YATO YT-85110 User manual

AKUMULATOROWA PODKASZARKA DO TRAWY
CORDLESS GRASS TRIMMER
AKKU-RASENTRIMMER
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ТРИММЕР
АКУМУЛЯТОРНИЙ ТРИМЕР
AKUMULIATORINĖŽOLIAPJOVĖ
AKUMULATORA ZĀLIENA TRIMMERIS
AKUMULÁTOROVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ KOSAČKA
AKKUS SZEGÉLYNYÍRÓ
TRIMMERE DE GAZON CU ACUMULATOR
DESMALEZADORA INALÁMBRICO
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-85110
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znaćsięz tekstem instrukcji obsługi.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
V VI
II
III IV
VII VIII
1
2
3
4
5
9
8
6
7
11
10
13 12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
IX X
XI
XIII XIV
XV
XII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. ріжуча головка
2. кожух ріжучого елемента
3. жилка
4. котушка
5. допоміжне колесо
6. дистанційний щиток
7. блокування регулювання висоти
8. передня рукоятка
9. задня рукоятка
10. блокування кнопки ввімкнення
11. кнопка ввімкнення
12. акумуляторна батарея
13. зарядний пристрій
1. griešanas galviņa
2. griešanas elementa aizsardzības vāks
3. makšķeraukla
4. spole
5. palīgriteņi
6. distances segums
7. augstuma regulēšanas blokāde
8. priekšējais rokturis
9. aizmugures rokturis
10. elektriska ieslēdzēja blokāde
11. ieslēdzējs
12. akumulators
13. lādēšanas stacija
1. žací hlava
2. kryt žacího nástroje
3. struna
4. cívka
5. pomocné kolečko
6. distanční kryt
7. aretace nastavování výšky
8. přední rukojeť
9. zadní rukojeť
10. aretace elektrického vypínače
11. vypínač
12. akumulátor
13. nabíjecí stanice
1. pjovimo galva
2. pjovimo elemento gaubtas
3. valas
4. ritė
5. pagalbinis ratukas
6. distancinis gaubtas
7. aukščio reguliavimo blokuotė
8. priekinėrankena
9. galinėrankena
10. elektros jungiklio blokuotė
11. jungiklis
12. akumuliatorius
13. krovimo stotis
LT CZLV
UA
1. vágófej
2. a vágó elem védőburkolata
3. húr
4. orsó
5. segéd kerék
6. távtartó burkolat
7. magasság állítás retesze
8. elsőfogantyú
9. hátsó fogantyú
10. elektromos kapcsoló retesze
11. kapcsoló
12. akkumulátor
13. akkumulátortöltő
1. cap pentru tăiere
2. carcasa piesei de tăiere
3. fir
4. bobină
5. roatăauxiliară
6. carcasăde distanţare
7. blocare ajustare înălţime
8. mânerul anterior
9. mânerul posterior
10. blocare comutator
11. comutator
12. acumulator
13. staţie de încărcare
1. cabeza de corte
2. resguardo del elemento de corte
3. línea
4. bobina
5. rueda auxiliar
6. resguardo distanciador
7. bloqueo del ajuste de la altura
8. mango delantero
9. mango trasero
10. bloqueo del interruptor eléctrico
11. interruptor
12. batería
13. estación de carga
EROH
1. žacia hlava
2. kryt žacieho nástroja
3. struna
4. cievka
5. pomocné koliesko
6. dištančný kryt
7. aretácia nastavovania výšky
8. predná rukoväť
9. zadná rukoväť
10. aretácia elektrického vypínača
11. vypínač
12. akumulátor
13. nabíjacia stanica
SK
1. głowica tnąca
2. osłona elementu tnącego
3. żyłka
4. szpula
5. kółko pomocnicze
6. osłona dystansowa
7. blokada regulacji wysokości
8. uchwyt przedni
9. uchwyt tylny
10. blokada włącznika elektrycznego
11. włącznik
12. akumulator
13. stacja ładująca
PL
1. cutting head
2. cover of the cutting element
3. line
4. spool
5. auxiliary wheels
6. spacer guard
7. lock for the height adjustment
8. front handle
9. back handle
10. electric switch lock
11. switch
12. battery
13. charging station
1. Schneidkopf
2. Abdeckung des Schneidelements
3. Schneidfaden
4. Spule
5. Behelfsrad
6. Distansabdeckung
7. Blockade der Höhenregelung
8. vorderer Haltegriff
9. hinterer Haltegriff
10. Blockade des Elektroschalters
11. Schalter
12. Akkumulator
13. Ladestation
1. режущая головка
2. кожух режущего элемента
3. леска
4. катушка
5. вспомогательное колесо
6. дистанционный щиток
7. блокировка регулировки высоты
8. передняя рукоятка
9. задняя рукоятка
10. блокировка кнопки включения
11. кнопка включения
12. аккумуляторная батарея
13. зарядное устройство
RUSDGB
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться
защитными перчатками
Слід користуватися захисними
рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
91
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Nie wystawiaćna działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen
Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo įatmosferiniųkrituliųpoveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovaťpôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
18 V
Napięcie znamionowe
Operating voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Li-ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
电池类型
Maks. szerokość cięcia trawy
Max. cutting width
Max. Mähbreite
Макс. ширина кошения травы
Макс. ширина косіння трави
Maks. žolės pjovimo plotis
Maks. pļaušanas platums
Max. šířka sečení trávy
Max. šírka sekania trávy
Fűvágás maximális szélessége
Lătimea tăierii ierbii - max.
Ancho máximo del corte de pasto
250 mm
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
8800 min-1
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man
sich schützen
Не забывать овозможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamųdaiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülőtárgyaktól
Feriţi-văde elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por
la podadora
Utrzymywaćdystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Maintain a distance of at least 15 m between place of operation and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы ипосторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašaliniųasmenųužtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavaťbezpečnú vzdialenosťminimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinutăo distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
15m
Zabronione jest stosowanie metalowych ostrzy tnących, stosowaćtylko żyłkętnącą
It is forbidden to use metal cutting blades, use only the cutting line
Verboten ist die Verwendung von Schneidelementen aus Metall, sondern nur der Schneiddraht aus Kunststoff
Запрещается пользоваться металлическими резцами, применять исключительно режущую леску
Заборонено користуватися металевими різцями, дозволено лише ріжучою жилкою
Draudžiama pjovimui vartoti metalinius ašmenis, vartoti vien tik pjovimo valą
Nedrīkst lietot metāla griešanas elementu, lietot tikai makšķerauklu
Používání kovových sekacích nástrojůje zakázáno. Používejte výhradněsekací strunu
Používanie kovových sekacích prvkov je zakázané. Používajte výhradne sekacie struny
Tilos fém vágó éleket alkalmazni, kizárólag vágóhúrt használjon
Se interzice întrebuinţarea tăişelor de metal, numai fire tăietoare artificiale
Se prohíbe usar cuchillas de metal, se permite usar solamente hilo cortador

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowa podkaszarka do trawy służy do dekoracyjnego formowania trawników za pomocążyłki z tworzywa sztucznego
wirującej z wysokąprędkością. Ze względu na elektryczny napęd podkaszarki praca jest znacznie cichsza niżw przypadku
narzędzia spalinowego, możliwa jest także w pobliżu zabudowań. Dzięki akumulatorowemu zasilaniu podkaszarka umożliwia
prace w miejscach niedostępnych dla produktów zasilanych sieciowo. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędziem
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Podkaszarka jest dostarczana w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż.
Wraz z podkaszarkądostarczane są:
- osłona elementu tnącego
- uchwyt przedni
- akumulator
- stacja ładująca
- obejma z kółkiem pomocniczym
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85110
Napięcie znamionowe [V] 18 d.c.
Prędkość cięcia [min-1] 8800
Długość cięcia [mm] 250
Średnica żyłki [mm] 1,3
Długość żyłki na szpuli [m] 2,5
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa [kg] 2,5
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 80,8 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 88,5 ± 2,64
Drgania (tylny uchwyt / przedni uchwyt) [m/s2] 4,41 ± 1,5 / 3,33 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-ION
Pojemność akumulatora [mAh] 3000
Energia akumulatora [Wh] 54
Stacja ładująca
Napięcie wejściowe [V] 230~
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 42
Napięcie wyjściowe [V] 18 D.C.
Prąd wyjściowy [A] 1,7
Czas ładowania [h] 2
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawęelektronarzędzia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni sięprzez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Maszyna może byćprzyczynąpoważnych obrażeń. Należy przeczytaćuważnie instrukcjęobsługi. Zapoznaćsięz poprawnym
trzymaniem, obsługą, konserwacją, uruchamianiem i zatrzymywaniem urządzenia. Zapoznaćsięz poprawnąobsługąwszystkich
elementów sterujących.
Maszyna nie jest przeznaczona do obsługi przez dzieci oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umy-
słowej albo osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy lub osoby, które nie zapoznały sięz instrukcjami dotyczącymi użytkowania
maszyny. Lokalne przepisy mogąograniczaćwiek operatora.
Nie wystawiaćmaszyny na działanie opadów atmosferycznych.
Kabel trzymaćz dala od elementu tnącego. Podczas pracy kabel może byćukryty w trawie, istnieje, zatem możliwość jego przy-
padkowego uszkodzenia lub przecięcia.
Stosowaćtylko akcesoria przewidziane przez producenta: szpula z żyłkąz tworzywa sztucznego. Nie stosowaćinnego wyposa-
żenia niżprzewidziane przez producenta, jak na przykład ostrzy, tarcz tnących lub tarcz wyposażonych w łańcuch tnący. Nie za-
stępowaćżyłki drutem metalowym lub sznurkiem. Stosowanie innego wyposażenia niżwymienione może spowodowaćpoważne
zagrożenie bezpieczeństwa operatora oraz osób postronnych. Przed montażem elementu tnącego i osłony upewnićsię, że nie są
one uszkodzone, nie posiadająpęknięć, nie sąwygięte. Upewnićsię, że na szpuli znajduje sięco najmniej 1 metr żyłki.
Podczas pracy istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów w kierunku operatora i osób postronnych. Operator jest odpowiedzialny
za wypadki lub występujące zagrożenie wobec innych osób lub otoczenia. Nie pracowaćurządzeniem, jeśli w pobliżu znajdują
sięosoby postronne, szczególnie dzieci i zwierzęta. Przed pracąwyznaczyćstrefębezpieczeństwa o promieniu, co najmniej 15
metrów od miejsca pracy.
Mimo podjętych środków bezpieczeństwa podczas projektowania i konstrukcji maszyny zawsze pozostaje ryzyko resztkowe.
Dlatego należy stosowaćtechniczne oraz uzupełniające środki ochronne.
Zawsze zakładaćosłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem i przedmiotami wyrzucanymi
podczas pracy. Zawsze zakładaćodpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Stosowaćtylko spodnie z długimi no-
gawkami. Nie nosićluźnej odzieży ani biżuterii, które mogązostaćpochwycone przez poruszające sięczęści maszyny. Zakładać
rękawice ochronne i ochronniki słuchu. Zakładaćobuwie ochronne z antypoślizgowąpodeszwą, nie pracowaćz bosymi stopami
lub w sandałach.
Urządzenie należy regularnie poddawaćprzeglądom zgodnie z informacjami zawartymi w dalszej części instrukcji. Pozwoli to na
wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Podczas pracy należy stosowaćochronniki słuchu. Narażenie na nadmierny hałas może doprowadzićdo trwałego uszkodzenia
słuchu.
Należy stosowaćokulary ochronne. Powstające podczas pracy odpadki mogąstworzyćzagrożenie uszkodzenia oczu.
Należy sięzapoznaćz instrukcjami wyłączania urządzenia w nagłych przypadkach.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzićczy element tnący, śruby, osłony i inne elementy nie sązużyte lub uszkodzone. Należy
wymienićzużyte części przed rozpoczęciem pracy. Należy także sprawdzićczy połączenia śrubowe nie poluzowały się. Dokręcić
poluzowane śruby.
Podczas pracy maszynąnie przechylaći utrzymywaćcały czas w stanie równowagi. zawsze pewnie stawiaćstopy na zboczu i
chodzić, nigdy nie biegać. Podczas koszenia zbocza należy poruszaćsięzawsze w poprzek nachylenia, nigdy wzdłuż.
Nigdy nie dotykaćniebezpiecznych części ruchomych przed odłączeniem maszyny od zasilania i całkowitym zatrzymaniem się
wszystkich niebezpiecznych części ruchomych.
Element tnący wiruje jeszcze jakiśczas po zatrzymaniu pracy silnika.
Odłączenie maszyny od zasilania polega na wyłączeniu maszyny włącznikiem oraz odłączeniu źródła zasilania. Wyjęcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazda sieciowego w przypadku urządzeńzasilanych sieciowo lub odłączeniu akumulatora w przypad-
ku urządzeńzasilanych akumulatorowo.
Należy odłączyćmaszynęod zasilania za każdym razem gdy:
- operator odchodzi od maszyny,
- usunięciem niedrożności,
- przed sprawdzeniem lub czyszczeniem,
- przed oględzinami czy maszyna nie jest uszkodzona po uderzeniu w obcy przedmiot,
- przed natychmiastowym sprawdzeniem po tym gdy maszyna zaczyna nadmiernie drgać.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie podkaszarki do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyćpodkaszarkęod zasilania. Podkaszarkę
zasilanąsieciowo należy odłączyćod gniazdka, od podkaszarki zasilanej akumulatorowo należy odłączyćakumulator.
Dokonaćoględzin narzędzia, jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzenia nie należy przystępowaćdo pracy przed ich
usunięciem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Montażuchwytu przedniego (II)
Uchwyt przełożyćprzez osłonęprzewodów zasilających, a następnie zablokowaćjego położenie za pomocąśruby.
Położenie uchwytu należy dobraćw sposób doświadczalny, dopasowując go do warunków fizycznych operatora oraz terenu w
jakim będzie używana podkaszarka. Położenie uchwytu powinno umożliwiaćpracęprzy zgiętych w łokciach rękach i wyprostowa-
nych plecach. Powinno także zapewniaćswobodęruchu podkaszarkąw płaszczyźnie pracy.
Montażosłony elementu tnącego (III)
Otwór obejmy kółka pomocniczego przełożyćprzez szpulęi sprawdzićczy po naciśnięciu blokady możliwy jest obrót obejmy.
Otwór osłony przełożyćprzez szpulę, a następnie zamontowaćosłonędo głowicy tnącej za pomocąśrub.
Przy krawędzi osłony znajduje sięostrze, które służy do automatycznego skracania żyłki. Przed rozpoczęciem pracy należy
zdemontowaćz niego osłonę.
Czynności regulacyjne
Oprócz regulacji położenia uchwytu przedniego, podkaszarka umożliwia ustawienie kąta głowicy tnącej, długości osłony przewo-
dów zasilających, kąta obrotu głowicy tnącej oraz ustawienie kółka pomocniczego.
Ustawienie kąta głowicy tnącej jest możliwe po naciśnięciu przycisku blokady (IV), a następnie ustawieniu kąta głowicy pod
jednym z kątów w których możliwe jest zablokowanie położenia głowicy.
Ustawienie długości osłony przewodów jest możliwe po odciągnięciu dźwigni blokady (V), a następnie wyregulowaniu długości
osłony i zaciśnięciu dźwigni blokady. Możliwa jest płynna regulacja długości osłony w zakresie pomiędzy ogranicznikami ruchu.
Ustawienie kąta obrotu głowicy tnącej jest możliwe po naciśnięciu przycisku blokady (VI), a następnie ustawieniu kąta obrotu
głowicy pod jednym z kątów w których możliwe jest zablokowanie położenia głowicy.
W przypadku wykorzystania podkaszarki, do przycinania krawędziowego w pionie (XV), można użyćkółka pomocniczego, które
ułatwi prowadzenie podkaszarki. Podczas normalnego ścinania trawy w poziomie zalecane jest użycie osłony dystansowej. Kółko
pomocnicze oraz osłona znajdująsiępo przeciwnych stronach obejmy usytuowanej wokółgłowicy tnącej. W celu ustawienia kółka
lub osłony należy nacisnąć blokadęobejmy (VII), a następnie obrócićobejmętak, aby wybrany element zostałzablokowany z
przodu podkaszarki.
Wymiana żyłki
Podkaszarka została wyposażona w szpulę, która automatycznie rozwija żyłkęo kilka milimetrów przy każdym uruchomieniu.
Możliwe jest teżręczne rozwinięcie żyłki. W tym celu należy pociągnąć za wystający ze szpuli odcinek żyłki, a następnie nacisnąć
na przycisk blokady szpuli (VIII). Każde naciśnięcie powoduje rozwinięcie żyłki o kilka milimetrów. Nie zaleca sięrozwijania żyłki
ponad długość wystarczająca do sięgnięcia ostrza osłony. Po uruchomieniu podkaszarki odcinek żyłki wystający poza ostrze
osłony zostanie odcięty.
Jeżeli nie będzie możliwe dalsze rozwijanie żyłki, oznacza to, że żyłka na szpuli została zużyta i należy jąwymienić.
Należy przygotowaćodcinek żyłki o długości i średnicy podanych w tabeli. Następnie zdemontowaćpokrywęosłony szpuli przez
jednoczesne naciśnięcie obu przycisków blokady pokrywy (IX). Wyciągnąć szpulę, a następnie oczyścićjąoraz wnętrze osłony
szpuli.
Jeden z końców żyłki zamocowaćdo szpuli, przez przewleczenie przez oczko w szpuli i zawiązanie (X). Następnie pozostały
odcinek żyłki nawlec ściśle na szpulęw kierunku wskazywanym przez strzałkęna szpuli. Podczas nawijania należy unikaćkrzy-
żowania nawojów oraz splątywania żyłki. Pozostawićodcinek o długości kilku centymetrów i przewlec go przez otwór w osłonie
szpuli (XI). Szpulęzamontowaćw osłonie szpuli tak aby strzałka na szpuli wskazywała ten sam kierunek co strzałka na osłonie
elementu tnącego. Następnie zamontowaćpokrywęosłony szpuli i sprawdzićczy żyłka rozwija sięswobodnie przez opisaną
powyżej próbęręcznego jej rozwinięcia.
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przygotowaćmiejsce pracy. Wyznaczyćstrefębezpieczeństwa o promieniu co najmniej
15 m od miejsca pracy, do której nie będąmiały dostępu osoby postronne. Upewnićsię, że wokółmiejsca pracy nie znajdująsię
przeszkody, które mogąspowodowaćkolizjęoperatora lub podkaszarki w trakcie pracy.
Podłączanie podkaszarki do zasilania (XII)
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza podkaszarki oraz do góry, ażdo momentu zdziałania
zatrzasków akumulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy.
Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie obu zatrzasków, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy podkaszarki.
Uruchamianie i zatrzymywanie podkaszarki
Upewnićsię, że akumulator zostałpodłączony do podkaszarki, a z ostrza osłony elementu tnącego zostało zdemontowane
zabezpieczenie oraz element tnący nie ma styczności z żadnączęściąciała oraz innymi przedmiotami.
Przyjąć postawęgwarantująca równowagę. Jednąrękąchwycićza przedni uchwyt. Drugąrękąchwycićza uchwyt tylny. Nacisnąć
kciukiem blokadęwłącznika, a pozostałymi palcami nacisnąć włącznik, spowoduje to uruchomienie podkaszarki.
Podczas pracy nie jest konieczne przytrzymywanie blokady.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Zatrzymanie podkaszarki następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Element tnący może wirowaćjeszcze jakiśczas po
zatrzymaniu pracy silnika. Zabronione jest zatrzymywanie elementu tnącego przez dociskanie szpuli do podłoża lub do innego
przedmiotu.
Po całkowitym zatrzymaniu elementu tnącego, należy odłączyćpodkaszarkęod zasilania poprzez odłączenie akumulatora. Na-
stępnie przystąpićdo konserwacji.
Praca podkaszarką
Nie należy pozwalaćna pracęurządzenia na niskich obrotach lub podczas uruchamiania.
Zalecane jest, aby podkaszarkęprzesuwaćpodczas pracy z prawej strony do lewej. Należy natomiast unikaćkoszenia, przy
ruchu podkaszarki z lewej do prawej strony. Pozwoli to uniknąć operatorowi wyrzucanych, podczas cięcia, resztek ściętej trawy.
Należy unikaćkoszenia krzewów i krzaków. Praca podkaszarkąw pobliżu drzew może uszkodzićkorę. Uderzanie żyłkąw kamie-
nie, cegły, mury lub inne podobne powierzchnie, może doprowadzićdo bardzo szybkiego zużycia siężyłki.
Należy unikaćcięcia prawą, górnąćwiartkąostrza (XIII). Zapobiegnie to zjawisku odbicia podkaszarki w stronęoperatora w
przypadku zablokowania elementu tnącego podczas pracy.
Porady przydatne podczas pracy
Należy sięzadbaćo równowagęi właściwąpostawępodczas pracy. Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy na śliskim,
nachylonym lub nierównym podłożu.
Podczas pracy należy stale obserwowaćelement tnący. Nie należy przeprowadzaćcięcia w miejscach pozostających poza za-
sięgiem wzroku.
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie obejrzećmiejsce pracy, usunąć wszystkie luźne gałęzie oraz pozostałości po po-
przednim ścinaniu.
Podczas pracy należy stosowaćregularne przerwy. Urządzenie podczas pracy emituje hałas oraz drgania, które mająwpływ na
operatora sprzętu. Stosowanie regularnych przerw oraz środków ochrony osobistej takich jak rękawice, ochronniki słuchu oraz
ochrona oczu pozwala zredukowaćwpływ pracy urządzenia na kondycjęoperatora.
Należy przystępowaćdo pracy będąc zdrowym i w dobrej kondycji. W przypadku wystąpienia nudności, bólu głowy, zaburzenia
widzenia (np. zmniejszone pole widzenia) problemów ze słuchem, zawrotów głowy należy natychmiast zaprzestaćpracy urzą-
dzeniem.
Wysokątrawęnależy ścinaćstopniowo od góry, zmniejszy to ryzyko nawijania sięściętej trawy na szpulęz żyłką.
Staraćsięścinaćtrawętylko końcem żyłki, zmniejszy to ryzyko nawijania sięściętej trawy na szpulęz żyłką.
Jeżeli w trakcie pracy jakikolwiek element podkaszarki lub osłony ulegnie uszkodzeniu lub odkształceniu należy go wymienićbądź
naprawić, przed ponownym rozpoczęciem pracy.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćstacjęładującąod sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki z gniazda sieci
elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo stacji ładującej (XIV).
Stacja ładująca posiada dwie diody, zielonąi czerwoną. Za ich pomocąpokazuje stan pracy:
- dioda czerwona świeci się– stacja ładująca podłączona do zasilania,
- dioda zielona świeci się– akumulator naładowany,
- dioda czerwona świeci, a zielona pulsuje – ładowanie akumulatora,
- diody czerwona i zielona pulsująjednocześnie – zadziałało zabezpieczenie temperaturowe,
- diody czerwona pulsuje – akumulator uszkodzony.
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Po zakończeniu ładowania należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej. Akumulator należy wysunąć ze stacji ładującej niezwłocznie po zakończeniu procesu
ładowania. Pozostawienie akumulatora w podłączonej do zasilania stacji ładującej może skutkowaćjego nieodwracalnym uszko-
dzeniem.
Stacja ładująca i/ lub akumulator mogąsięnagrzaćw trakcie ładowania. Jest to zjawisko normalne. W przypadku ładowania
akumulatora w środowisku o wysokiej temperaturze może w ładowarce włączyćsięzabezpieczenie temperaturowe. Proces łado-
wania zostaje przerwany do momentu schłodzenia układów elektronicznych stacji, po czym zostaje automatycznie wznowiony. W
takich warunkach czas ładowania akumulatora ulegnie wydłużeniu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy odłączyćpodkaszarkęod zasilania. Narzędzia zasi-
lane sieciowo należy odłączyćod gniazdka, od narzędzi zasilanych akumulatorowo należy odłączyćakumulator.
Po każdym użyciu należy dokonaćprzeglądu stanu narzędzia ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyj-
nych.
Należy sprawdzićułożenie wszystkich elementów narzędzia. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzićstan
elementu tnącego. Osłonęelementu tnącego oraz szpulęoczyścićz resztek trawy. W przypadku zauważenia uszkodzeńosłony
elementu tnącego i/ lub szpuli należy je wymienićprzed podjęciem dalszej pracy. Zabronione jest używanie podkaszarki z uszko-
dzonąosłonąelementu tnącego i/ lub szpulą.
Obudowęnarzędzia należy czyścićmiękkąsuchąszmatką. Obudowęnależy wyczyścićz resztek trawy, oleju, smaru oraz innych
zanieczyszczeń. Narzędzie należy przechowywaćw suchym, zamkniętym pomieszczeniu, odłączone od zasilania.
Narzędzie należy przechowywaćw miejscach zacienionych, suchych i wyposażonych w odpowiedniąwentylacjęzapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno byćniedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. W trakcie przechowywania
ostrza zawsze powinny byćzabezpieczone osłoną.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
SPECIFICATION OF THE PRODUCT
Cordless grass trimmer is used for decorative forming of lawns, by using a plastic line, which is rotating at high speed. Because of
the electric drive of grass trimmer its operation is much quieter than in the case of combustion tool, its operation is also possible in
vicinity of buildings. Due to the battery power supply, the grass trimmer allows you to work in areas, which are not accessible for to
mains-powered products. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, resulting from failure to comply with its designation, no compliance
with with safety regulations and recommendations included in this manual, the supplier does not accept any liability. The tool
misuse causes also the loss of user’s rights to the guarantee and warranty.
PRODUCT EQUIPMENT
The grass trimmer is supplied in a complete state, but before the first use it is required to assembly it.
Along with the grass trimmer there are supplied:
- cover of the cutting element
- front handle
- battery
- charging station
- clamp with the auxiliary wheel
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-85110
Rated voltage [V] 18 DC
Cutting speed [min-1] 8800
The length of cutting [mm] 250
Cutting line diameter [mm] 1.3
Length of cutting line on the spool [m] 2.5
Electric protection class III
Weight [kg] 2.5
Noise level
- LpA (pressure) [dB (A)] 80.8 ± 3.0
- LwA (power) [dB (A)] 88.5 ± 2.64
Vibration (rear handle/front handle) [m/s2] 4,41 ± 1,5 / 3,33 ± 1,5
Type of the battery Li-ION
Capacity of the battery [mAh] 3000
Energy of the battery [Wh] 54
Charging station
Input voltage [V] 230~
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 42
Output voltage [V] 18 D.C.
Input current [A] 1.7
Time of charging [h] 2
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off. Installation of the battery when the switch is on may lead to ac-
cidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a
cause of fire.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may
be a cause of fire or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or
other small metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns
or fire.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with
the liquid, rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation
or burns.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The machine may be the cause of serious injuries. Yous should carefully read the instructions manual. Be familiar with its correct
holding, service, maintenance, starting and stopping the device. Become familiar with the correct operation of all controls.
The machine is not intended for use by children and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons
deprived of their experience and knowledge or by people, who are not familiar with the instructions for use of the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
The grass trimmer must not be exposed to the influence of precipitation.
Keep the cable away from the cutting element. During operation the cable may be hidden in the grass, there is, therefore, the
possibility of its accidental damage or intersection.
Use only the accessories provided by the manufacturer: spool with the cutting plastic line. Do not use equipment other than speci-

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
fied by the manufacturer, such as blades, cutting discs or discs equipped with the cutting chain. Do not substitute the cutting line
with a metal wire or string. The use equipment other than those specified may result in a serious threat to the safety of the operator
and bystanders. Prior to installation of the cutting element and cover to make sure that they are not damaged, have no cracks, are
not bent. Make sure, that there is at least 1 meter line on the spool.
During operation, it is likely, that objects can be thrown towards the operator and bystanders. The operator is responsible for
accidents or a threat presented to others or to the environment. Do not operate the device, if there are bystanders in the vicinity,
especially children and animals. Prior to work appoint a safety zone with a radius, of at least 15 meters from the place of work.
Despite the safety measures taken during the design and construction of the machine, there always remains a residual risk.
Therefore, you should use the technical and complementary protective measures.
Always wear eye and face protection, this protects the eyes, face and respiratory system against dust and objects thrown during
the operation. Always wear the correct, adjacent to the body, protective clothing. Use only long trousers. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. which can be caught by moving parts of the machine. Wear protective gloves and hearing protection. Wear safety
shoes with non-slip soles, does not work with bare feet or sandals.
The device must be regularly reviewed in accordance with the information contained in the following section. This will allow for
more efficient and safer operation.
When you work you should use hearing protectors. Exposure to excessive noise can lead to permanent hearing damage.
Use protective glasses. During the work the garbage can create risk of eye injury.
You must be familiar with the instructions to switch off the device in case of emergency.
Before the work always check whether the cutting element, screws, guards and other elements are not worn or damaged. Replace
worn parts before starting work. You should also check that the screw connections not loosened. Tighten the loose bolts.
During operation, you should not tilt the machine and keep it constantly in a state of equilibrium, you should always put your feet
surely on the slope and walk, never run. When mowing slopes you should always move across the slope, never along.
Never touch the dangerous moving parts before disconnecting the machine from the power supply and until all dangerous moving
parts completely stop.
The cutting element can rotate for some time after the engine is stopped.
Disconnecting the machine from the power supply is to turn off the machine switch and disconnect the power source. Unplugging
the power cord from the wall socket in the case of mains-operated devices or disconnect the battery in the case of battery-powered
devices.
The machine should be disconnected from the power supply in every case when:
- the operator walks away from the machine,
- the obstruction is removed,
- before checking or cleaning,
- before the inspection whether machine is damaged after hitting the foreign object,
- before the immediate testing after the machine starts to vibrate excessively.
PRODUCT SERVICE
Preparation of grass trimmer to work
Attention! Before all mounting and regulatory operations, you should disconnect the grass trimmer from the power supply. The
grass trimmer, which is mains powered, should be disconnected from the wall outlet, the grass trimmer, which is battery operated,
should be disconnect from the battery.
Visually inspect the tool, If you notice any damage, do not start any work before repairing them.
Installation of the front handle (II)
Translate the holder through the guard of power cables, and then lock its position with the screw.
The handle position should be selected in an experimental way, to fit the physical condition of the operator and the area in which
the trimmer will be used.. The handle position should allow work with the hands bent at the elbows and straight back. It should
also ensure the freedom of movement in the plane of trimmer work.
Installing the cutting element guard (III)
You should put the clamp hole of auxiliary wheel through the spool and check whether after you press the lock it is possible to
rotate the clamp.
The hole of the guard put through the spool, and then mount the guard to the cutting head with the screws.
At the edge of the guard there is a blade. which is used to automatically shorten the line. Before starting work, you should remove
from it the guard.
Adjustment operations
In addition to adjusting the position of the front handle, the trimmer allows you to set the angle of the cutting head, the length of
the power cord guard, the angle of rotation of cutting head and the auxiliary wheel setting.
Setting the angle of cutting head is possible when you press the lock button (IV), and then you set the angle of the head under one

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of the angles in which it is possible to block the head position.
Setting the length of the wires guard is possible after loosening the lock lever (V) and then adjustment of length of the guard and
tightening the lock lever. It is possible to steplessly adjust the length of guard in the area between movement delimiters.
Setting the angle of rotation of the cutting head is possible when you press the lock button (VI), and then you set the rotation angle
of the head under one of the angles in which it is possible to block the head position.
When using the trimmer for vertical cutting of edges (X). you can use the auxiliary wheel, which will facilitate the trimmer driving.
During normal horizontal grass cutting it is recommended the use a spacer guard. The auxiliary wheel and guard are on opposite
sides of the clamp, which located around the cutting head. To set the wheel or guard you should press the clamp lock (VII), and
then turn the clamp so the selected item is blocked in front of the trimmer.
Replacing the line
The trimmer is equipped with a spool, which automatically unwinds the line of a few millimeters each time. It is also possible to
manually unwind the line. To do this, you should pull the line segment, which is protruding from the spool, and then press the
lock button of spool (VIII). Each time, when you press, the line unwinds a few millimeters. It is not recommended to unwind the
line over a length sufficient to reach the blade guard. After starting the trimmer, the line segment, whch is extending beyond the
blade guard, is cut.
If you will not be able to further unwind the line, this means, that the line on the spool is worn and it should be replaced.
You should prepare a line section with a length and diameter shown in the table. Then install the guard cover of spool by simulta-
neously pressing both buttons lock cover (IX). Pull out the spool, then clean it and clean the interior of spool.
One end of the line should be attached to the spool, by threading it through the eyelet in the spool and tying (X). Then, the remain-
ing section of the line you should slip tightly onto the spool in the direction indicated by the arrow on the spool. During the winding,
you should avoid crossing beams and tangling of line. Leave a section of of several centimeters length and threaded it through the
hole in the spool guard (XI). Mount the spool in the spool guard, so the arrow on the spool would be pointing the same direction as
the arrow on the guard of a cutting element. Then install the guard cover of spool and check whether the line unwinds freely from
its spool, by performing the above described manual test of its unwinding.
Preparing the workplace
Before starting work, you should prepare the workplace. Before starting the work you should assign a safety zone with a radius of
at least 15 meters away from the place of work. which will not be accessible for bystanders. Make sure, that around the workplace
there are not obstacles, which can cause collision of the operator or grass trimmer during its operation.
Connecting the grass trimmer to power (XII)
Insert the battery into the power socket, with its pins facing to the inside of the shear and to the top, until the battery latches will
lock. Make sure, that the battery will not slip out during work.
You should disconnect the battery by pressing both clips, and then remove the battery from the grass trimmer housing.
Starting and stopping the grass trimmer
Make sure, that the battery is connected to the grass trimmer, and that from the cutting element guard it was removed the protec-
tion, and that the cutting element has no contact with any part of the body and other objects.
Adopt an position, that ensures balance. With one hand catch the front handle. With the other hand grasp the rear handle. Push
with your thumb the lock switch, and press the switch with other fingers, this will start the trimmer.
During operation it is not necessary to hold the lock.
The grass trimmer is stopped after releasing pressure on the switch. The cutting device can rotate for some time after the engine
is stopped. It is forbidden to stop the cutting element by applying pressing it to the ground or to other object.
After a complete stoppage of cutting element, you should disconnect the shear from the power supply by disconnecting it from the
battery. Then proceed to maintenance.
Work with the trimmer
Do not allow operation of the device at low rev speeds or during startup.
It is recommended, to move the grass trimmer from right to left during its work. You should avoid mowing, by moving the trimmer
from left to right. This will allow the operator to avoid, during cutting, the ejected remnants of cut grass.
Avoid mowing the shrubs and bushes. Work the grass trimmer near trees can damage their bark. Hitting with line stones, bricks,
walls or similar surfaces, can lead to very rapid wear of the line.
You should avoid cutting by the upper quadrant of the cutting element (IX). This will prevent situation, when the grass trimmer is
rebound in the direction of operator in the event of blockage of the cutting element during operation.
Tips useful when working
You should ensure balance and proper posture while you work. Be extremely careful when working on slippery, sloping or uneven
ground.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During operation, the cutting element must be constantly monitored. Do not carry out the cut in places which are remaining out
of sight.
Before you start your works, you should carefully inspect the work place, remove any loose branches and remnants of previous
cutting.
When you work you should use regular breaks. The device, during its operation, emits noise and vibration, that affect the equip-
ment operator. The use of regular breaks and personal protective equipment such as gloves, hearing protection, and eye protec-
tion can reduce the impact of the device operation on the operator’s condition..
You should start the work being healthy and in good shape. In the event of nausea, headache, visual disturbances (eg. reduced
field of vision), hearing problems, dizziness you should immediately stop working with the device.
Tall grass should be cut gradually from the top, this will reduce the risk of winding up of the cut grass on the line spool.
Try to cut grass only by the end of the line, this will reduce the risk of winding up of the cut grass on the line spool.
If during the operation any element of grass trimmer or guard becomes damaged or deformed, you should replace it or fix it before
the start of device operation.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply from the mains. In
addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
Disconnect the battery from the tool.
Insert the battery in the charger socket (XIV),
The charging station has two LEDs, green and red. They show the status of operation:
- the red LED lights up - the charging station connected to the power supply,
- the green LED lights up - the battery is charged,
- the red LED lights up, a green LED is flashing – charging the battery,

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
- red and green LEDs are flashing at the same time - the temperature protection is on,
- red LEDs is flashing - the battery is damaged,
Plug the charger into a mains socket.
Unplug the charger from the mains outlet after the charging is finished.
Pull out the battery from the charging station. You should pull out the battery from the charging station immediately after the end of
charging process. Leaving the battery in the mains connected power charging station may result in its irreversible damage..
The charging station and/or the battery may become warm during charging. This is normal. When you are loading the battery in
a high temperature environment the temperature protection in charger can switch on. The charging process is interrupted until
the cooling of electronic systems of station, after that it is automatically resumed. In such conditions, the battery charging time
will be longer.
MAINTENANCE AND STORAGE OF THE PRODUCT
Attention! Before starting any operation, which is described below, you should switch off the grass trimmer from its power supply,
The tool, which is mains powered, should be disconnected from the wall outlet, the tool, which are battery operated, should be
disconnect from the battery.
After each use, you should examine your tool condition with particular emphasis on the patency of the ventilation openings.
Check the alignment of all elements of the tool. Any loose connections should be tightened. Check the status of the cutting ele-
ment. The cutting element guard and the spool you should clean of grass debris. If you notice a damage to the cutting element
guard and/or to spool, they must be replaced before further work. It is forbidden to use the trimmer with damaged cutting element
guard and/or damaged spool.
The tool housing should be cleaned with a soft dry cloth. Clean the housing of residual grass, oil, grease and other contaminants.
The tool should be stored in a dry, closed room, disconnected from the power supply.
The tool should be stored in the areas, which are shaded, dry, and equipped with adequate ventilation to prevent condensation.
The place should not be available for bystanders, especially children. During storage the blades should always be protected by
the cover.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Der Akku-Rasentrimmer dient zum dekorativen Formieren des Rasens mit Hilfe eines Schneidfadens aus Kunststoff, der mit
hoher Geschwindigkeit rotiert. Auf Grund des elektrischen Antriebs des Trimmers ist die Arbeit deutlich leiser als bei einem mit
einem Kraftstoffmotor betriebenen Werkzeug und somit auch sein Einsatz in bebauten Gegenden möglich. Durch die Stromver-
sorgung mit einem Akkumulator ist die Arbeit mit dem Trimmer im Vergleich zu den mit Netzstrom betriebenen Produkten auch an
schwer zugänglichen Stellen möglich. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Produktes ist von der korrekten
Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der
vorliegenden Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
Eine Verwendung des Werkzeuges nicht entsprechend dem Verwendungszweck bewirkt auch den Verlust eines Anspruchs des
Benutzers auf Garantie und Bürgschaft.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTES
Der Trimmer wird im kompletten Zustand angeliefert, aber vor dem ersten Gebrauch sind Montagearbeiten erforderlich.
Zusammen mit dem Trimmer werden angeliefert:
- Abdeckung des Schneidelements
- vorderer Haltegriff
- Akkumulator
- Ladestation
- Bügel mit Hilfsrad
TECHNISCHE DATEN
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer YT-85110
Nennspannung [V] 18 d.c.
Schnittgeschwindigkeit [min-1] 8800
Schnittlänge [mm] 250
Max. Schnittdurchmesser [mm] 1,3
Länge des Schneidfadens auf der Spule [m] 2,5
Elektrische Schutzklasse III
Gewicht [kg] 2,5
Lärmpegel
- LpA (Druck) [dB] (A) 80,8 ± 3,0
- LwA (Leistung) [dB] (A) 88,5 ± 2,64
Schwingungen (hintere Halterung/vordere Halterung) [m/s2] 4,41 ± 1,5 / 3,33 ± 1,5
Art des Akkumulators Li-ION
Kapazität des Akkumulators [mAh] 3000
Energie des Akkumulators [Wh] 54
Ladestation
Eingangsspannung [V] 230~
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 42
Ausgangsspannung [V] 18 D.C.
Ausgangsstrom [A] 1,7
Ladezeit [h] 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Trimmer manuals