawie, istnieje, zatem możliwość jego przy-
padkowego uszkodzenia lub przecięcia.
Stosować tylko akcesoria przewidziane przez producenta: szpula z żyłką z tworzywa sztucznego. Nie stosować innego wyposa-
żenia niż przewidziane przez producenta, jak na przykład ostrzy, tarcz tnących lub tarcz wyposażonych w łańcuch tnący. Nie za-
stępować żyłki drutem metalowym lub sznurkiem. Stosowanie innego wyposażenia niż wymienione może spowodować poważne
zagrożenie bezpieczeństwa operatora oraz osób postronnych. Przed montażem elementu tnącego i osłony upewnić się, że nie są
one uszkodzone, nie posiadają pęknięć, nie są wygięte. Upewnić się, że na szpuli znajduje się co najmniej 1 metr żyłki.
Podczas pracy istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów w kierunku operatora i osób postronnych. Operator jest odpowiedzialny
za wypadki lub występujące zagrożenie wobec innych osób lub otoczenia. Nie pracować urządzeniem, jeśli w pobliżu znajdują
się osoby postronne, szczególnie dzieci i zwierzęta. Przed pracą wyznaczyć strefę bezpieczeństwa o promieniu, co najmniej 15
metrów od miejsca pracy.
Mimo podjętych środków bezpieczeństwa podczas projektowania i konstrukcji maszyny zawsze pozostaje ryzyko resztkowe.
Dlatego należy stosować techniczne oraz uzupełniające środki ochronne.
Zawsze zakładać osłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem i przedmiotami wyrzucanymi
podczas pracy. Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Stosować tylko spodnie z długimi no-
gawkami. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii, które mogą zostać pochwycone przez poruszające się części maszyny. Zakładać
rękawice ochronne i ochronniki słuchu. Zakładać obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą, nie pracować z bosymi stopami
lub w sandałach.
Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom zgodnie z informacjami zawartymi w dalszej części instrukcji. Pozwoli to na
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Podczas pracy należy stosować ochronniki słuchu. Narażenie na nadmierny hałas może doprowadzić do trwałego uszkodzenia
słuchu.
Należy stosować okulary ochronne. Powstające podczas pracy odpadki mogą stworzyć zagrożenie uszkodzenia oczu.
Należy się zapoznać z instrukcjami wyłączania urządzenia w nagłych przypadkach.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić czy element tnący, śruby, osłony i inne elementy nie są zużyte lub uszkodzone. Należy
wymienić zużyte części przed rozpoczęciem pracy. Należy także sprawdzić czy połączenia śrubowe nie poluzowały się. Dokręcić
poluzowane śruby.
Podczas pracy maszyną nie przechylać i utrzymywać cały czas w stanie równowagi. zawsze pewnie stawiać stopy na zboczu i
chodzić, nigdy nie biegać. Podczas koszenia zbocza należy poruszać się zawsze w poprzek nachylenia, nigdy wzdłuż.
Nigdy nie dotykać niebezpiecznych części ruchomych przed odłączeniem maszyny od zasilania i całkowitym zatrzymaniem się
wszystkich niebezpiecznych części ruchomych.
Element tnący wiruje jeszcze jakiś czas po zatrzymaniu pracy silnika.
Odłączenie maszyny od zasilania polega na wyłączeniu maszyny włącznikiem oraz odłączeniu źródła zasilania. Wyjęcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazda sieciowego w przypadku urządzeń zasilanych sieciowo lub odłączeniu akumulatora w przypad-
ku urządzeń zasilanych akumulatorowo.
Należy odłączyć maszynę od zasilania za każdym razem gdy:
- operator odchodzi od maszyny,
- usunięciem niedrożności,
- przed sprawdzeniem lub czyszczeniem,
- przed oględzinami czy maszyna nie jest uszkodzona po uderzeniu w obcy przedmiot,
- przed natychmiastowym sprawdzeniem po tym gdy maszyna zaczyna nadmiernie drgać.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie podkaszarki do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyć podkaszarkę od zasilania. Zdemontować
akumulator z gniazda elektronarzędzia!
Dokonać oględzin elektronarzędzia, jeżeli zostaną zauważone jakiekolwiek uszkodzenia nie należy przystępować do pracy przed
ich usunięciem.
Montażi regulacja uchwytu przedniego (II)
Jeżeli uchwyt nie został zamontowany, należy przełożyć go przez osłonę przewodów zasilających, a następnie zablokować jego

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
położenie za pomocą dźwigni.
Położenie uchwytu należy dobrać w sposób doświadczalny, dopasowując go do warunków fi zycznych operatora oraz terenu
w jakim będzie używana podkaszarka. Położenie uchwytu powinno umożliwiać pracę przy zgiętych w łokciach rękach i
wyprostowanych plecach. Powinno także zapewniać swobodę ruchu podkaszarką w płaszczyźnie pracy.
Montażosłony elementu tnącego (III)
Zaczepy osłony wsunąć w obudowę podkaszarki, a następnie zabezpieczyć za pomocą wkrętu.
Przy krawędzi osłony znajduje się ostrze, które służy do automatycznego skracania żyłki. Przed rozpoczęciem pracy należy
zdemontować z niego osłonę.
Czynności regulacyjne
Oprócz regulacji położenia uchwytu przedniego, podkaszarka umożliwia regulację długości osłony przewodów zasilających, obrót
dolnej części osłony przewodów zasilających, obrót głowicy tnącej, a także regulację szerokości cięcia.
Możliwe jest płynne ustawienie długości osłony przewodów zasilających, co przekłada się na długość całego narzędzia. Należy
obrócić pierścień (V) w kierunku symbolu otwartej kłódki, wyregulować długość i obrócić pierścień w kierunku symbolu zamkniętej
kłódki. Upewnić się, że długość podkaszarki nie zmieni się samoistnie podczas pracy.
W celu bardziej ergonomicznego wykorzystania podkaszarki do koszenia krawędziowego można obrócić dolną osłonę przewodów
zasilających. W tym celu należy odciągnąć blokadę w kierunku wskazanym przez strzałkę (VI), przytrzymać, a następnie
obrócić. Możliwe są dwie pozycje do zablokowania 0 st. i 180 st. Opuścić pierścień blokady i upewnić się, że wrócił do położenia
początkowego, a pozycja osłony przewodów zasilających została zablokowana w nowym położeniu. Dodatkowo możliwy jest
obrót o 90 st. samej głowicy tnącej. W tym celu należy nacisnąć przycisk umieszczony na głowicy (IV). Spowoduje to zwolnienie
blokady, a wewnętrzna sprężyna rozpocznie obrót głowicy tnącej. Należy ręcznie obrócić głowicę do momentu zablokowania jej
w nowym położeniu. Przywrócenie poprzedniego położenia następuje przez naciśnięcie przycisku, a następnie ręczne obrócenie
głowicy do momentu zadziałania blokady położenia pierwotnego.
Dzięki temu, że ostrze służące do automatycznego skracania żyłki tnącej zostało umieszczone na mimośrodzie, możliwy jest obrót
ostrza co spowoduje skokową zmianę szerokości cięcia pomiędzy wartościami wymienionymi w tabeli z danymi technicznymi.
Pokrętło należy wcisnąć, przytrzymać, a następnie obrócić (XI) i zwolnić nacisk w taki sposób, aby zostało zablokowane na pozycji
opisanej wymaganą szerokością cięcia.
W przypadku wykorzystania podkaszarki, do przycinania krawędziowego w pionie (XV), można użyć kółka pomocniczego
zamocowanego w krawędzi osłony elementu tnącego, które ułatwi prowadzenie podkaszarki. Podczas normalnego ścinania trawy
w poziomie zalecane jest rozłożenie osłony dystansowej, umieszczonej z przodu głowicy tnącej. Ułatwi ochronę powierzchni
pionowej przed uderzeniem żyłki.
Wymiana żyłki
W celu rozwinięcia żyłki należy pociągnąć za wystający ze szpuli odcinek żyłki, a następnie nacisnąć na przycisk blokady szpuli
(VII). Każde naciśnięcie powoduje rozwinięcie żyłki o kilka milimetrów. Nie zaleca się rozwijania żyłki ponad długość wystarczająca
do sięgnięcia ostrza osłony. Po uruchomieniu podkaszarki odcinek żyłki wystający poza ostrze osłony zostanie odcięty.
Jeżeli nie będzie możliwe dalsze rozwijanie żyłki, oznacza to, że żyłka na szpuli została zużyta i należy ją wymienić.
Należy przygotować odcinek żyłki o długości i średnicy podanych w tabeli. Następnie zdemontować pokrywę osłony szpuli przez
jednoczesne naciśnięcie obu przycisków blokady pokrywy (VIII). Wyciągnąć szpulę, a następnie oczyścić ją oraz wnętrze osłony
szpuli.
Jeden z końców żyłki zamocować do szpuli, przez przewleczenie przez oczko w szpuli i zawiązanie (X). Następnie pozostały
odcinek żyłki nawlec ściśle na szpulę w kierunku wskazywanym przez strzałkę na szpuli. Podczas nawijania należy unikać
krzyżowania nawojów oraz splątywania żyłki. Pozostawić odcinek o długości kilku centymetrów i przewlec go przez otwór w
osłonie szpuli (IX). Szpulę zamontować w osłonie szpuli tak aby strzałka na szpuli wskazywała ten sam kierunek co strzałka
na osłonie elementu tnącego. Następnie zamontować pokrywę osłony szpuli i sprawdzić czy żyłka rozwija się swobodnie przez
opisaną powyżej próbę ręcznego jej rozwinięcia.
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przygotować miejsce pracy. Wyznaczyć strefę bezpieczeństwa o promieniu co najmniej
15 m od miejsca pracy, do której nie będą miały dostępu osoby postronne. Upewnić się, że wokół miejsca pracy nie znajdują się
przeszkody, które mogą spowodować kolizję operatora lub podkaszarki w trakcie pracy.
Podłączanie podkaszarki do zasilania (XII)
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza podkaszarki oraz do góry, aż do momentu zdziałania
zatrzasku akumulatora. Upewnić się, że akumulator nie wysunie się podczas pracy.
Odłączyć akumulator należy przez naciśnięcie i przytrzymanie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy
podkaszarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Uruchamianie i zatrzymywanie podkaszarki
Upewnić się, że akumulator został podłączony do podkaszarki, a z ostrza osłony elementu tnącego zostało zdemontowane
zabezpieczenie oraz element tnący nie ma styczności z żadną częścią ciała oraz innymi przedmiotami.
Przyjąć postawę gwarantująca równowagę. Jedną ręką chwycić za przedni uchwyt. Drugą ręką chwycić za uchwyt tylny. Nacisnąć
kciukiem blokadę włącznika, a pozostałymi palcami nacisnąć włącznik, spowoduje to uruchomienie podkaszarki.
Podczas pracy nie jest konieczne przytrzymywanie blokady.
Zatrzymanie podkaszarki następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Element tnący może wirować jeszcze jakiś czas po
zatrzymaniu pracy silnika. Zabronione jest zatrzymywanie elementu tnącego przez dociskanie szpuli do podłoża lub do innego
przedmiotu.
Po całkowitym zatrzymaniu elementu tnącego, należy odłączyć podkaszarkę od zasilania poprzez odłączenie akumulatora. Na-
stępnie przystąpić do konserwacji.
Praca podkaszarką
Nie należy pozwalać na pracę urządzenia na niskich obrotach lub podczas uruchamiania.
Zalecane jest, aby podkaszarkę przesuwać podczas pracy z prawej strony do lewej. Należy natomiast unikać koszenia, przy
ruchu podkaszarki z lewej do prawej strony. Pozwoli to uniknąć operatorowi wyrzucanych, podczas cięcia, resztek ściętej trawy.
Należy unikać koszenia krzewów i krzaków. Praca podkaszarką w pobliżu drzew może uszkodzić korę. Uderzanie żyłką w kamie-
nie, cegły, mury lub inne podobne powierzchnie, może doprowadzić do bardzo szybkiego zużycia się żyłki.
Należy unikać cięcia prawą, górną ćwiartką ostrza (XIII). Zapobiegnie to zjawisku odbicia podkaszarki w stronę operatora w
przypadku zablokowania elementu tnącego podczas pracy.
Porady przydatne podczas pracy
Należy się zadbać o równowagę i właściwą postawę podczas pracy. Zachować szczególną uwagę podczas pracy na śliskim,
nachylonym lub nierównym podłożu.
Podczas pracy należy stale obserwować element tnący. Nie należy przeprowadzać cięcia w miejscach pozostających poza za-
sięgiem wzroku.
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie obejrzeć miejsce pracy, usunąć wszystkie luźne gałęzie oraz pozostałości po po-
przednim ścinaniu.
Podczas pracy należy stosować regularne przerwy. Urządzenie podczas pracy emituje hałas oraz drgania, które mają wpływ na
operatora sprzętu. Stosowanie regularnych przerw oraz środków ochrony osobistej takich jak rękawice, ochronniki słuchu oraz
ochrona oczu pozwala zredukować wpływ pracy urządzenia na kondycję operatora.
Należy przystępować do pracy będąc zdrowym i w dobrej kondycji. W przypadku wystąpienia nudności, bólu głowy, zaburzenia
widzenia (np. zmniejszone pole widzenia) problemów ze słuchem, zawrotów głowy należy natychmiast zaprzestać pracy urzą-
dzeniem.
Wysoką trawę należy ścinać stopniowo od góry, zmniejszy to ryzyko nawijania się ściętej trawy na szpulę z żyłką.
Starać się ścinać trawę tylko końcem żyłki, zmniejszy to ryzyko nawijania się ściętej trawy na szpulę z żyłką.
Jeżeli w trakcie pracy jakikolwiek element podkaszarki lub osłony ulegnie uszkodzeniu lub odkształceniu należy go wymienić bądź
naprawić, przed ponownym rozpoczęciem pracy.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć zasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecą się diody (XIV), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody się nie świecą oznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyć akumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (XIV).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci się czerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci się dioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy odłączyć podkaszarkę od zasilania. Narzędzia zasi-
lane sieciowo należy odłączyć od gniazdka, od narzędzi zasilanych akumulatorowo należy odłączyć akumulator.
Po każdym użyciu należy dokonać przeglądu stanu narzędzia ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyj-
nych.
Należy sprawdzić ułożenie wszystkich elementów narzędzia. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzić stan
elementu tnącego. Osłonę elementu tnącego oraz szpulę oczyścić z resztek trawy. W przypadku zauważenia uszkodzeń osłony
elementu tnącego i/ lub szpuli należy je wymienić przed podjęciem dalszej pracy. Zabronione jest używanie podkaszarki z uszko-
dzoną osłoną elementu tnącego i/ lub szpulą.
Obudowę narzędzia należy czyścić miękką suchą szmatką. Obudowę należy wyczyścić z resztek trawy, oleju, smaru oraz innych
zanieczyszczeń. Narzędzie należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu, odłączone od zasilania.
Narzędzie należy przechowywać w miejscach zacienionych, suchych i wyposażonych w odpowiednią wentylację zapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno być niedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. W trakcie przechowywania
ostrza zawsze powinny być zabezpieczone osłoną.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
SPECIFICATION OF THE PRODUCT
Cordless grass trimmer is used for decorative forming of lawns, by using a plastic line, which is rotating at high speed. Because of
the electric drive of grass trimmer its operation is much quieter than in the case of combustion tool, its operation is also possible in
vicinity of buildings. Due to the battery power supply, the grass trimmer allows you to work in areas, which are not accessible for to
mains-powered products. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, resulting from failure to comply with its designation, no compliance
with with safety regulations and recommendations included in this manual, the supplier does not accept any liability. The tool
misuse causes also the loss of user’s rights to the guarantee and warranty.
EQUIPMENT OF THE PRODUCT
The product is supplied in a complete state but before the fi rst use it is required to assembly it. The product is supplied with the
blades covers, front handle rechargeable battery and charging station.
Attention! The product of the catalog number: YT-82831 has not been equipped with a rechargeable battery and charging sta-
tion.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82830, YT-82831
Rated voltage [V] 18 DC
Cutting speed [min-1] 7200
The length of cutting [mm] 250 / 300
Cutting line diameter [mm] 1.65
Length of cutting line on the spool [m] 2.5
Electric protection class III
Weight [kg] 2.74
Noise level
- LpA (pressure) [dB (A)] 85.0 ± 3.0
- LwA (power) [dB (A)] 93.0 ± 3.0
Vibrations [m/s2] 2.5 ± 1.5
Type of the battery* Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 2
Energy of the battery [Wh] 36
Charging station*
Input voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 60
Output voltage [V] 21 DC
Input current [A] 2.4
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off . Installation of the battery when the switch is on may lead to ac-
cidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a
cause of fi re.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may
be a cause of fi re or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or
other small metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns
or fi re.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with
the liquid, rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation
or burns.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The machine may be the cause of serious injuries. Yous should carefully read the instructions manual. Be familiar with its correct
holding, service, maintenance, starting and stopping the device. Become familiar with the correct operation of all controls.
The machine is not intended for use by children and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons
deprived of their experience and knowledge or by people, who are not familiar with the instructions for use of the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
The grass trimmer must not be exposed to the infl uence of precipitation.
Keep the cable away from the cutting element. During operation the cable may be hidden in the grass, there is, therefore, the
possibility of its accidental damage or intersection.
Use only the accessories provided by the manufacturer: spool with the cutting plastic line. Do not use equipment other than speci-

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
fi ed by the manufacturer, such as blades, cutting discs or discs equipped with the cutting chain. Do not substitute the cutting line
with a metal wire or string. The use equipment other than those specifi ed may result in a serious threat to the safety of the operator
and bystanders. Prior to installation of the cutting element and cover to make sure that they are not damaged, have no cracks, are
not bent. Make sure, that there is at least 1 meter line on the spool.
During operation, it is likely, that objects can be thrown towards the operator and bystanders. The operator is responsible for
accidents or a threat presented to others or to the environment. Do not operate the device, if there are bystanders in the vicinity,
especially children and animals. Prior to work appoint a safety zone with a radius, of at least 15 meters from the place of work.
Despite the safety measures taken during the design and construction of the machine, there always remains a residual risk.
Therefore, you should use the technical and complementary protective measures.
Always wear eye and face protection, this protects the eyes, face and respiratory system against dust and objects thrown during
the operation. Always wear the correct, adjacent to the body, protective clothing. Use only long trousers. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. which can be caught by moving parts of the machine. Wear protective gloves and hearing protection. Wear safety
shoes with non-slip soles, does not work with bare feet or sandals.
The device must be regularly reviewed in accordance with the information contained in the following section. This will allow for
more effi cient and safer operation.
When you work you should use hearing protectors. Exposure to excessive noise can lead to permanent hearing damage.
Use protective glasses. During the work the garbage can create risk of eye injury.
You must be familiar with the instructions to switch off the device in case of emergency.
Before the work always check whether the cutting element, screws, guards and other elements are not worn or damaged. Replace
worn parts before starting work. You should also check that the screw connections not loosened. Tighten the loose bolts.
During operation, you should not tilt the machine and keep it constantly in a state of equilibrium, you should always put your feet
surely on the slope and walk, never run. When mowing slopes you should always move across the slope, never along.
Never touch the dangerous moving parts before disconnecting the machine from the power supply and until all dangerous moving
parts completely stop.
The cutting element can rotate for some time after the engine is stopped.
Disconnecting the machine from the power supply is to turn off the machine switch and disconnect the power source. Unplugging
the power cord from the wall socket in the case of mains-operated devices or disconnect the battery in the case of battery-powered
devices.
The machine should be disconnected from the power supply in every case when:
- the operator walks away from the machine,
- the obstruction is removed,
- before checking or cleaning,
- before the inspection whether machine is damaged after hitting the foreign object,
- before the immediate testing after the machine starts to vibrate excessively.
PRODUCT SERVICE
Preparation of grass trimmer to work
Attention! Before all mounting and regulatory operations, you should disconnect the grass trimmer from the power supply. Remove
the battery pack from the power tool socket!
Visually inspect the tool, If you notice any damage, do not start any work before repairing them.
Installation of the front handle (II)
If the handle has not been fi tted, then you should translate the holder through the guard of power cables, and, after that, lock its
position with the lever.
The handle position should be selected in an experimental way, to fi t the physical condition of the operator and the area in which
the trimmer will be used. The handle position should allow work with the hands bent at the elbows and straight back. It should also
ensure the freedom of movement in the plane of trimmer work.
Installing the cutting element guard (III)
Insert the shield latches in the trimmer cover, and then protect them by a screw.
At the edge of the guard there is a blade, which is used to automatically shorten the line. Before starting work, you should remove
from it the guard.
Adjustment operations
In addition to adjusting the position of the front handle, the trimmer allows to adjust the length of the power supply wires, turn of
the lower part of the power supply wires, rotation of the cutting head, and adjustment of the cutting width.
It is possible to use stepless setting of the length of the power cord cover, which translates into the length of the entire tool. Turn
the ring (V) in the direction of the symbol of an open padlock, adjust the length and rotate the ring in the direction of the closed
padlock symbol. Make sure, that the length of the trimmer does not changed spontaneously during work.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In order to more ergonomic usage of trimmer to edge mowing you can turn the bottom cover of the cords. To do this, you should
pull the lock in the direction shown by the arrow (VI), hold it down, and then turn. There are two positions to for locking i.e. 0
degrees and 180 degrees. Lower the lock ring and make sure that it returned to its starting position, and that the position of the
power cord cover has been locked in a new position. In addition, it is possible to turn the cutting head alone by 90 degrees. To do
this, press the button located on the head (IV). This will release of the lock, and the internal spring will begin rotation of the cutting
head. You should manually rotate the head until it is locked in a new position. Restoration to its previous position is performed by
pressing the button, and then, by manual rotation of the head until the moment of its locking in the previous position.
Due to this, that the blade, which is used for automatic shortening of the cutting line, was placed on the eccentric, it is possible to
rotate the blade, which will cause the step width change between the values listed in the table of technical data. The dial should be
pressed, hold down, and then rotated (XI) and release the pressure in such a way that it would be locked in the position described
the required width of the cut.
When you are using the trimmer for vertical cutting of edges (X), you can use the auxiliary wheel, which is attached to the edge
of the cutting element cover, this will facilitate the trimmer driving. During normal horizontal grass cutting it is recommended to
use a spacer guard, which is located in the front of cutting head. This will facilitate the protection of vertical surface against being
hit by the cutting line.
Replacing the line
To do this, you should pull the line segment, which is protruding from the spool, and then press the lock button of the spool (VII).
Each time, when you press, the line unwinds a few millimeters. It is not recommended to unwind the line over a length suffi cient to
reach the blade guard. After starting the trimmer, the line segment, which is extending beyond the blade guard, is cut.
If you will not be able to further unwind the line, this means, that the line on the spool is worn and it should be replaced.
You should prepare a line section with a length and diameter shown in the table. Then remove the spool cover cover by
simultaneously pressing both buttons ot the lock cover (VIII). Pull out the spool, then clean it and clean the interior of spool.
One end of the line should be attached to the spool, by threading it through the eyelet in the spool and tying (X). Then, the
remaining section of the line you should slip tightly onto the spool in the direction indicated by the arrow on the spool. During the
winding, you should avoid crossing beams and tangling of line. Leave a section of several centimeters length and thread it through
the hole in the spool guard (IX). Mount the spool in the spool guard so that the arrow on the spool would point toward the same
direction as the arrow on the cover of the cutting element. Then mount the spool cover and see whether the line unwinds freely
by the described above attempt to unwind it.
Preparing the workplace
Before starting work, you should prepare the workplace. Before starting the work you should assign a safety zone with a radius of
at least 15 meters away from the place of work, which will not be accessible for bystanders. Make sure, that around the workplace
there are not obstacles, which can cause collision of the operator or grass trimmer during its operation.
Connecting the grass trimmer to power (XII)
Insert the battery into the power socket, with its pins facing to the inside of the shear and to the top, until the battery latches will
lock. Make sure, that the battery will not slip out during work.
You should disconnect the battery by pressing and holding the latch, and then remove the battery from the grass trimmer
housing.
Starting and stopping the grass trimmer
Make sure, that the battery is connected to the grass trimmer, and that from the cutting element guard it was removed the protec-
tion, and that the cutting element has no contact with any part of the body and other objects.
Adopt an position, that ensures balance. With one hand catch the front handle. With the other hand grasp the rear handle. Push
with your thumb the lock switch, and press the switch with other fi ngers, this will start the trimmer.
During operation it is not necessary to hold the lock.
The grass trimmer is stopped after releasing pressure on the switch. The cutting device can rotate for some time after the engine
is stopped. It is forbidden to stop the cutting element by applying pressing it to the ground or to other object.
After a complete stoppage of cutting element, you should disconnect the shear from the power supply by disconnecting it from the
battery. Then proceed to maintenance.
Work with the trimmer
Do not allow operation of the device at low rev speeds or during startup.
It is recommended, to move the grass trimmer from right to left during its work. You should avoid mowing, by moving the trimmer
from left to right. This will allow the operator to avoid, during cutting, the ejected remnants of cut grass.
Avoid mowing the shrubs and bushes. Work the grass trimmer near trees can damage their bark. Hitting with line stones, bricks,
walls or similar surfaces, can lead to very rapid wear of the line.
You should avoid cutting by the upper quadrant of the cutting element (IX). This will prevent situation, when the grass trimmer is

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
rebound in the direction of operator in the event of blockage of the cutting element during operation.
Tips useful when working
You should ensure balance and proper posture while you work. Be extremely careful when working on slippery, sloping or uneven
ground.
During operation, the cutting element must be constantly monitored. Do not carry out the cut in places which are remaining out
of sight.
Before you start your works, you should carefully inspect the work place, remove any loose branches and remnants of previous
cutting.
When you work you should use regular breaks. The device, during its operation, emits noise and vibration, that aff ect the equip-
ment operator. The use of regular breaks and personal protective equipment such as gloves, hearing protection, and eye protec-
tion can reduce the impact of the device operation on the operator’s condition..
You should start the work being healthy and in good shape. In the event of nausea, headache, visual disturbances (eg. reduced
fi eld of vision), hearing problems, dizziness you should immediately stop working with the device.
Tall grass should be cut gradually from the top, this will reduce the risk of winding up of the cut grass on the line spool.
Try to cut grass only by the end of the line, this will reduce the risk of winding up of the cut grass on the line spool.
If during the operation any element of grass trimmer or guard becomes damaged or deformed, you should replace it or fi x it before
the start of device operation.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fi re or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory eff ect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (XIV), the more LEDs will light up, the

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
more fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are off it means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (XIV).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off , and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
MAINTENANCE AND STORAGE OF THE PRODUCT
Attention! Before starting any operation, which is described below, you should switch off the grass trimmer from its power supply,
The tool, which is mains powered, should be disconnected from the wall outlet, the tool, which are battery operated, should be
disconnect from the battery.
After each use, you should examine your tool condition with particular emphasis on the patency of the ventilation openings.
Check the alignment of all elements of the tool. Any loose connections should be tightened. Check the status of the cutting ele-
ment. The cutting element guard and the spool you should clean of grass debris. If you notice a damage to the cutting element
guard and/or to spool, they must be replaced before further work. It is forbidden to use the trimmer with damaged cutting element
guard and/or damaged spool.
The tool housing should be cleaned with a soft dry cloth. Clean the housing of residual grass, oil, grease and other contaminants.
The tool should be stored in a dry, closed room, disconnected from the power supply.
The tool should be stored in the areas, which are shaded, dry, and equipped with adequate ventilation to prevent condensation.
The place should not be available for bystanders, especially children. During storage the blades should always be protected by
the cover.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Trimmer manuals