Yedoo FIFTY 50 A User manual

fifty B
yedoo
fifty 50
max 50 kg |110 lb
min 85 cm |33 in
user manual
fifty a

contents / obsah
CZ
DE
ES
IT
FR
EN
SK
SE
RU
HU
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

4 54 5
Montáž, seřízení apravidelnou údržbu
doporučujeme svěřit odbornému
cykloservisu. Neodborné zásahy mohou
vést kpoškození odrážedla či nehodě
svážnými zdravotními následky.
Pokud se cítíte jako technický
typ, ničeho se nebojte aschutí se
domontáže pusťte snámi.
Dotazy, připomínky anáměty nazlepšení našich výrobků
nám prosím posílejte nae-mail: info@yedoo.cz.
obsah baleníúVOD
CZ
potřebné nářadí
Více informací ze světa odrážedel aseznam distributorů najdete na
www.yedoo.cz.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

6 76 7
Před montáží odstraňte plastové kryty
zosy předního azadního kola.
Instalace řídítek apřední
vidlice: zvidlice předního kola
sundejte kryt objímky, objímku
samotnou ahorní kroužek hla-
vového složení. Při instalaci musí
být dodržena skladba hlavového
složení viz obrázek.
Zasuňte přední vidlici dohlavové
trubky rámu (1) tak, aby mírné
prohnutí vidlice směřovalo do-
předu. Navidlici navlečte zpátky
horní kroužek hlavového složení
(2) aobjímku (3).
Šroub objímky umístěte navýřez
vidlicové trubky přesně podle
obrázku.
Nařídítkovou tyč navlečte kryt
objímky (1) azasuňte ji dovidlico-
vé trubky (2). Nastavte požadova-
nou výšku řídítek (max. povyzna-
čenou rysku) adotáhněte šroub
naobjímce (3).
Nakonec naobjímku nasaďte
ochranný kryt.
montážní návod
Instalace chrániče: napřed-
stavec řídítek připněte měkký
ochranný kryt zomyvatelného
nylonu.
Konec brzdového lanka zahněte
tak, aby nepřekáželo dítěti vjízdě.
Pokud kolo při otáčení vněkte-
rém místě škrtá obrzdový špalík,
symetricky upravte vzdálenost
brzdových ramen napínacími
šroubky (3).
Zkontrolujte, zda se špalíky při
uvolnění brzdové páčky dosta-
tečně oddálí odráfku (1-2 mm).
Vzdálenost špalíků lze upravit při-
tažením či povolením brzdového
lanka vkotevním šroubu (2).
Seřízení brzdy: zkontrolujte, zda
brzdové špalíky při zabrzdění do-
sedají celou svou plochou nabok
ráfku. Jejich polohu můžete upra-
vit pomocí šroubků (1). Špalíky se
nesmí dotýkat pláště.
CZ
Instalace sedla: zasuňte sedlo-
vou trubku dorámu odrážedla
(1), nastavte požadovanou výšku
sedla (max. povyznačenou rysku)
adotáhněte šroub naobjímce (2).
Nakonec nahustěte pneumatiky
dle hodnot naboku pláště (ideál-
ně mezi 1,3 – 1,8 bary).
Seřízení brzdových páček
(pouze pro odrážedlo FIFTY B):
nastavte správný sklon brzdových
páček pomocí upevňovacího
šroubu naobjímce (1).
Správný sklon brzdových páček: nechte
dítě sednout naodrážedlo, ruce nechť položí
nařídítka anatáhne prsty tak, aby prodlu-
žovaly přímku jeho ruky. Dotéto polohy
nastavte brzdovou páčku.

8 9
CZ
BEZPEČNOSTNÍ
DOPORUČENÍ
Varování: Odrážedlo je vzákladní výbavě určeno
pro jízdu zadenního světla vprostorách určených
pro sport arekreaci.
Pro jízdu napozemních komunikacích apro jízdu
zatmy ho musíte vybavit bezpečnostními prvky
(světla, odrazky atd.) vsouladu splatnými předpisy
vevaší zemi. Dbejte, aby děti dodržovaly zásady
bezpečné jízdy či pravidla silničního provozu apo-
užívaly ochranné pomůcky (přilbu, chrániče kolen
aloktů, pevné boty apod.).
Odrážedlo používejte sopatrností, neboť kjízdě
na odrážedle jsou zapotřebí dovednosti, které
předejdou pádům a kolizím, jež by mohly způsobit
zranění dítěte/uživatele nebo jiných osob.
Před každou jízdou zkontrolujte funkčnost brzd
acelkový technický stav odrážedla. Dbejte, aby
nebylo překračováno jeho maximální zatížení
(nosnost odrážedla je uvedena naúvodní straně).
Všechny mechanismy snižující rychlost (brzdové
špalíky, ráfky, pneumatiky apod.) se při používání
zahřívají, nedotýkejte se jich, dokud nevychladnou!
jízdní pokyny
Děti mohou používat odrážedlo jen zadozoru
dospělé osoby. Je důležité, aby dítě mělo při jízdě
vždy obě ruce nařídítkách. Zatímco sedí audržuje
rovnováhu, odráží se střídavě oběma nohama
jako při běhu či rychlé chůzi. POZOR: dítě může
naodrážedle vyvinout značnou rychlost, proto by
ho rodiče případně odpovědná osoba měla před
první jízdou řádně poučit omožných nebezpečích
aozpůsobu brzdění. Pro zabrzdění nechť dítě
stiskne brzdovou páčku nařídítkách nebo zpo-
maluje třením podrážky bot ozem/brzdí nohama.
POZOR: prudké zabrzdění může způsobit pád.
údržba
Řádná údržba zvýší bezpečnost aprodlouží život-
nost zakoupeného odrážedla. Proto pravidelně
dotahujte šroubové spoje, kontrolujte tlak vpneu-
matikách apromazávejte pohyblivé části (ložiska
kol ařídítek, čepy brzdových páček, čelisti brzd,
brzdová lanka, atd.).
Dejte však pozor, aby se mazivo nedostalo naráfky
či brzdové destičky. Mastnota snižuje jejich účinek!
Pokud se tak stane, odmastěte znečištěné části
např. technickým benzínem.
Pravidelně kontrolujte výšku vzorku napláštích
kol, vpřípadě potřeby vyměňte pláště zanové se
shodnými parametry.
Kontrolujte stav samojistných matic (pokud se
zajízdy samovolně uvolňují, vyměňte je zanové).
Pravidelně kontrolujte výplet kol, nestejnoměrné
napnutí drátů vevýpletu může způsobit jejich
praskání nebo rozcentrování kol.
Odrážedlo udržujte včistotě, zašpinění otřete
vlhkým hadrem. Skladujte ho uvnitř nasuchém
astinném místě, dlouhodobě ho nevystavujte
zvýšené vlhkosti ani extrémním teplotám. Před
zazimováním ošetřete antikorozním přípravkem
apneumatiky nahustěte namaximální hodnotu
uvedenou naboku pláště. Výrobce neodpovídá
zaškody vzniklé výlučně zanedbanou údržbou,
neodborným zásahem, vlastními úpravami či
špatným zacházením.
Výrobek splňuje náležité normy EU (ČSN EN 71-1,
ČSN EN 71-3) azískal certikáty kvality abezpeč-
nosti odpředního českého zkušebního ústavu
(Strojírenský zkušební ústav, s. p.) imezinárodně
uznávaného TÜV SÜD Czech s. r. o.
Výrobce: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Česká republika
Obecná ustanovení: Obsah, rozsah atrvání práv kupujícího zvadného plnění zboží se řídí platnými
právními předpisy České republiky, ato především příslušnými ustanoveními občanského zákoníku (z.
č. 89/2012 Sb.) azákona oochraně spotřebitele (z. č. 634/1992 Sb.). Práva kupujícího vesmyslu těchto
předpisů nejsou tímto dokladem, ani vněm uvedenými informacemi nijak dotčena.
Doba pro uplatnění práv zvadného plnění: Právo zvady unově zakoupeného odrážedla Yedoo (dále
jen zboží) může kupující uplatnit vdobě 24 měsíců odjeho převzetí. Vytkne-li kupující vadu zboží oprávněně,
lhůta pro uplatnění práv zvadného plnění neběží podobu, pokterou kupující nemůže zboží užívat.
Způsob uplatnění práv zvadného plnění: Práva zvadného plnění se uplatňují uprodejce, ukterého
kupující zboží zakoupil (viz údaje níže). Při uplatnění vad zboží doporučujeme předložit tento doklad,
doklad okoupi akompletní nečistot zbavené odrážedlo. Ouplatnění práv zvadného plnění, případně
oprovedení opravy vystaví prodejce kupujícímu písemné potvrzení.
Podmínky trvání práv zvadného plnění: Při montáži odrážedla musí být dodrženy pokyny
uvedené vmontážním návodu. Odrážedlo musí být používáno výhradně kúčelu, kjakému bylo
vyrobeno. Odrážedlo musí být skladováno audržováno podle výrobcem uvedených pokynů. Navady
způsobené výlučně nesprávnou montáží či používáním odrážedla vrozporu suživatelskou příručkou se
odpovědnost výrobce nevztahuje.
Model odrážedla:
Výrobní číslo rámu:
Datum prodeje:
Prodejce:
Razítko apodpis:
Uplatnění práv z vadného plnění

10 1110 11
DE
Grundsätzlich empfehlen wir die Montage,
Einstellung und regelmäßige Wartung einem
spezialisierten Fahrradservice zu überlassen. Zudem
beachten Sie bitte, dass Veränderungen am Laufrad
sowie unsachgemäßer Gebrauch, Materialschäden
und schwere Unfälle zur Folge haben können.
Falls Sie über technische Kenntnisse verfügen
und von diesen Gebrauch machen möchten
werden Sie bemerken, dass die Montage einfach
ist. Folgen Sie den beschriebenen Schritten der
Montageanleitung und beachten Sie sämtliche
Warnhinweise.
Fragen, Bemerkungen und Verbesserungsvorschläge zu unseren
Produkten schicken Sie bitte an folgende E-Mail Adresse:
info@yedoo.eu.
INHALT DER VERPACKUNGEINLEITUNG
NOTWENDIGES WERKZEUG
Mehr Informationen aus der Tretroller-Welt nden Sie unter
www.yedoo.eu.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

12 1312 13
DE
Entfernen Sie vor dem Zusammenbau
die Plastikabdeckungen von den Vorder-
sowie Hinterradachsen.
Lenker- und Vordergabelmon-
tage: Entfernen Sie die Plastikabdec-
kung der Klemmschelle, Klemm-
schelle selbst sowie den oberen
Lagerungsring. Beim Zusammenbau
müssen die Teile wie abgebildet über
das Gabelrohr geschoben werden.
Schieben Sie die Lenkerstange in
das Hauptrohr des Laufradrahmens
(1) so dass die die Biegung der
Gabel nach vorne zeigt. Schieben
Sie nun abschließend den oberen
Lagerring (2) und die Klemmschelle
(3) über das Vordergabelrohr.
Platzieren Sie die Klemmschellen-
schraube exakt über dem
Ausschnitt des Gabelrohres wie auf
der Abbildung gezeigt.
Schieben Sie die Plastikabdec-
kung der Klemmschelle (1) auf das
Lenkerrohr und stecken dieses in
das Gabelrohr (2). Stellen Sie die
gewünschte Höhe des Lenkers ein
(bis max. in Höhe des gekennzeich-
neten Striches). Überprüfen Sie, ob
der Lenker gerade ist und ziehen Sie
die Fixierschraube der Klemm-
schelle fest (3).
Zuletzt schieben Sie die Plastikab-
deckung über die Klemmschelle.
MONTAGEANLEITUNG
Lenkerschutz montieren: Mon-
tieren Sie das weiche Schutzband
aus waschbarem Nylon mit Hilfe
der Klettverschlüsse mittig über die
Lenkeraufnahme
Biegen Sie das Ende des Bremssei-
les so, dass es das Kind nicht stört
wenn es fährt.
Falls der Reifen beim Drehen an
irgendeiner Stelle den Bremsbelag
streift, stellen Sie die Entfernung
der Bremsarme durch die Spann-
schrauben (3) symmetrisch ein.
Überprüfen Sie, ob der Abstand
der Bremsbeläge von der Felge bei
unbetätigtem Bremshebel etwa
1-2mm beträgt. Dieser Abstand
lässt sich durch anziehen oder
lockern des Bremsseils in der Fixier-
schraube (2) regulieren.
Einstellung der Bremse: Über-
prüfen Sie auf beiden Rädern, dass
die Bremsbeläge beim Bremsen mit
ihrer ganzen Fläche auf der Seite-
nwand der Felge auiegen. Falls
nicht, lösen Sie die Feststellschrau-
be der Bremsklötze und positionie-
ren diese. Nach dem Festziehen der
Schraube sind die Bremsklötze zu
den Armen der VBremse (1) xiert.
ACHTUNG! Die Klötze dürfen nie
den Mantel des Reifens berühren.
Sitzmontage: Schieben Sie die
Sitzstange in das Aufnahmerohr des
Laufradrahmens (1) und stellen Sie
die gewünschte Höhe des Lenkers
ein (bis max. in Höhe des gekennze-
ichneten Striches). Überprüfen Sie,
ob der Sitz gerade ist und ziehen Sie
die Fixierschraube der Sitzbefesti-
gung fest (2).
Pumpen Sie nun die Reifen mit
dem vorgeschriebenen Luftdruck –
gemäß Aufdruck an der Reifenwand
– (Idealbereich: 1,3 bis 1,8 bar) auf.
Einstellen der Bremshebel (nur
FIFTY B): Stellen Sie die richtige
Lage der Bremshebel am Lenker
durch lockern der Klemmschraube
des Bremshebelhalters und drehen
am Lenker ein. Abschließend wie-
der gut festziehen (1).
Richtiger Winkel der Bremshebel: Lassen
Sie das Kind auf dem Laufrad sitzen, den
Lenker und die Bremshebeln umfassen. Die
Finger sollen nun eine verlängerte Linie mit
den Armen bilden.

14 15
DE
SICHERHEITS-
EMPFEHLUNGEN
Das Laufrad ist in seiner Grundausstattung für Fahrten
bei Tageslicht und in Gebieten für Sport und Erholung
bestimmt. Für Fahrten im Dunkeln und auf Verke-
hrswegen müssen Sie mit den vorgeschriebenen
Sicherheitselementen der Straßenvorschriften für Ihr
Land ausgestattet sein. (Lichter, Rückstrahler usw.)
Veranlassen Sie das Kind die vorgeschriebenen Regeln
des Straßenverkehrs, sowie die Grundsätze des sicheren
Fahrbetriebes einzuhalten und die erforderlichen
Schutzmittel zu tragen. (Schutzhelm, Ellbogen- und
Knieschützer, feste Schuhe u. ä.)
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit
der Bremsen und den gesamten technischen Zustand
des Laufrades.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. Belastung
des Laufrades (die Traglast des Laufrades ist auf der
Vorderseite angegeben). Das Laufrad ist nur für einen
Fahrer bestimmt.
Überlasten Sie das Laufrad nicht. Das Laufrad ist nicht
für Belastungen wie Akrobatik und Sprünge ausgelegt.
Alle Bauteile welche die Geschwindigkeit regulieren
(Bremsbeläge, Felgen, Reifen und Scheiben der Schei-
benbremse) erwärmen sich durch Nutzung. Fassen Sie
die Teile nicht an bevor sie abgekühlt sind.
FAHR-
ANWEISUNGEN
Kinder dürfen das Laufrad nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen. Es ist wichtig, dass das Kind
den Lenker immer fest mit beiden Händen umfasst. Das
Kind bewegt das Laufrad durch abwechselnde Geh-/
Laufbewegungen der Beine nach vorne.
ACHTUNG: Mit dem Laufrad kann eine hohe Geschwin-
digkeit erreicht werden. Deshalb sollten Kinder über die
Gefahren sowie Möglichkeiten des Bremsens aufgeklärt
werden. Um zu stoppen muss das Kind den Bremshebel
anziehen oder die Sohlen (robuste Schuhe!) auf den
Boden pressen.
ACHTUNG: Abruptes, heftiges Bremsen kann zu Stürzen
und Verletzungen führen.
WARTUNG
Die richtige und regelmäßige Wartung erhöht die
Sicherheit und verlängert die Lebensdauer Ihres
Laufrades. Kontrollieren Sie bitte daher regelmäßig
Schraubenverbindungen, Sitz, Schnellspannhebel,
Luftdruck in den Reifen sowie schmieren die bewegli-
chen Teile (Lager der Räder und Lenkerstange, Stifte der
Bremshebel, Bremsbacken, Bremsbowdenzüge, usw.).
Achten Sie darauf, dass das Schmiermittel nicht auf
die Felgen oder Bremsbeläge gelangt, da dies die
Bremswirkung erheblich reduziert! Sollte es dennoch
passieren, fetten Sie die verschmutzten Teile z. B. mit
Waschbenzin ab.
Überprüfen Sie regelmäßig die Tiefe des Lauäche-
nprols der Reifen. Falls notwendig sind die alten
Reifenmäntel durch neue mit den gleichen Ausmaßen
auszutauschen.
Überprüfen Sie den Stand der selbstsichernden Schrau-
benmuttern. Tauschen Sie die Muttern aus, falls diese
sich während der Fahrt lockern.
Prüfen Sie regelmäßig die Speichen auf Defekte. Unglei-
chmäßige Spannungen der Drähte können zu deren Re-
ißen oder einer schlechten Ausrichtung der Räder führen.
Halten Sie das Laufrad sauber. Verschmutzungen sind mit
einem feuchten Tuch zu beseitigen. Das Laufrad sollte an
einem schattigen sowie trockenen Ort untergebracht wer-
den. Es sollte nicht erhöhter Feuchtigkeit oder extremen
Temperaturen über längere Zeit ausgesetzt werden.
Vor dem Winter sollte das Laufrad mit einem Antikorro-
sionsmittel behandelt werden und die Reifen auf deren
maximalen Wert (seitlich am Mantel) aufgepumpt werden.
Für Schäden, welche durch mangelhafte Wartung,
unautorisierte Umbauten, andere technische Verände-
rungen, unsachgemäße Nutzung sowie unangemesse-
ne Lagerung hervorgerufen werden, übernimmt der
Hersteller keine Garantie.
Das Produkt erfüllt die erforderlichen ordnungs-
gemäßen EU Normen (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) und
erhielt ein Qualitäts- und Sicherheitszertikat von den
führenden tschechischen Prüfanstalten (Maschinenbau
Prüfanstalt, s. p.TZÚS Praha, s. p.– Werk ZÚLP České
Budějovice) sowie dem international anerkannten TÜV
SÜD Czech s. r. o.
Hersteller: Intrea-Piko, s. r. o. Sasanková 2657/2, 106 00
Prag 10, Tschechische Republik
Allgemeine Bedingungen: Der Inhalt, Umfang sowie die zeitliche Gültigkeit der Garantie entsprechen
den gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem das Laufrad erworben wurde.
Garantiezeit: Der Garantieanspruch kann vom Käufer bis zum Ablauf von 24 Monaten nach Erwerb des
Laufrads geltend gemacht werden. Der Anspruch beginnt mit dem Tag des Erwerbs und verlängert sich
automatisch um den Zeitraum für den sich das Produkt in Garantiereparatur bendet.
Garantieanspruch: Die Garantiekarte (siehe unten) ist zusammen mit dem Händler vollständig
auszufüllen. Wir empfehlen das vollständig gereinigte Produkt zusammen mit der ausgefüllten
Garantiekarte und Rechnung beim Händler vorzulegen. Im Gegenzug wird der Händler eine
Übergabebestätigung für die Übernahme der Garantieabwicklung aushändigen.
Garantiebedingungen: Das Produkt muss gemäß der Aufbauanleitung zusammengebaut sein
sowie laut Bedienungsanleitung gelagert, montiert, eingestellt und gewartet werden. Es darf nicht
zweckentfremdet werden. Für Mängel welche durch die gewöhnliche Abnutzung entstehen besteht
kein Garantieanspruch.
Produkt/Modell:
Produktionsnummer
des Rahmens:
Verkaufsdatum:
Verkäufer:
Stempel und Unterschrift:
GARANTIESCHEIN

16 1716 17
PACKAGING CONTENTS
NECESSARY TOOLS
EN
INTRODUCTION
We highly recommend having the running
bike assembled and regularly inspected by
aprofessional bicycle technician. Incorrect
or decient assembly can lead to damaging
the running bike and can cause serious
injuries.
If you are askilled technician, you may
assemble the running bike without
professional assistance with our help.
If you have any ideas or comments, feedback or tips,
please donot hesitate to contact us at our email address:
info@yedoo.eu.
More information from the world of scooters and the list of sellers can be found
herewww.yedoo.eu.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

18 1918 19
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EN
Before assembly, remove the plastic
covers from both front and rear wheel axis.
Handlebar and front fork
installation: remove the sleeve
cover, the sleeve itself and upper
the headset ring from the front
fork. At installation, the headset
composition must be as on the
picture.
Insert the front fork into the
main frame tube (1) so that the
bending of the fork faces forward.
Place the upper headset ring (2)
and the sleeve (3) back on the
front fork.
Place the sleeve screw exactly on
the cut-out of the fork tube as on
the picture.
Put the sleeve cover (1) on the
handlebar tube and place it into
the fork tube (2). Adjust the heigh
as desired (donot exceed the
maximum mark) and tighten the
screw on the sleeve (3).
In the end, place the protective
cover over the sleeve.
Protective pad installation:
place the soft protective pad
from washable nylon over the
handlebar stem.
Bend the ending of the brake
cable so that it does not obstract
when the child is riding.
In case the brake pad is touching
the wheel when turning, symmet-
rically adjust the distance of brake
arms by the tightening screws (3).
Check that the pads make enou-
gh space (1-2mm) after releasing
the brake levers. The distance
can be adjusted by tightening or
loosening the brake cable at the
anchor screw (2).
Adjustment of brake: when
braking, check that the brake
pads t tightly on the rim sides.
Their position can be adjusted via
the screws (1). The pads shall not
touch the tires.
Seat installation: put the seat
tube into the frame (1) of the
running bike, adjust the desired
height (donot exceed the ma-
ximum mark) and tighten the
sleeve screw (2).
Then inate the tires according
to the values on their side (ideally
between 1,3 and 1,8 bars).
Adjustment of brake levers
(only for FIFTY B): incline the
brake levers correctly by loose-
ning the screw on the sleeve (1).
The right inclination: let the child sit
on the running bike, hold the handles and
stretch out your ngers in away that his/her
arm and the ngers form asingle straight
line. This should be the position of the
brake lever.

20 21
EN
WARRANTY LIST
General regulations: The content, extend and duration of the warranty conforms to the valid legal code in
the respective country of the purchase of the running bike.
Warranty period: The buyer of the new Yedoo running bike (product) can apply the warranty during the
period of 24 months from the purchase. The warranty commences on the day of the sale to the end user
and is automatically extended when the product is taken into repair during warranty period.
Warranty application: The warranty must be lled out with the retailer, where the product was purchased
(see bellow). When applying the warranty, we recommend presenting the lled out sheet bellow, the rece-
ipt and acomplete and cleaned product. The seller will give awritten conrmation to the buyer regarding
the acceptance of the product into the warranty process.
Warranty conditions: The product must be assembled following the instructions of the manual. The
products shall only be used for the purposes, which it was designed for. The product must be stored and
maintained in the ways in accordance with the Instruction manual. The warranty does not cover damage
caused by common wear and tear is not covered by this warranty. The producer does not cover damage
caused by incorrect assembly or by use in contradiction with the Instruction manual.
Product model:
Serial number
of the frame:
Date of purchase:
Retailer:
Signature and stamp:
SAFETY MEASURES
The running bike in its basic equipment is designed
for riding during daylight in areas meant for sport and
recreation. For roads with car trac or for riding in
the dark, you need to provide your running bike with
safety features (lights, reectors, etc.) in accordance
with the regulations valid in your country. Make sure
the children obey general safety regulations or trac
rules and that they use use protective accessories
(helmets, knee and elbow pads, good shoes, etc.)
Before each ride, always check good function of the
brakes and the overall technical condition of the
running bike. Donot exceed the maximum loading
capacity of the running bike (as specied on the
front side). The scooter is designed for one rider only!
Donot overload the scooter, it is not intended for
jumping or acrobatic riding.
All the speed-limiting mechanisms (brake pads or
discs, rims, and tires etc.) can become warm when
used. For this reason, it is not recommend-
able to touch them before cooling o!
RIDING
INSTRUCTIONS
Children can use the running bike only under the
supervision of an adult. It is important that the child
always grips the handles with both hands at when ri-
ding. While seated and balancing, the child pushes o
alternating the feet as when running or walking fast.
WARNING: Children can develop a considerable spe-
ed, so they should be properly instructed about the
possible dangers and braking methods by the parent
or the responsible adult. For braking, the child should
squeeze the brake lever on the handlebar or should
use soles of his/her shoes to slow down by puting
them to the ground.
WARNING: sudden violent braking may cause injury.
MAINTENANCE
Correct and regular maintenance increases safety and
lengthens the life span of the running bike. Regularly
inspect screw connections, quick releases, pressure in
tires and lubricate the moveable parts (wheels, bea-
rings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.).
Make sure that no lubricant gets on the rims or brake
pads. Grease reduces their eect! If this situation
occurs, it is necessary to remove the grease from all
the parts, using asolvent and/or degreaser.
Inspect the tires for cuts, nicks and deformities. Repla-
ce tires that show excessive wear and damage with an
equivalent tire.
Inspect the self-locking nuts. If they get loose freely,
exchange them with new ones.
Check the spokes for defects. Irregular strain or loo-
seness in spokes can cause their cracking or can make
the wheel wobble.
Keep the running bike clean, use soft cloth moistened
with water. It should be stored inside, on adry and
shaded place. Donot expose the running bike to high
humidity or extreme temperatures over along period
of time. Before the winter, prepare it against corrosion
and inate the tires to its maximal value as specied
on the side of the tire. The producer does not cover
damage caused solely by neglected maintenance,
non-adequate adaptation, or inappropriate treatment
and storage.
The product complies with the corresponding EU
standards (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) and received
quality and safely certications from aleading Czech
testing lab - Engineering Test Institute (Strojírenský
zkušební ústav, s.p.) as well as from the internationally
recognized TÜV SÜD Czech s.r.o.
Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Prague 10, Czech Republic

22 2322 23
ES
Recomendamos dejar el montaje, ajuste
y mantenimiento acargo de un servicio
especializado. Las manipulaciones realizadas
por personas no calicadas pueden resultar
en daños ala bicicleta oen accidentes con
consecuencias graves para la salud.
Si se siente como una persona con
habilidad técnica, no tenga miedo y
póngase aarmar la bicicleta con nosotros.
Puede enviar preguntas, comentarios y sugerencias para
mejorar nuestros productos a: info@yedoo.eu.
CONTENIDO DEL EMBALAJEINTRODUCCIÓN
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Más información sobre el mundo de las bicicletas, y la lista de
distribuidores, véanse en www.yedoo.eu.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

24 2524 25
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ES
Antes del montaje, retire las cubiertas
de plástico de los ejes de las ruedas trasera
y delantera.
Instalación del manillar y la
horquilla delantera: retire cubre-
-abrazadera de la horquilla delantera,
la abrazadera misma, y el anillo supe-
rior del telescopio. La composición del
telescopio debe mantenerse tal como
se veen la imagen.
Inserte la horquilla delantera en el
tubo del telescopio (1) con la parte
ligeramente curvada de la horquilla
apuntando hacia adelante. Inserte la
horquilla (2) y la abrazadera (3) atra-
vés del anillo superior del telescopio.
Coloque el tornillo de la abrazadera
en la hendidura de los tubos de la
horquilla, tal como lo muestra la
imagen.
Coloque el cubre-abrazadera en la
varilla del manillar (1) e insértelo en
el tubo de la horquilla (2). Ajuste el
manillar ala altura deseada (hasta la
línea marcada) y ajuste el tornillo en la
abrazadera (3).
Para terminar, coloque el cubre-abra-
zadera sobre la abrazadera.
Instalación de la almohadilla
protectora: Abroche la almohadilla
protectora de nylon lavable ala barra
transversal del manillar.
Doble el extremo del cable del freno
para que no moleste al niño al andar.
Si en algún momento al girar, la rueda
roza la zapata de freno, ajuste simét-
ricamente la distancia del brazo del
freno con el tornillo de tensión (3).
Asegúrese que al soltar el freno, las
zapatas se separen lo suciente de la
llanta (1-2 mm). La distancia puede
ser corregida ajustando oaojando
el tornillo de anclaje de la palanca de
freno (2).
Ajuste de los frenos: compruebe
que al frenar, toda la supercie de las
zapatas se apoye en el lado de la llan-
ta. Su posición puede ajustarse con
los tornillos (1). Las zapatas no deben
tocar la cubierta.
Instalación del sillín: inserte el tubo
del sillín en el cuadro de la bicicleta
(1), ajuste la altura (hasta la línea
marcada) y ajuste el tornillo de la
abrazadera (2).
Para terminar, ine los neumáticos de
acuerdo con los valores en el lateral
de la cubierta (idealmente, entre 1,3
y 1,8 bar).
Ajuste de la palanca de freno (solo
para el modelo FIFTY B): Ajuste
el ángulo correcto de la palanca de
freno con el tornillo de jación en el
casquillo (1).
Angulo correcto de la palanca de freno:
deje que el niño se siente en la bicicleta y
que ponga las manos en el manillar, estiran-
do los dedos para alargar la línea de la mano.
Ajuste la palanca de freno aesa posición.

26 27
ES
RECOMENDA-
CIONES DE
SEGURIDAD
En su versión básica, la bicicleta está diseñada para andar
durante el día, en espacios destinados al deporte y la
recreación.
Para andar en carreteras y en la oscuridad se debe equi-
par con componentes de seguridad (luces, reectores,
etc.), de acuerdo con las leyes vigentes en su país. Asegú-
rese de que los niños sigan los principios de conducción
segura y las normas viales, y que usen equipo de protecci-
ón (casco, rodilleras, coderas, calzado rme etc.).
Antes de cada uso, controle el funcionamiento de los fre-
nos y de todo el estado técnico de la bicicleta. Asegúrese
que no se exceda la carga máxima (la capacidad de carga
de la bicicleta se encuentra en la página inicial).
Todos los mecanismos de reducción de velocidad (las
zapatas de freno, las llantas, los neumáticos, etc.) se
calientan durante el uso. No los toque hasta que no se
hayan enfriado.
INSTRUCCIONES
DE USO
Los niños pueden usar la bicicleta, únicamente bajo la
supervisión de un adulto. Es importante que al andar el
niño siempre mantenga ambas manos sobre el manillar.
Mientras está sentado y mantiene el equilibrio, debe
mover ambas piernas como si corriese ocaminase rápido.
PRESAUCIÓN: Los niños pueden alcanzar velocidades
bastante altas en la bicicleta, es por ello que antes del
primer uso, los padres, oalguna persona responsable,
deben explicarles debidamente los riesgos potenciales
ycómo frenar. Para frenar, el niño debe apretar la palanca
de freno o, apoyando las suelas de los zapatos en el suelo,
frenar con los pies.
PRESAUCIÓN: Frenar bruscamente puede resultar en
caídas.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento apropiado aumenta la seguridad y
extiende la vida útil de la bicicleta. Por lo tanto, ajuste re-
gularmente las juntas roscadas, controle la presión de los
neumáticos y lubrique las partes móviles (los cojinetes de
las ruedas, los pivotes de la palanca de frenos, las zapatas
de freno, los cables del freno, etc.)
Sin embargo, evite que el lubricante entre en contacto
con las llantas olas pastillas de freno. ¡La grasitud reduce
su efecto! Si esto sucediese, desengrase las zonas sucias
con, por ejemplo, bencina.
Controle regularmente la altura del dibujo de las cubier-
tas, en caso de desgaste, cámbielas por unas nuevas con
los mismos parámetros
Controle el estado de las tuercas autoblocantes (si al an-
dar se aojan por sí mismas, cámbielas por unas nuevas).
Controle regularmente los radios de las ruedas. Si la
tensión de los rayos es irregular, pueden romperse
odescentrar la rueda.
Mantenga la bicicleta limpia. Retire la suciedad con un
paño húmedo. Guárdela bajo techo, en un lugar seco y
sombreado. No la exponga demasiado tiempo aalta hu-
medad ni atemperaturas extremas. Antes de guardarla
durante el inverno, trátela con un agente anticorrosivo e
ine los neumáticos al máximo indicado en la cubierta. El
fabricante no se hace responsable por daños derivados
de un mantenimiento inadecuado, manipulaciones no
profesionales, alteraciones propias ouso indebido.
El producto cumple con las normas pertinentes de la UE
(ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) y ha obtenido certicados de
calidad y seguridad por parte del principal instituto de
pruebas de la República Checa (Strojírenský zkušební
ústav, s. p.), y del internacionalmente reconocido TÜV
SÜD Czech s.r.o.
Fabricante: Intrea-Piko, s.r.o., Sasanková 2657/2, 10600
Praga 10, República Checa
EJERCICIO DEL DERECHO A RECLAMO
Disposiciones generales: El contenido, alcance y duración del derecho areclamo del comprador se rigen
por las normas legales vigentes en la República Checa; en particular, las disposiciones pertinentes del
Código Civil (Ley nro. 89/2012) y la Ley de Protección al Consumidor (Ley nro. 634/1992). Los derechos del
comprador en el sentido de estas normas legales no son afectados por el presente documento, ni por la
información contenida en el mismo.
Plazo para ejercer el derecho areclamo: El comprador puede ejercer su derecho areclamo por defectos
en las bicicletas Yadoo (en adelante, producto) recientemente adquiridas por un periodo de 24 meses
apartir de su recepción. Cuando el comprador presenta un reclamo legítimo por defectos en el producto,
el periodo para ejercer el derecho areclamo dejará de correr por el tiempo durante el cual el comprador no
pueda utilizar el producto.
Cómo ejercer el derecho areclamo: El derecho areclamo puede ser ejercido para el producto que el
comprador ha comprado (ver detalles más abajo). Al presentar un reclamo, recomendamos adjuntar este
documento, la factura del producto y la bicicleta libre de suciedad. El vendedor entregará al comprador un
certicado por escrito de la recepción del reclamo ode los arreglos efectuados.
Términos de la validez del derecho areclamo: Al armar la bicicleta, deben seguirse los pasos de las instru-
cciones de montaje. La bicicleta debe ser utilizada únicamente para el propósito para el que fue producida.
La bicicleta debe ser guardada y mantenida de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el fabri-
cante. El fabricante no se hará responsable por averías causadas como resultado de un montaje inadecuado,
opor el uso indebido de la bicicleta.
Modelo de bicicleta:
Número de serie del
marco:
Vendedor:
Vendedor:
Sello y rma:

28 2928 29
FR
Nous vous recommandons de coner
le montage, le réglage et l’entretien
régulier du produit à un atelier spécialisé.
Toute intervention par une personne
non qualiée pourrait endommager la
draisienne ou occasionner un accident aux
conséquences graves pour la santé.
Si vous êtes un peu bricoleur, vous
n’aurez aucun probléme à monter la
draisienne en suivant nos instructions.
Merci de nous faire parvenir vos questions, remarques et
suggestions d'amélioration concernant nos produits par
e-mail à : info@yedoo.eu.
CONTENU DU CARTONINTRODUCTION
OUTILS NÉCESSAIRES
Pour davantage d’informations sur le monde des draisiennes et la liste
des distributeurs : www.yedoo.eu.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

30 3130 31
Instructions d‘assemblage
FR
Avant le montage, ôtez les caches en
plastique des axes des roues avant et arrière.
Installation du guidon et de
la fourche avant : ôtez le cache
de la bague de la fourche de la
roue avant, la bague elle-même et
l’anneau supérieur du jeu de direc-
tion. Au montage, la structure du
jeu de direction doit être respectée
– voir image.
Insérer la fourche avant dans la
direction du cadre (1) de manière
à ce que la légère courbure de la
fourche soit orientée vers l’avant.
Repositionnez sur la fourche l’anne-
au supérieur du jeu de direction (2)
et la bague (3).
Placez la vis de la bague dans
l’encoche du tube de la fourche
conformément à l’image.
Enlez le cache de la bague sur
la tige du guidon (1) et insérez
celle-ci dans le tube de la fourche
(2). Réglez le guidon à la hauteur
voulue (max. jusqu’au trait) et
vissez(3).
Pour nir, recouvrez la bague du
cache de protection.
Installation des protections:
attachez sur la potence du guidon
la protection souple en nylon
lavable.
Positionnez l’extrémité du câble de
frein de manière à ce qu’il ne gêne
pas l’enfant.
Si, lorsque vous tournez, le vélo
eeure à un endroit les blocs de
frein, modiez symétriquement
l'éloignement des plongeurs à l’aide
des boulons-tenseurs (3).
Vériez que, quand vous lâchez les
freins, les tampons soient susam-
ment éloignés de la jante (1-2 mm).
Vous pouvez modier l’éloigne-
ment des tampons en resserrant
ou desserrant le câble de frein au
niveau du boulon du câble (2).
Réglage des freins : vériez que,
lors du freinage, toute la surface
des tampons des freins touche bien
le côté de la jante. Vous pouvez
modier leur positionnement à
l’aide des boulons (1). Les tampons
ne doivent pas toucher le pneu.
Installation de la selle : insérez
le tube de la selle dans le cadre de
la draisienne (1), réglez la selle à la
hauteur voulue (max. jusqu’au trait)
et vissez (2).
Pour nir, gonez les pneus confor-
mément aux valeurs indiquées sur
le côté du pneu (idéalement entre
1,3 et 1,8 bars).
Réglage des leviers de frein
(uniquement draisienne FIF-
TYB) : réglez la bonne inclination
des leviers de frein à l’aide du
boulon sur la bague (1).
Bonne inclination des leviers de frein
: faites asseoir l’enfant sur la draisienne,
mains sur le guidon et doigts tendus dans le
prolongement de la main. Réglez les leviers
de frein dans cette position.

32 33
FR
RECOMMANDA-
TIONS DE
SÉCURITÉ
La draisienne que vous avez reçue est conçue pour
être utilisée de jour, dans des espaces destinés à la
pratique du sport et aux loisirs.
Pour une utilisation sur route ou de nuit, vous
devez l’équiper d’accessoires de sécurité (lumières,
catadioptres etc.) conformément aux prescriptions
en vigueur dans votre pays. Veillez à ce que les
enfants respectent le code de la route ainsi que les
autres principes de sécurité à suivre, et utilisent des
protections (casque, protections pour les genoux et
les coudes, chaussures fermes etc.).
Avant chaque utilisation, vériez le bon fonctionne-
ment des freins et l’état général de la draisienne.
Vériez que le poids maximum autorisé ne soit pas
dépassé (le poids maximum autorisé est indiqué sur
la page de couverture).
Tous les dispositifs réduisant la vitesse (tampons de
frein, pneus etc.) chauent pendant l’utilisation; ne
les touchez pas tant qu’ils n’ont pas refroidi!
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Un enfant devrait toujours être sous la surveillance
d'un adulte, lorsqu’il est sur sa draisienne. Il devrait
également toujours garder les deux mains sur le
guidon, lorsqu’il roule. Une fois qu’il s’est assis sur sa
machine et qu’il atrouvé son équilibre, il doit pousser
en alternance sur les pédales comme s'il courait ou
marchait rapidement. ATTENTION: l’enfant peut attein-
dre une vitesse importante sur sa draisienne; avant la
première utilisation, il faut donc que le parent, ou la
personne qui l’a en charge, lui explique les risques po-
tentiels et lui apprenne à freiner. Pour freiner, l’enfant
doit serrer le levier de frein au niveau du guidon ou
ralentir en frottant les semelles de ses chaussures sur
le sol / en freinant avec les pieds. ATTENTION: freiner
brutalement peut entraîner une chute.
ENTRETIEN
Un entretien correct accroît la sécurité et prolonge la
durée de vie de la draisienne achetée. Resserrez donc
régulièrement les vis, vériez la pression des pneus
et graissez les parties mobiles (roulements des roues
et du guidon, pivots des leviers de frein, étriers des
freins, câbles des freins, etc.).
Faîtes attention toutefois à ce que du lubriant ne se
retrouve pas sur les pneus ou les plaquettes de frein,
cela réduirait leur performance ! Si cela se produit,
nettoyez les parties touchées en appliquant par
exemple de la benzine.
Vériez régulièrement la hauteur des crampons des
pneus ; si nécessaire, changez les pneus, mais prenez
des pneus conformes.
Vériez l’état des vis autoserrantes (si elles se dévi-
ssent toutes seules en cours d’utilisation, changez-
-les).
Vériez régulièrement les rayons des roues ; une
tension inégale peut entraîner la rupture des rayons
ou le décentrage de la roue.
Conservez propre la draisienne et nettoyez-la à l’aide
d’un chion humidié. Rangez-la dans un endroit sec
et à l’abri de la lumière, ne la laissez pas durablement
exposée à une humidité élevée ou des températu-
res extrêmes. Avant de la ranger pendant l’hiver,
protégez-la à l’aide d’un produit antirouille et gonez
les pneus à la valeur maximum indiquée sur le côté.
Le constructeur ne saurait être tenu responsable pour
des dommages qui ne seraient dûs qu’à un mauvais
entretien, à une intervention non qualiée, à des
modications apportées par le propriétaire, ou à une
mauvaise utilisation de la draisienne.
Le produit est conforme aux normes de l’UE (ČSN EN
71-1, ČSN EN 71-3) ; sa qualité et sa sécurité ont été
certiées par le principal laboratoire tchèque d’essai
(Strojírenský zkušební ústav, s. p.) et par un organisme
de certication de renommée internationale (TUV
SUD Czech s. r. o.).
Constructeur : Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Prague 10, République tchèque
VOS DROITS EN CAS DE VICE
DE FABRICATION
Dispositions générales : la teneur, l’étendue et la durée des droits de l’acheteur en cas de vice de fabri-
cation relèvent du droit tchèque et en particulier des dispositions correspondantes du code civil (loi n°
89/2012 Sb.) et de la loi sur la protection des consommateurs (loi n° 634/1992 Sb.). Ni le présent document
ni les informations qu’il contient ne s’opposent d’une quelconque manière aux droits de l’acheteur au sens
desdites dispositions.
Délai de prescription des droits de l’acheteur en cas de vice de fabrication : l’acheteur peut exercer ses
droits en cas de vice de fabrication constatée sur une draisienne Yedoo venant d’être achetée (ci-après la
« marchandise ») dans les 24 mois suivant la réception de son achat. Lorsque la réclamation de l’acheteur
est légitime, la prescription est suspendue durant tout le temps où l’acheteur ne peut pas avoir usage de la
marchandise.
Mode d’exercice de ces droits : en cas de vice de fabrication, l’acheteur doit faire valoir ses droits auprès
du vendeur auquel il aacheté la marchandise (voir informations ci-après). Nous lui recommandons de
présenter au vendeur le présent document, l’acte d’achat et la draisienne intégralement nettoyée. Le
vendeur établit un document conrmant à l’acheteur l’acceptation de sa réclamation ou éventuellement
conrmant la réparation eectuée.
Conditions de validité de ces droits : lors du montage de la draisienne, les instructions du guide doivent
être respectées. La draisienne doit être utilisée exclusivement pour l’usage pour lequel elle aété fabriquée.
Elle doit être rangée et entretenue conformément aux instructions fournies par le constructeur. Les défauts
de la draisienne qui ne serait dûs qu’à un mauvais montage ou à une mauvaise utilisation, en contradiction
avec le manuel d’utilisation, ne relèvent pas de la responsabilité du constructeur.
Modèle de draisienne:
Numéro de fabrication du cadre:
Date de la vente:
Vendeur:
Cachet et signature:

34 3534 35
HU
Aszerelést, beállítást és arendszeres
karbantartást ajánlott kerékpár
szakszervizben elvégeztetni. Aszaksze
rűtlen beavatkozások afutókerékpár
meghibásodását okozhatják
vagybalesethez vezethenek, amelysúlyos
egészségkárosodással jáhat.
Ha van műszaki érzéke, ne ijedjen
meg afeladattól, fogjon hozzá bátran
aszereléshez velünk együtt.
Kérdéseit, észrevételeit és termékeinkkel kapcsolatos újító
javaslatait az alábbi e-mail címre szíveskedjék küldeni:
info@yedoo.eu.
A CSOMAG TARTALMABEVEZETŐ
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
Afutókerékpárok világáról bővebb információkat és aforgalmazók
névsorát itt találja www.yedoo.eu.
5mm 14 mm
yedoo fifty a
yedoo fifty B

36 3736 37
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
HU
Összeszerelés előtt távolítsa el az első
és ahátsó kerék tengelyéről aműanyag
burkolatot!
Akormány és az első villa fel-
szerelése: vegye le az első kerék
villájáról abilincs burkolatát, magát
abilincset és akormánycsapágy felső
gyűrűjét! Akormánycsapágy össze-
állítását szereléskor be kell tartani,
lásd az ábrát.
Tolja be az első villát aváz homlok-
csövébe (1) úgy, hogy avilla enyhe
hajlata előre nézzen! Helyezze
vissza /húzza rá/ avillára aakor-
mánycsapágy felső gyűrűjét (2) és
abilincset (3).
Abilincs csavarját helyezze avilla
csövének kivágására, pontosan az
ábra szerint!
Húzza rá akormányrúdra abilincs
burkolatát (1) és tolja be avilla
csövébe (2)! Állítsa be akormány kí-
vánt magasságát (max. amegjelölt
vonalig), és húzza meg abilincs
csavarját (3).
Végül helyezze fel abilincsre
avédőburkolatot!
Avédőburkolat felszerelése:
helyezze fel amosható nylonból
készült puha védőburkolatot akor-
mányszárra!
Afékhuzal végét hajtsa be, úgy,
hogy agyermeket ne akadályozza
aközlekedésben!
Ha akerék forgás közben valahol
éri afékpofákat, afékkengyelek
távolságát afeszítő csavarokkal (3)
állítsa be szimmetrikusan.
Ellenőrizze, hogy afékpofák afék-
kar kiengedésekor megfelelő távol-
ságba kerülnek-e afelnitől (1-2 mm)!
Afékpofák távolsága afékhuzal
meghúzásával vagy kiengedésével
állítható arögzítő csavarban (2)
Afék beállítása: ellenőrizze, hogy
afékpofák fékezéskor teljes felüle-
tükkel rásimulnak-e afelni oldalára!
Helyzetük csavarok (1) segítségével
állítható. Afékpofák nem érintke-
zhetnek agumiköpennyel
Az ülés felszerelése: tolja be any-
ereg csövét afutókerékpár vázába
(1), állítsa be anyereg kívánt magas-
ságát (max. amegjelölt vonalig), és
húzza meg abilincs csavarját (2).
Végül fújja fel agumiabroncsokat,
aköpeny oldalán megjelölt értékek-
nek megfelelően (az ideális 1,3 és
1,8 bar között)!
Afékkarok beállítása (csak
aFIFTY B futókerékpárnál): Állít-
sa be afékkarok megfelelő szögét,
abilincsen található rögzítőcsavar
segítségével (1).
Afékkarok helyes szöge: ültesse fel agy-
ermeket afutókerékpárra, tetesse akezét
akormányra és nyújtassa ki az ujjait, úgy,
hogy azok akéz vonalát folytassák! Állítsa
afékkart ebbe ahelyzetbe!

38 39
HU
BIZTONSÁGI
AJÁNLÁSOK
Az alapfelszerelésű futókerékpár nappali fény melletti
használatra alkalmas, sport-és szabadidős tevékenysé-
gekre szolgáló terekben.
Közúton és sötétben történő használatra fel kell sze-
relni biztonsági berendezésekkel (lámpák, fényvissza-
verők, stb.), az Ön országában alkalmazandó jogszabá-
lyoknak megfelelően. Ügyeljen arra, hogy agyermekek
betartsák abiztonságos vezetés és aközúti közlekedés
szabályait, valamint használjanak védőfelszerelést
(sisak, térd-és könyökvédő, erős cipő, stb.)!
Minden használat előtt ellenőrizze afékek működőké-
pességét és afutókerékpár általános műszaki állapotát!
Ügyeljen, hogy ne lépjék túl amaximális terhelést
(afutókerékpár teherbírása anyitóoldalon szerepel)!
Használat közben asebességet csökkentő valamennyi
mechanizmus (fékpofák, felnik, gumiabroncsok, stb.)
melegszik. Ne fogja meg ezeket, amíg ki nem hűltek!
VEZETÉSI
ÚTMUTATÓ
Gyermekek csak felnőtt felügyelete mellett használha-
tják afutókerékpárt. Fontos, hogy menet közben
agyermek mindkét kezét mindig akormányon tartsa.
Miközben ül, és fenntartja az egyensúlyt, mindkét
lábával felváltva löki magát, mint futásnál vagy gyors
gyaloglásnál.
FIGYELEM: agyermek, afutókerékpárral jelentős
sebességet érhet el, ezért, az első használat előtt,
szüleinek, illetőleg afelelős személynek megfelelően
ki kell oktatnia őt alehetséges veszélyekről és afékezés
módjáról. Fékezéshez agyermek szorítsa meg afékkart
akormányon, vagy cipője talpának atalajhoz dörz-
sölésével lassítson/fékezzen lábbal!
FIGYELEM: Ahirtelen fékezéstől eleshet.
KARBANTARTÁS
Amegfelelő karbantartás növeli abiztonságot, és
meghosszabbítja amegvásárolt futókerékpár élettar-
tamát. Ezért rendszeresen húzza meg acsavarkötése-
ket, ellenőrizze az abroncsnyomást és kenje amozgó
alkatrészeket (kerékcsapágyak és kormánycsapágy,
fékkar-csapok, fékkengyelek, fékhuzal, stb.)!
Vigyázzon azonban, hogy akenőanyag ne kerüljön
afelnire vagy afékpofákra! Azsír csökkenti afékhatást!
Ha ez megtörténik, zsírtalanítsa aszennyezett területe-
ket, pl. benzinnel!
Rendszeresen ellenőrizze agumiabroncsok mintázatá-
nak magasságát, szükség esetén cserélje ki agumia-
broncsokat azonos minőségű új abroncsokra!
Ellenőrizze az önzáró anyák állapotát (ha menet
közben maguktól kilazulnak, cserélje újakra azokat)!
Rendszeresen ellenőrizze aküllőket! Az egyenetlen fes-
zítettségtől elpattanhatnak, vagy akerék „nyolcast kap”.
Tartsa tisztán afutókerékpárt, aszennyeződéseket
nedves ruhával törölje le! Tárolja zárt, száraz és árny-
ékos helyen, tartósan ne tegye ki magas páratarta-
lomnak vagy szélsőséges hőmérsékletnek! Mielőtt
télre leállítja, kezelje korrózióvédő szerrel és fújja fel
agumiabroncsokat aköpeny oldalán megjelölt maxi-
mális értékre! Agyártó nem vállal felelősséget olyan
károkért, amelyek kizárólag akarbantartás hiánya,
szakszerűtlen beavatkozás, saját kezű módosítás vagy
rossz bánásmód miatt keletkeztek.
Atermék megfelel avonatkozó EU szabványoknak
(ČSN /Cseh Állami Szabvány/ EN 71-1, ČSN EN 71-3),
valamint avezető cseh vizsgálóintézettől (Strojírenský
zkušební ústav, s. p./Gépészeti Vizsgálóintézet Állami
Vállalat), de anemzetközileg elismert TÜV SÜD Czech
s. r. o. /Kft /-től is minőségi és biztonsági tanúsítványt
szerzett.
Gyártó: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Cseh Köztársaság
VOS DROITS EN CAS DE VICE
DE FABRICATION
Általános rendelkezések: Avevő hibás teljesítésből adódó jogos igényeinek tartalmát, kiterjedését és
időtartamát aaCseh Köztársaságban érvényes törvények szabályozzák, különösen pedig aPolgári Törvé-
nykönyv (89/2012 Sb. sz. törvény), valamint afogyasztóvédelmi törvény (634/1992 Sb. sz.) vonatkozó ren-
delkezései. Avevő jogait, e rendelkezések értelmében, e dokumentum, sem abenne szereplő információk
semmilyen módon nem érintik.
Hibás teljesítésből adódó jogos igények érvényesítésének időtartama: Újonnan vásárolt Yedoo futó-
kerékpár (atovábbiakban áru) esetében, ahibából eredő jogos igényét avevő az áru átvételétől számított
24 hónapon belül érvényesítheti. Ha avevő jogosan kifogásolja az áru hibáját, ahibás teljesítésből szárma-
zó jogos igények érvényesítésére megszabott idő futása addig szünetel, amíg avevő nem tudja használni
az árut.
Ahibás teljesítésből adódó jogos igények érvényesítésének módja: Ahibás teljesítésből adódó jogos
igényeket annál akereskedőnél kell érvényesíteni, akitől avásárló az árut vásárolta (az adatokat lásd
alább). Az áruhibák érvényesítésekor javasoljuk bemutatni e dokumentumot, avásárlást igazoló bizonyla-
tot és aszennyeződésektől teljesen megtisztított futókerékpárt. Ahibás teljesítésből adódó jogos igények
érvényesítéséről, illetve ajavítás elvégzéséről akereskedő avevő számára írásos igazolást állít ki.
Hibás teljesítésből adódó jogos igények időtartamának feltételei: Afutókerékpár összeszerelésénél be
kell tartani aszerelési útmutató utasításait. Afutókerékpárt kizárólag rendeltetésszerűen szabad használni.
Afutókerékpárt agyártó utasításai szerint kell tárolni és karbantartani. Akizárólag helytelen szerelés vagy
afutókerékpár használati utasításával ellentétes használata miatt felmerülő hibákra agyártó felelőssége
nem vonatkozik.
Afutókerékpár:
Aváz gyártási száma:
Az értékesítés:
Kereskedő:
Bélyegző és aláírás:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Yedoo Bicycle manuals