Yedoo Fifty 50 User manual

12“/12“
AGE 2 + MAX 75 kg MIN 90cm
A POPULAR TRAINING BIKE
WHICH WILL MAKE FAMILY TRIPS
MORE FUN FOR THE LITTLE ONES.
OBLÍBENÉ ODRÁŽEDLO,
KTERÉ PRCKŮM ZPESTŘÍ
RODINNÉ VÝLETY.
www.yedoo.eu

1 |
Developed by
Authentic Czech brand of scooters, training
bikes and children bikes with original design,
high quality, and bright colours.
Původní česká značka koloběžek, odrážedel
adětských kol originálního designu, kvalitního
provedení a zářivých barev.

| 2
CONTENT
CZ OBSAH
PICTURE GUIDE
3
5
8
11
14
17
20
23
CZ OBRAZOVÁ ČÁST
MONTÁŽNÍ NÁVOD
INSTRUCTIONS
EINLEITUNG
MONTÁŽNY NÁVOD
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
NOTICE DE MONTAGE
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
EN FIFTY A AND FIFTY B ARE IDENTICAL EXCEPT FOR A V BRAKE
ON THE REAR WHEEL OF THE LATER (MODEL B).
CZ FIFTY A A FIFTY B JSOU TOTOŽNÉ MODELY LIŠÍCÍ SE POUZE
PŘÍTOMNOSTÍ PÁČKOVÉ „V“ BRZDY NA ZADNÍ KOLO (MODEL B).

3 |
PICTURE GUIDE
CZ OBRAZOVÁ ČÁST
3
1
5
4
Brzdová destička aráfek by měly být souběžně
Brake lining and rim should be parallel
Der Bremsbelag und die Radfelge sollten parallel sein
Brzdová doštička a rák by mali byť súbežne
Тормозная колодка и обод должны идти параллельно
La pastilla de frenado y la llanta deberían estar paralelas
La plaquette de frein et la jante devraient être parallèles
Přední vidlice
Front fork
Vordergabel
Predná vidlica
Передняя вилка
Horquilla delantera
Fourche avant
Páčka brzdy (model B)
Brake lever (model B)
Bremshebel (Modell B)
Páčka brzdy (model B)
Рычажок тормоза (модель B)
Palanca de freno (modelo B)
Levier de frein (modèle B)
Řídítka
Handle-bars
Lenkstange
Riadidlá
Руль
Manillar
Guidon
Zadní brzda (model B)
End brake (model B)
Hintere Bremse (Modell B)
Zadná brzda (model B)
Задний тормоз (модель B)
Freno trasero (modelo B)
Frein arrière (modèle B)
Ráfek
Rim
Radfelge
Rák
Обод
Llanta
Jante
Oválné zakončení brzdového lanka
Oval ending of brake cable
Ovale Beendigung des Bremsseils
Oválne zakončenie brzdového lanka
Овальный наконечник троса тормоза
Manguito para el cable de frenado
Terminaison ovale du câble de frein
Brzdová destička vyrovnaná spovrchem ráfku
Brake lining aligned with the rim surface
Der Bremsbelag ausgerichtet mit der Radefelgeoberäche
Brzdová doštička vyrovnaná s povrchom ráka
Тормозная колодка выровнена с поверхностью обода
La pastilla de frenado está alineada con la supercie de llanta
Plaquette de frein ajustée avec la surface de la jante
1-2 mm

| 4
о
Brzdové lanko
Break cable
Bremsseil
Brzdové lanko
Трос тормоза
Cable de frenado
Câble de frein
Brzdová destička
Brake lining
Bremsbelag
Brzdová doštička
Тормозная колодка
Pastilla de frenado
Plaquette de frein
Kotevní šroub
Anchoring screw
Ankerschraube
Kotviaca skrutka
Анкерный болт
Tornillo de jación
Vis d‘ancrage
Rameno„V“ brzdy
Arm of V-brake
Arm der V-Bremse
Rameno„V“ brzdy
Консоль V-образного тормоза
Brazo de freno„V“
Bras du frein V-brake
Napínací šroubek
Tension bolt
Spannschraube
Napínacia skrutka
Натяжной шуруп
Tornillo tensor
Vis de tension
2
Doporučujeme promazat v místě tření/otáčení
We recommend you to oil the point of friction/rotation
Wir empfehlen, an der Reib-/Drehstelle durchzuschmieren
Odporúčame premazať v mieste trenia/otáčania
Рекомендуем смазать в месте трения / вращения
Recomendamos lubricar el punto de roce/giro
Nous recommandons de graisser au point de frottement/rotation
Skladba PCV hlavového složení
PVC head composition scheme
Krytka objímky
Bushing cover
Hülseabdeckung
Kryt objímky
Колпачок муфты
Tapa de abrazadera
Cache de douille
Objímka
Bushing
Hülse
Objímka
Хомут
Abrazadera
Douille
PVC kluzná miska
PVC Bushing
PVC-Gleitschale
PVC klzná miska
ПВХ чашка скольжения
Dirección de PVC de deslizamiento
Bol de glissement PVC
PVC kluzný kroužek
PVC Slip ring
PVC-Gleitring
PVC klzný krúžok
ПВХ кольцо скольжения
Anillo de PVC de deslizamiento
Anneau de glissement PVC
6

5 |
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Věk 2+
Nosnost 75 kg
Hmotnost Model A: 3,7 kg | Model B: 4,1 kg
Rám Ocel
Pneumatiky 12“ nafukovací
Ráfky Hliníkové
Brzdy Model A: --- | Model B: „V“ hliníkové
Šířka řídítek 35 cm
Výška řídítek 54 / 64 cm
Výška sedadla 35 / 45 cm
Délka 85 cm
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si zakoupil náš výrobek. Je naší povinností vás předem upozornit, že se
základní výbavou je odrážedlo určeno do mírného terénu ana komunikace, které
nejsou určeny pro silniční provoz. Je možné, že budete muset odrážedlo doplnit odalší
bezpečnostní prvky vyžadované předpisy pro zemi, ve které bude odrážedlo užíváno (odrazky,
osvětlení apod.) Dále je třeba dbát na používání ochranných prvků jezdce (viz sekce„Bezpeč-
nostní opatření“).
Velmi důležitou součástí pro bezpečné a bezproblémové užívání výrobku je jeho správné
seřízení(zejména ložisek kol, hlavového složení, důkladné seřízení akontrola funkce brzd,
řádné dotažení všech šroubových spojů anahustění pneumatik…) Proto doporučujeme
montáž aseřízení svěřit odbornému cykloservisu (mají k dispozici odborně proškolené
pracovníky apříslušné nářadí, případně vám poskytnou další užitečné rady). Pokud budete
mít takto seřízené odrážedlo aprovádět pravidelnou údržbu, bude vám náš výrobek skvěle
adlouho sloužit.
Nezapomeňte, že náš sortiment kol, koloběžek a odrážedel je velmi rozsáhlý–
můžete si unás vybrat zmnoha typů avelikostí pro různé věkové kategorie i způsoby užití
(viz zadní strana nebo www.yedoo.eu).
Pokud budete mít jakékoli připomínky či náměty ke zkvalitnění našich produktů či služeb,
NÁVOD KSESTAVENÍ
1. Zkontrolujte, zda krabice obsahuje všechny potřebné části:
(1 ks) hlavní rám odrážedla včetně přední vidlice,
(1 ks) páčka brzdy a (1 ks) zadní brzda (dle modelu)
(2 ks) nafukovací kolečka (2 × 12‘‘),
(1 ks) řídítka, (1ks) sedadlo
(popis – viz obrázek )
Montáž svěřte odbornému cyklo servisu.

| 6
2. Uvolněte matky na nápravě u obou koleček.V případě potřeby dotáhněte vůli ložisek na osách
tak, aby se kola volně protáčela (tzn. aby nedrhla a zároveň nebyla volná). Vložte kolečko do
přední (zadní) vidlice rámu odrážedla a utáhněte matky (dle modelu).
3. Prostrčte vidlicovou tyč řídítkovou trubkou, do ní zasuňte řídítka a řádně dotáhněte objímkou.
4. Zasuňte sedlo do sedlové tyče na požadovanou výšku a dotáhněte objímku.
5. Je-li obsažena brzda, vsuňte oválné zakončení brzdového lanka do většího kulatého otvoru (u
různých typů páček mohou být uchycení různá) umístěného na páčce brzdy a brzdové lanko
vsuňte do zdířky na dolní části řídítek (obr. ).
Stiskněte obě ramenaV-brzdy směrem k ráfku kolečka a příslušným klíčem (dle modelu),
seřiďte brzdové destičky tak, aby při brždění destičky třely celou svojí brzdnou plochou o
boční části ráfku (obr. ) v případě potřeby přitáhněte, či povolte brzdové lanko pomocí
kotevního šroubu (obr. ) nebo seřizovacím šroubem na brzdové páčce tak, aby mezi ráfkem
a brzdovou destičkou byla mezera cca 1-2 mm (obr. ). Pokud se kolečko volně neprotáčí
a„přibrzďuje“ na jedné straně, lze toto seřídit přitažením napínacího šroubku na rameni
V-brzdy, která kolo„přibrzďuje“ (obr. ), respektive povolením napínacího šroubku na
rameniV-brzdy, které je dále od ráfku tak, aby se kolo volně protáčelo.
Funkčnost brzdy před jízdou zkontrolujte.
V případě, že páčka brzdy (na řídítkách) obsahuje seřizovací šroubek (umístěn z boku páčky),
lze jeho utahováním docílit zkrácení vzdálenosti mezi páčkou a madlem (dle velikosti ruky).
6. Nahustěte pneumatiky podle váhy apožadavků jezdce, maximálně však na hodnotu vyznače-
nou na pneumatice (bar/psi).
NÁVOD NA JÍZDU
Sezením na sedačce, držením řídítek obouruč a střídavým odrážením levé a pravé nohy
(jako při běhu) docílíte jízdy. Zvedáním nohou při jízdě se děti učí kontrolované rovnováze.
Brždění probíhá bržděním nohama, stejně jako u běhu, nebo zmáčknutím brzdové páčky (je-li
obsažena).
ÚDRŽBA
Doporučujeme svěřit odbornému servisu. Pravidelně kontrolujte, případně dotáhněte či
seřiďte: šroubové spoje, utahovací mechanismy, promazávejte kluzné části (ložiska kol, ložiska
řídítek, lanka, brzdové části apod.), při znečištění otřete vlhkým hadříkem. Před každou jízdou
kontrolujte všechny šrouby a jejich dotažení, případně správnou funkci brzdy (je-li obsažena).
V případě opotřebení některých částí (pneumatiky, ložiska, brzdové díly apod.), je pro bezpeč-
nost jezdce nutná jejich výměna (za díly dle originálních parametrů) a seřízení. Při znečištění
otřete vlhkým hadříkem, nepoužívejte čpavek, ropné produkty, rozpouštědla a jiné chemikálie,
na ložiska v kolečkách použijte olej pro šicí stroje a jízdní kola. Při zajetí doporučujeme
dotáhnout dráty (dle modelu) stejnoměrně o 2 otáčky (svěřte odbornému servisu).
POZOR: Při promazávání se mazivo nesmí dostat na brzdnou třecí plochu ráfku a brzdovou
destičku, dojde-li k této situaci je nutné všechny brzdové části odmastit př. technickým benzínem.
V případě, že začne při jízdě„praskat“ ve výpletu, je třeba dotáhnout dráty kol stejnoměrně o 2
otáčky (doporučujeme svěřit odbornému servisu), popř. promazat, seřídit, či vyměnit ložiska a
ložiskové části. Je-li nutná výměna kol, použijte vždy kola/pneumatiky stejných parametrů dle
původních. Demontáž proveďte opačným způsobem než při montáži (viz Návod).Výměnu, či
opravu pneumatiky a duše svěřte odbornému servisu. Obsahuje-li konstrukce odrážedla samo-
pojistné matice či ostatní samopojistné příslušenství, dochází při častém povolování a utahování
ke ztrátě své účinnosti.V tomto případě je nutné pracovní části vyměnit.

7 |
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před montáží pozorně prostudujte návod. Odrážedlo má maximální nosnost 75 kg. Zkontroluj-
te všechny šrouby a utažení matek. Pro bezpečnou jízdu vždy noste ochrannou přilbu, chrániče
kolen, loktů, zápěstí a pevné boty. Odrážedlo není určeno k jízdě na pozemních komunikacích
v silničním provozu a k jízdě za tmy. Nepoužívejte je v dešti, na vlhkém kluzkém povrchu,
štěrku, sněhu. Kontrolujte šroubové spoje, utahovací mechanismy a brzdu pravidelně, abyste
předešli případné nehodě při jízdě. Nedoporučujeme provádět úpravy tohoto odrážedla na jiné
modely. Nebrzděte příliš prudce a náhle – mohli byste spadnout.Výrobce neručí za poškození
nebo za škody, které mohou nastat při používání tohoto výrobku. Odrážedlo je určeno pouze
pro 1 jezdce – zákaz spolucestujících!
VAROVÁNÍ: Mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky, ráfky, pneumatiky, popř.
zadní nášlapná brzda) se při používání zahřívá aje tedy nevhodné se jich po brzdění dotýkat.
VYMEZENÍ ZÁRUKY
Záruka se nevztahuje na poškození či ztrátu příslušného dílu způsobeného pádem, odřením,
nesprávnou montáží, neadekvátní úpravou, skákáním, akrobacií, bezhlavou jízdou,
závoděním, hrubým zacházením, zanedbáním běžné údržby či použitím odrážedla doplněné
jakýmkoliv motorovým zařízením.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny vnávodu vprůběhu vývoje výrobků.
Výrobek splňuje požadavky ČSN EN 71-1.
Dovozce do EU: Intrea-Piko,s.r.o., Praha
PŘI JÍZDĚ VŽDY POUŽÍVEJTE DOSTUPNÉ OCHRANNÉ
PROSTŘEDKY (HELMA, RUKAVICE… APOD.).

| 8
TECHNICAL SPECIFICATION
Age 2+
Loading limit 75 kg
Weight Model A: 3,7 kg | Model B: 4,1 kg
Frame Steel
Tyres 12“ Air
Rims Alu
Brakes Model A: --- | Model B: „V“ Alu
Width of handle bars 35 cm
Height of handle bars 54 / 64 cm
Height of seat 35 / 45 cm
Lenght 85 cm
Dear customer,
We would like to pass onto you our thanks for choosing this product. It is our duty to inform
you that this training bike in its basic version is intended for mild terrain and non-car
trac roads. It is possible that you will need to add more safety features, such as reectors,
required under the law of the country in which the training bike will be used. Also it is vital to
use safety features for the rider him/herself (see safety features section).
A very important aspect for the safe use of this product is the proper adjustment of the
training bike (wheel bearings, break inspection, bolt tightening, and proper tire ination).
That is why we highly recommend having the training bike assembled and regularly inspected
by a professional bicycle service, simply for the well informed skilled technicians who can
assist you. By securing yourself a properly set-up scooter with regular service you will be able
to enjoy this product for a long time to come.
Do not forget that our line of bikes, scooters and training bikes is wide.You can choose from
many dierent sizes and styles for dierent age groups and uses (see back side or www.
yedoo.eu).
If you have any ideas or comments please do not hesitate to contact us at our email address:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Control if the box contains all the necessary parts:
(1 piece) main frame of device for taking o including front fork;
(1 piece) brake lever and (1piece) rear brake (depending on the model);
(2 pieces) inatable wheels (2× 12‘‘);
(1 piece) handlebars;
(1 piece) seat;
(Description – See picture ).
Entrust a professional bicycle service with the assembly.

9 |
2. Unloose the nuts on the axis of both small wheels. If necessary, tighten the play of bearings so
that the wheels can turn freely (that is so that they do not drag and at the same time they are
not free) – (depending on the model).
3. Insert the fork tube through the handlebars tube, insert the handlebars in it and tighten
properly with a bushing.
4. Insert the seat into the seat tube to a required height and tighten the bushing.
5. If the brake is included, insert the oval ending of brake cable into a major hole (for dierent
types of levers, the grippings may dier) situated on the brake lever and insert the brake
cable into the slot on the inferior part of the handlebars (see picture ). Press both arms
of theV-brake towards the wheel rim and with an appropriate key (according to the model)
adjust the brake lining so that during the braking, the brake lining chafes with its whole brake
surface against the side part of the rim (picture ). If necessary, tighten or loosen the brake
cable with the anchoring bolt (picture ) or with the adjusting screw on the brake lever
so that there is, between the rim and the brake lining, a distance of approximately 1 – 2 mm
(picture ). If the wheel does not turn freely and„slackens up“ on one side, it is possible
to adjust this by tightening the tension bolt at the arm of theV-brake that„slackens up“ the
wheel (picture ), eventually by loosening the tension screw at the arm of theV-brake
which is more distant from the rim so that the wheel may turn freely.
Control the good functioning of the brake before riding.
In case the device for taking o has also the front brake – mount it and adjust it in the same
way.In case the brake lever (on the handlebars) contains the adjusting screw (situated on the
side of the lever), by its tightening it is possible to achieve a shorter distance between the
lever and the grip (according to the size of the hand).
6. Pump up the tyres according to the rider, maximally to the value marked on the
tyre (bar/psi).
OPERATING INSTRUCTIONS FOR RIDING
By sitting on the seat, holding the handlebars with both hands and taking o alternatively
once with a right and afterwards with a left foot (like when running), you will achieve the
ride. By lifting the feet during the ride, the children learn how to keep balance in a controlled
manner.The braking takes place by braking with feet, the same like when you are running, or
by pressing the brake lever (if it is included).
MAINTENANCE
We recommend to entrust a professional service with it. Control regularly, eventually
tighten or adjust: screw connections, tightening mechanisms, lubricate sliding parts (wheels
bearings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.), when dirty, clean with a humid cloth.
Before each ride, control all the screws and their tightening, eventually a correct functioning
of the brake (if included). In case some parts are worn (tyres, bearings, brake parts etc.),
for the security of the rider it is necessary to substitute them (by parts according to original
parameters) and adjust.When dirty, clean with a humid cloth, do not use ammonium, oil
products, solvents and other chemicals. For the wheel bearings, use sewing machines oil and
bicycles oil. After the rst run-in period, we recommend to tighten the wires (according to the
model) equally by 2 turns (entrust a professional service with it).
ATTENTION: During the lubrication, the lubricant must not get onto the braking
friction surface of the rim and the brake lining. If this situation occurs, it is necessary to
remove the grease from all brake parts, eventually clean with a technical gasoline. If during

|10
the riding, it starts to“crack”in the spokes, it is necessary to tighten the wires of the wheels
equally by 2 turns (we recommend to entrust a professional service with it), eventually to
grease, adjust or change the bearings and bearings parts. If the change of wheels is necessary,
use always wheels/tyres of the same parameters according to the original ones. Carry out
the disassembly in a contrary way than the assembly (see Operating Instructions). Entrust
the exchange or repair of a tyre and inner tube to a professional service. If the construction
of the device for taking o contains self-locking nuts or other self-locking accessories, when
unloosing and tightening them frequently, they lose their eciency. In this case it is necessary
to substitute the work parts.
SECURITY MEASURE
Before the assembly, read the operating instructions carefully.The device for taking o has a
loading limit of 75 kg. Control all screws and tightening of nuts.To drive securely, use always
a headpiece, knee protectors, elbow protectors, wrist protectors and solid shoes.The device
for taking o is not designed for riding on ground communications in a road trac and for
riding when it is dark. Do not use it when it is raining, on a humid slipping surface, on gravel
and snow. Control the screw connections, tightening mechanisms and brake/s regularly to
avoid an eventual accident when riding.We do not recommend to carry out adaptations of
this device for taking o for other models. Do not brake too rapidly and suddenly – you could
fall down.The manufacturer does not guarantee the damnication or damage that may arise
when using this product.The device for taking o is designed only for 1 rider – co-riders are
forbidden!
WARNING: Mechanisms for decreasing the speed (brake lining, rims, tyres etc.) are becoming
warm during the use and it is, therefore, not convenient to touch them after the braking.
GUARANTEE LIMITATION
The guarantee does not apply to a damage or loss of a respective part caused by a fall, abra-
sion, incorrect assembly, non-adequate adaptation, jumping, acrobatic riding, headless riding,
competition riding, rough treatment, neglecting usual maintenance or using the device for
taking o completed by any motor appliance.
The manufacturer reserves the right for changes of the operating instructions in the course of
the products development.
The product fulls the requirements of the norm ČSN EN 71-1.
Producer and importer to the EU: Intrea-Piko, s. r. o., Praha
WHILE RIDING SCOOTER USE AVAILABLE PROTECTIVE
EQUIPMENT (HELMET, PROTECTIVE GLOVES ETC.).

11 |
Alter 2+
Tragfähigkeit 75 kg
Gewicht Model A: 3,7 kg | Model B: 4,1 kg
Rahmen Stahl
Reifen 12“ Aufblasbar
Radfelgen Aluminium
Bremsen Model A: --- | Model B: „V“ Alu
dieBreite der Lenkstange 35 cm
die Höhe der Lenkstange 54 / 64 cm
Höhe des Sitzes 35 / 45 cm
Länge 85 cm
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt gekauft haben. Es gehört zu unserer Picht, Sie
vorher darauf aufmerksam zu machen, dass das Absprungsmittel mit der Grundausstattung für
aches Gelände und nicht für die für den Straßenverkehr bestimmten Verkehrswe-
ge vorgesehen ist. Es ist möglich, dass Sie das Absprungsmittel um weitere, durch die
Vorschriften in dem Land, in dem das Absprungsmittel benutzt wird, mit geforderten Sicherhe-
itselementen (Rückstrahler, Beleuchtung usw.) ergänzen müssen.Weiterhin ist es notwendig,
auf die Benutzung der Schutzelemente des Fahrers (siehe Sektion“Sicherheitsmaßnahmen”)
zu achten. Ein sehr wichtiger Bestandteil für die sichere und problemlose Benutzung des
Produktes ist dessen richtige Einstellung (vor allem Radlager, Zusammensetzung der Nabe,
gründliche Einstellung und Kontrolle der Funktion der Bremsen, ordentliches Nachziehen aller
Schraubverbindungen und Luftdruck der Reifen…). Deshalb empfehlen wir, eine Fachwerk-
statt für Fahrräder mit der Montage und Einstellung zu beauftragen (sie hat fachlich geschulte
Mitarbeiter und entsprechendesWerkzeug zurVerfügung, sie kann Ihnen weitere nützliche
Ratschläge geben). Sollten Sie einen so eingestellten das Absprungsmittel haben und
regelmäßige Pege durchführen, wird Ihnen unser Produkt hervorragend und lange dienen.
Vergessen Sie nicht, dass unser Sortiment von die Fahrräder, Rollern und das Absprungsmittel
sehr unfangreich ist– Sie können bei uns aus vielenTypen und Größen für verschiedene
Alterskategorien undVerwendungsarten wählen (siehe hintere Seite oder www.yedoo.eu).
Sollten Sie Anmerkungen oderVorschläge zurVerbesserung unserer Produkte oder Dienstle-
ANLEITUNG FÜR ZUSAMMENSTELLUNG
1. Kontrollieren Sie, ob dieVerpackung alle notwendigenTeile beinhaltet:
(1 Stück) Hauptrahmen des Absprungsmittels einschließlich derVordergabel;
(1 Stück) Bremsenhebel und 1 Stück hintere Bremse (es hängt vom Modell ab);
(2 Stück) aufblasbare Räderchen (2× 12‘‘);
(1 Stück) Lenkung;
(1 Stück) Sitz;
(die Beschreibung – siehe die Abbildung ).
TECHNISCHE SPEZIFIKATION

|12
Die Montage vertrauen Sie einem Fachservice an.
2. Lockern Sie die Muttern auf der Achse der beiden Räderchen. Falls notwendig, ziehen Sie das Spiel
der Lager auf den Achsen so an, damit die Räder frei drehen (das heißt, damit sie nicht reiben und
zur gleichen Zeit nicht frei sind). Legen Sie das Räderchen in dieVordergabel (Hintergabel) des
Rahmens des Absprungsmittels und ziehen Sie die Muttern an (es hängt vom Modell ab).
3. Stecken Sie die Gabelstange durch die Lenkungsröhre durch, stecken Sie die Lenkung hinein
und ziehen Sie mit der Hülse nach.
4. Schieben Sie den Sitz in die Sitzstange auf die geforderte Höhe und ziehen Sie die Hülse nach.
5. Falls die Bremse beinhaltet ist, schieben Sie die ovale Beendigung des Bremsseils in das
größere runde Loch (bei verschiedenenTypen von Hebeln kann es verschiedene Befestigungen
geben), das auf dem Bremshebel platziert ist, und stecken Sie das Bremsseil in die Hülse am
unterenTeil der Lenkung (siehe die Abbildung ). Drücken Sie beide Arme derV-Bremse in
Richtung zur Felge des Räderchens und mit entsprechendem Schlüssel (je nach dem Modell)
stellen Sie die Bremsbeläge so ein, damit sich die Bremsbeläge bei der Bremsung mit ihrer
ganzen Fläche an den Seitenteilen der Felge reiben (Abbildung ), falls notwendig, ziehen
Sie das Bremsseil an oder lockern Sie es mittels des Ankerbolzens (Abbildung ) oder mit
der Einstellungsschraube auf dem Bremshebel so, damit zwischen der Felge und dem Brems-
belag ein Abstand von etwa 1 – 2 mm ist (Abbildung ).Wenn das Räderchen nicht frei
mahlt und auf einer Seite„abbremst“, kann man dies durch die Anziehung der Spannschraube
am Arm derV-Bremse einstellen, die das Rad„abbremst“ (Abbildung ), beziehungsweise
durch die Lockerung der Spannschraube am Arm derV-Bremse, der weiter von der Felge ist,
damit das Rad frei mahlt. Kontrollieren Sie die Funktion der Bremse vor der Fahrt.
Falls der Bremshebel (auf der Lenkung) die Spannschraube beinhaltet (auf der Seite des
Hebels platziert), kann man durch deren Nachziehung eineVerkürzung zwischen dem Hebel
und dem Handgri erzielen (je nach der Größe der Hand).
6. Pumpen Sie die Reifen je nach dem Fahrer auf, maximal aber auf den auf dem Reifen gezeich-
netenWert (bar/psi).
HINWEIS: Im Falle, dass Sie nicht wissen, wie die Montage durchzuführen, vertrauen Sie
das Produkt einem Fachservice an oder wenden Sie sich an den Distributor.
FAHRTANLEITUNG
Durch das Sitzen am Sitz, durch die Haltung der Lenkung mit beiden Händen und springend
wechselweise mit dem rechten und dem linken Fuß ab (wie beim Rennen) erzielen Sie die
Fahrt. Durch das Heben von Füssen bei der Fahrt lernen die Kinder das Gleichgewicht zu
kontrollieren. Die Bremsung erfolgt durch die Bremsung mit den Füssen wie bei dem Rennen,
oder mit der Drückung des Bremsenhebels (falls beinhaltet ist).
INSTANDHALTUNG
Wir empfehlen sie auf das Fachservice zu übertragen. Kontrollieren Sie, beziehungsweise
ziehen Sie nach oder stellen Sie regelmäßig ein: die Schraubenverbindungen, die Spannmecha-
nismen, schmieren Sie die Gleitteile ab (Radlager, Lenkungslager, Seile, Bremsteile usw.), bei der
Verschmutzung wischen Sie sie mit einem feuchten Lappchen ab.Vor jeder Fahrt kontrollieren Sie
alle Schrauben und deren Nachziehung, beziehungsweise die richtige Funktion der Bremse (falls
sie beinhaltet ist)). Im Falle der Abnutzung von einigenTeilen (Reifen, Lager, Bremsteile usw.)
ist es für die Sicherheit des Fahrers notwendig dieseTeile auszutauschen (durch die Teile gemäß
den originellen Parametern) und einzustellen. Bei derVerschmutzung wischen Sie mit einem
feuchten Lappchen ab, benutzen Sie nicht das Ammoniak, die Erdölprodukte, die Lösungsmittel
und andere chemische Mittel, für die Lager der Räderchen benutzen Sie das Nähmaschinenöl und
das Fahrradöl. Bei dem Einlaufen empfehlen wir die Drähte (je nach dem Modell) gleichmäßig
um 2 Runden nachzuziehen (vertrauen Sie es dem Fachservice an).

13 |
ACHTUNG: Bei der Schmierung darf das Schmiermittel auf die Bremsreibungsäche der
Felge und auf den Bremsbelag nicht gelangen.Wenn diese Situation entsteht, ist es notwen-
dig alle Bremsteile zu entfetten, beziehungsweise mit technischem Benzin zu reinigen. Im
Falle es beginnt bei der Fahrt in der Bespannung zu„krachen“, muss man die Drähte der Räder
gleichmäßig um 2 Runden nachziehen (wir empfehlen dies dem Fachservice anzuvertrauen),
beziehungsweise durchschmieren, einstellen, oder die Lager und Lagerteile austauschen.
Falls der Austausch von Rädern notwendig ist, benutzen Sie immer die Räder/die Reifen mit
den gleichen Parametern wie die originellen. Die Demontage führen Sie auf umgekehrte
Weise als die Montage durch (siehe die Anleitung). Den Austausch oder die Reparatur des
Reifens und des Reifenschlauchs vertrauen Sie dem Fachservice an. Falls die Konstruktion
des Absprungsmittels die Selbstsicherheitsmuttern oder anderes Selbstsicherheitszubehör
beinhaltet, kommt es bei häuger Lockerung und Anziehung zumVerlust derenWirksamkeit.
Im diesem Fall ist es notwendig die jeweiligenTeile auszutauschen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor der Montage lesen Sie aufmerksam die Anleitung durch. Das Absprungsmittel hat die
maximaleTragfähigkeit von 75 kg. Kontrollieren Sie alle Schrauben und die Anziehung von
Muttern. Für eine sichere Fahrt tragen Sie immer den Schutzhelm, die Knieschützer, die
Ellbogenschützer, die Handgelenkschützer und feste Schuhe. Das Absprungsmittel ist nicht zur
Fahrt auf den Verkehrswegen im Straßenverkehr und für die Fahrt in der Dunkelheit bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Regen, auf einer feuchten glatten Oberäche, am Schotter, am
Schnee. Kontrollieren Sie die Schraubenverbindungen, die Spannmechanismen und die Brem-
se regelmäßig, damit Sie einen eventuellen Unfall bei der Fahrt vermeiden. Wir empfehlen
nicht die Adaptationen dieses Absprungsmittels auf andere Modelle durchzuführen. Bremsen
Sie nicht zu hektisch und plötzlich – Sie könnten fallen. Der Hersteller haftet nicht für die
Beschädigung oder die Schäden, die bei der Benutzung dieses Produkts entstehen können.
Das Absprungsmittel ist nur für 1 Fahrer bestimmt –Verbot von Mitreisenden!
WARNUNG: Die die Geschwindigkeit herabsetzenden Mechanismen (Bremsbeläge,
Felgen, Reifen usw.) werden bei der Benutzung erhitzt und es ist daher nicht geeignet sie
nach der Bremsung zu berühren.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNG
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Beschädigung oder denVerlust des jeweiligenTeils, die
durch einen Fall, Aufscheuerung, unrichtige Montage, nicht adäquate Adaptation, Springen,
Akrobatik, kopose Fahrt,Wettrennen, grobe Behandlung,Vernachlässigung üblicher
Instandhaltung oder durch Benutzung des mit einer irgendwelchen Motoreinrichtung ergänz-
ten Absprungsmittels verursacht sind. Der Hersteller behält sich das Recht aufVeränderung
der Einleitung imVerlauf der Entwicklung der Produkte vor.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm ČSN EN 71-1.
Produzent und Importeur in die EU: Intrea-Piko, s. r. o., Praha
WÄHREND DER FAHRT BENUTZEN SIE IMMER
ZUGÄNGLICHES ZUBEHÖR (SCHUTZHELM,
HANDSCHUHE USW.).

|14
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
Vek 2+
Nosnosť 75 kg
Hmotnosť Model A: 3,7 kg | Model B: 4,1 kg
Rám Ocel
Pneumatiky 12“ nafukovací
Ráfiky Hliníkové
Brzdy Model A: --- | Model B: „V“ hliníkové
Šírka riadidiel 35 cm
Výška riadidiel 54 / 64 cm
Výška sedadla 35 / 45 cm
Dĺžka 85 cm
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok. Je našou povinnosťou vás vopred upozorniť, že so
základnou výbavou je odrážadlo určené do mierneho terénu anakomunikácie, ktoré
nie sú určené pre cestnú premávku. Je možné, že budete musieť odrážadlo doplniť
oďalšie bezpečnostné prvky vyžadované predpismi pre krajinu, vktorej bude odrážadlo
používané (odrazky, osvetlenie apod.). Ďalej je potrebné dbať na používanie ochranných
prvkov jazdca (pozrite sekciu„Bezpečnostné opatrenia“).Veľmi dôležitou súčasťou pre bez-
pečné abezproblémové používanie výrobku je jeho správne nastavenie (najmä ložísk kolies,
hlavového zloženia, dôkladné nastavenie akontrola funkcie bŕzd, riadne dotiahnutie všetkých
skrutkových spojov anahustenie pneumatík…). Preto odporúčame montáž anastavenie
zveriť odbornému cykloservisu (majú kdispozícii odborne vyškolených pracovníkov apríslušné
náradie, prípadne vám poskytnú ďalšie užitočné rady). Pokiaľ budete mať takto nastavené
odrážadlo avykonávať pravidelnú údržbu, bude vám náš výrobok skvele adlho slúžiť.
Nezabudnite, že náš sortiment odrážadiel je veľmi rozsiahly – môžete si unás vybrať zmno-
hých typov aveľkostí pre rôzne vekové kategórie ispôsoby použitia (pozrite zadnú stranu
alebo www.yedoo.eu).
Ak budete mať akékoľvek pripomienky či námety kskvalitneniu našich produktov či služieb,

15 |
MONTÁŽNY NÁVOD
1. Skontrolujte, či krabica obsahuje všetky potrebné diely:
(1 ks) hlavný rám odrážadla vrátane prednej vidlice
(1 ks) páčka brzdy a(1 ks) zadná brzda (podľa modelu)
(2 ks) nafukovacie kolieska 2x12‘‘
(1 ks) riadidlá, (1ks) sedadlo
(viď obr. )
Montáž zverte odbornému cykloservisu!
2. Uvoľnite matice na náprave uobidvoch koliesok.Vprípade potreby dotiahnite vôľu ložísk
na oskách tak, aby sa kolesá voľne pretáčali (tzn. aby nedrhli azároveň neboli voľné).Vložte
koleso do prednej (zadnej) vidlice rámu odrážadla adotiahnite matky.
3. Vložte prednú vidlicovú tyč do rúrky riadidiel, zasuňte riadidlá adotiahnite objímkou. Pre
správne zachovanie geometrie je potrebné, aby mierne ohnutie prednej vidlice smerovalo
vpred.
4. Vložte tyč sedadla do sedadlovej rúrky na požadovanú výšku sedu adotiahnite objímku.
5. Ak je odrážadlo vybavené brzdou, vložte oválne zakončenie brzdového lanka do väčšieho
okrúhleho otvoru (pri rôznych typoch páčok môžu byť uchytenia rôzne) na páčke brzdy
abrzdové lanko vsuňte do otvoru na dolnej časti páčky riadidiel (obr. ).
Stlačte obidve ramenáV-brzdy smerom kráku kolesa apríslušným kľúčom (podľa modelu)
nastavte brzdové doštičky tak, aby pri brzdení doštičky treli celou svojou brzdnou plochou
obočné časti ráku (obr. ), vprípade potreby pritiahnite, alebo povoľte brzdové lanko
pomocou ukotvovacej skrutky (obr. ), alebo nastavovacou skrutkou na brzdovej páčke
tak, aby medzi rákom abrzdovou doštičkou bola medzera cca 1-2mm (obr. ). Pokiaľ
sa koliesko voľne nepretáča apribrzďuje na jednej strane, dotiahnite napínaciu skrutku na
zodpovedajúcom rameneV-brzdy, ktorá koleso brzdí (obr. ), alebo povoľte napínaciu
skrutku na zodpovedajúcom rameneV-brzdy, ktoré je ďalej od ráka tak, aby sa koleso voľne
otáčalo. Funkčnosť brzdy pred jazdou skontrolujte!
Ak je na páčke/páčkach brzdy (na riadidlách) nastavovacia skrutka (na boku páčky) je možné
jej doťahovaním dosiahnuť skrátenie vzdialenosti medzi páčkou arukoväťou riadidiel (podľa
veľkosti ruky).
6. Nahustite pneumatiky podľa hmotnosti jazdca, maximálne však na hodnotu vyznačenú na
pneumatike (bar/psi).
UPOZORNENIE: Vprípade, že si neviete smontážou poradiť, zverte ju odbornému
servisu, prípadne sa obráťte na distribútora!
NÁVOD NA JAZDU
Sedením na sedadle, držaním riadidiel obidvomi rukami astriedavým odrážaním ľavej
apravej nohy (ako pri behu) dosiahnete pohyb odrážadla. Zodvihnutím nôh pri jazde sa deti
učia kontrolovanej rovnováhe. Brzdenie dosiahnete brzdením nohami (spomalením, ako pri
behu), alebo stlačením brzdovej páčky, pokiaľ je odrážadlo vybavené brzdou.
ÚDRŽBA
Odporúčame zveriť ju odbornému servisu! Pravidelne kontrolujte, prípadne dotiahnite
či nastavte: skrutkové spoje, uťahovacie mechanizmy, mažte klzné časti (ložiská kolies, ložiská
riadidiel, lanká, brzdové časti apod.), pri znečistení utrite vlhkou handričkou. Pred každou
jazdou skontrolujte všetky skrutky aich dotiahnutie, prípadne správnu funkciu brzdy (ak
je ňou vozidielko vybavené).Vprípade opotrebenia niektorých častí (pneumatiky, ložiská,
časti brzdného systému apod.) je pre bezpečnosť jazdca potrebná ich výmena (za časti

|16
zodpovedajúce originálnym parametrom) anastavenie. Pri znečistení utrite vozidielko vlhkou
handričkou, nepoužívajte čpavok, ropné produkty, rozpúšťadlá, riedidlá ainé chemikálie, na
ložiská vkolesách použite olej na šijacie stroje abicykle. Po zábehu doporučujeme dotiahnuť
skritkové spoje idrôtený výplet kolies (podľa modelu) o2 otáčky (zverte odborníkovi, alebo
servisu)!
POZOR: Pri premazávaní sa mazivo nesmie dostať na brzdnú treciu plochu ráku
abrzdovú doštičku, ak dôjde ktejto situácii, je potrebmé všetky brzdové časti odmastiť napr.
technickým benzínom.Vprípade, že začne pri jazde„praskať“ vo výplete kolies, je potrebné
dotiahnuť drôty kolies rovnosmerne o2 otáčky (odporúčame zveriť odbornému servisu),
prípadne premazať, nastaviť, či vymeniť ložiská aložiskové časti. Ak je potrebná výmena
kolies, použite vždy kolesá/pneumatiky rovnakých parametrov podľa pôvodných. Demontáž
vykonajte opačným spôsobom ako pri montáži (viď Návod).Výmenu, či opravu pneumatiky
aduše zverte odbornému servisu. Ak obsahuje konštrukcia kolobežky samopoistné matice
či ostatné samopoistné príslušenstvo, dochádza pri častom povoľovaní auťahovaní ku strate
jeho účinnosti.Vtomto prípade je potrebné príslušné časti vymeniť.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred montážou si pozorne preštudujte návod! Maximálna nosnosť odrážadla je 75kg. Skon-
trolujte všetky skrutky adotiahnutie matíc! Pre bezpečnú jazdu noste vždy ochrannú prilbu,
chrániče zápästí, lakťov, zápästí akolien apevnú obuv! Odrážadlo nie je určené kjazde na
pozemných komunikáciách vcestnej premávke akjazde počas tmy. Nepoužívajte vdaždi, na
vlhkom aklzkom povrchu, štrku asnehu! Pravidelne kontrolujte skrutkové spoje, uťahovacie
mechanizmy abrzdu/y, aby ste predišli prípadnej nehode pri jazde! Neodporúčame vykonávať
úpravy tohoto odrážadla na iné modely! Nebrzdite príliš prudko anáhle – hrozí pád cez
riadidlá!Výrobca neručí za poškodenie alebo za škody, ktoré môžu nastať pri používaní tohoto
výrobku! Odrážadlo je určená len pre jedného jazdca – zákaz jazdy so spolujazdcom!
UPOZORNENIE: Mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové doštičky, ráky, pneumati-
ky, prípadne nášľapná brzda), sa pri používaní zahrievajú, je teda nevhodné dotýkať sa ich po
brzdení (podľa intenzity brzdenia až do 30 min.).
VYMEDZENIE ZÁRUKY
Záruka sa nevzťahuje na poškodenie alebo stratu niektorej časti spôsobenú pádom, odrením,
nesprávnou montážou, neadekvátnou úpravou, skákaním, akrobaciou, bezhlavou jazdou,
súťažením, hrubým zaobchádzaním, zanedbaním bežnej údržby, či použitím odrážadla
sdoplnením akéhokoľvek motorového zariadenia.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny vnávode vpriebehu vývoja výrobkov.
Výrobok spĺňa požiadavky ČSN EN 71-1.
PRI JAZDE VŽDY POUŽÍVAJTE DOSTUPNÉ OCHRANNÉ
PROSTRIEDKY (PRILBA, RUKAVICE… A POD.).

17 |
Уважаемые заказчики!
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наш продукт. Мы считаем своим долгом заранее
предупредить Вас о том, что велосипед без педалей (беговел) с основным оснащением
предназначен для пологих рельефных местностей и дорог, не предназначенных для
движения автомобилей. Возможно Вам нужно будет оборудовать велосипед без
педалей и другими элементами безопасности, требующимися в стране, в которой
будет использоваться велосипед без педалей (отражатели, освещение и т.п.).
Также необходимо обращать внимание на защитные элементы пользователя (см.
отдел «Меры безопасности). Очень важной частью безопасного и безпроблемного
использования изделия является его правильная настройка (главным образом
подшипников колес, рулевой колонки, тщательная настройка и контроль функции
тормозов, тщательное затягивание всех винтовых соединений и накачивание
шин...). Поэтому рекомендуем монтаж и настройку доверить специализированному
велосервису (в их распоряжении обученные сотрудники и соответствующие
инструменты, в случае необходимости они посоветуют Вам). Если велосипед без
педалей будет настроен таким образом и регулярно подвергаться техническому
обслуживанию, наше изделие будет Вам надежно служить долгое время.
Не забудьте, что наш ассортимент велосипедов, самокатов и велосипедов без педалей
очень обширный, у нас Вы можете выбрать из большого количества видов и размеров
для разной возрастной группы и способа использования (см. заднюю сторону или
www.yedoo.eu).
В случае любых замечаний или предложений по улучшению наших изделий или услуг,
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
1. Проверьте, имеются ли в коробке все необходимые части:
(1 шт.) главная рама велосипеда без педалей, включая переднюю вилку,
(1 шт.) рычажок тормоза и (1 шт.) задний тормоз (согласно модели)
(2 шт.) надувные колеса (2 × 12‘‘),
Возраст 2+
Грузоподъемность 75кг
Вес Модель A: 3,7 кг | Модель B: 4,1 кг
Рама Сталь
Шины 12“ надувные
Обода Алюминиевые
Тормо з а Модель A: - | Модель B: V-образные алюминиевые
Ширина руля 35 см
Высота руля 54 / 64 см
Высота сиденья 35 / 45 см
Длина 85 см
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

|18
(1 шт.) руль, (1 шт.) сиденье
(описание - см. рисунок )
Монтаж поручите специализированному велосипедному сервису.
2. Ослабьте гайку на оси обоих колес. В случае необходимости затяните зазоры подшипников
на осях таким образом, чтобы колеса свободно прокручивались (т.е., чтобы они не
цепляли и одновременно не были слишком свободны). Вставьте колесо в переднюю
(заднюю) вилку рамы велосипеда без педалей и затяните гайку (согласно модели).
3. Просуньте вилкообразный стержень через трубку руля, в нее вставьте руль и
надлежащим образом затяните муфту.
4. Вставьте седло в подседельный штырь и установите на требуемую высоту, затяните муфту.
5. Если в распоряжении тормоз, вставьте овальный наконечник троса тормоза в
большее круглое отверстие (у разных типов рычажков могут быть разные крепления),
расположенное на рычажке тормоза, а трос тормоза вставьте в гнездо в нижней части
руля (рис. ). Сожмите обе консолиV-образного тормоза по направлению к ободу колеса
и соответствующим ключом (согласно модели) отрегулируйте тормозные колодки таким
образом, чтобы при торможении колодки всей своей тормозной поверхностью терлись о
боковую часть обода (рис. ), в случае необходимости затяните или ослабьте трос тормоза
при помощи анкерного болта (рис. ) или регулировочным винтом на рычажке тормоза
таким образом, чтобы между ободом и тормозной колодкой был зазор около 1 - 2 мм
(рис. ). Если колесо не будет свободно прокручиваться и «притормаживает» с одной
стороны, это можно отрегулировать посредством притяжения натяжного винта на консоли
V-образного тормоза, который «притормаживает» колеса (рис. ) или же ослаблением
натяжного винтана консолиV-образноготормоза, которыйнаходитсяна расстоянииот обода,
чтобыколесо свободнопрокручивалось.Функциональность тормоза обязательнопроверьте
передпоездкой.В томслучае, еслинарычажке тормоза (наруле) имеется регулировочный
винт(расположенсбокурычажка),посредством егозатягивания можнообеспечить
уменьшениерасстояниямеждурычажкоми ручкой руля(в зависимостиотвеличины руки).
6. Накачайте шины в зависимости от веса и требований пользователя, однако не больше
чем до величины, указанной на шине (бар/psi).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ДВИЖЕНИЮ
Сядьте на сиденье, держите руль двумя руками и поочередно отталкиваясь левой и
правой ногой (как во время бега) вы начнете перемещаться. Приподнимая ноги во
время езды, дети учатся контролировать равновесие. Торможение осуществляется
торможением ногами, как и во время бега, или нажатием тормозного рычажка (если
он есть).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуем производить в специализированном сервисе. Регулярно проверяйте,
при необходимости затяните или отрегулируйте: винтовые соединения, натяжные
механизмы, промазывайте части скольжения (подшипники колес, подшипники руля,
тросы, части тормоза и т.п.), при загрязнении протрите влажной салфеткой. Перед
началом движения проверьте все винты и их затягивание, в случае необходимости
функции тормоза (если он есть). В случае износа некоторых частей (шины, подшипники,
части тормоза и т.п.) их необходимо заменить (на детали согласно параметрам
оригинала) и отрегулировать в целях безопасности пользователя. После загрязнения
протрите влажной салфеткой, не применяйте аммиак, нефтепродукты, растворители
и другие химикаты, на подшипниках в колесах используйте масло для швейной
машинки и велосипедов. При обкатке рекомендуем затянуть спицы (согласно модели)
равномерно на 2 оборота (доверьте специализированному сервису).

19 |
ВНИМАНИЕ: При смазывании смазочное вещество не должно попасть на
фрикционную поверхность обода и тормозную колодку, если это все-таки произойдет,
необходимо удалить смазочное вещество со всех тормозных частей, или обезжирить их
техническим бензином. Если в ходе движения появится «треск» в спицах, необходимо
подтянуть спицы колес в одном направлении на 2 оборота (рекомендуем доверить
специализированному сервису), в случае необходимости смазать, отрегулировать,
или же заменить подшипники и части подшипников. Если требуется замена колес,
обязательно используйте колеса / шины таких же размеров, что и оригинальные.
Демонтаж выполните в обратной последовательности (см. Инструкцию). Замену или
ремонт шины или камеры поручите профессиональному сервису. Если в конструкции
велосипеда без педалей имеются самоконтрящие гайки или прочие самоконтрящие
принадлежности, при частом ослаблении и затягивании их эффективность снижается. В
данном случае необходимо заменить соответствующие рабочие части.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед монтажом внимательно изучите инструкцию. Максимальная грузоподъемность
велосипеда без педалей 75 кг. Проверьте все болты и затяжку гаек. Для безопасности
движения обязательно надевайте защитный шлем, защиту колен, локтей, запястий и
прочную обувь. беговел не предусмотрен для движения по наземным коммуникациям
в рамках автодорожного движения, и для передвижения в темноте. Не используйте
его во время дождя, на влажной скользкой поверхности, гравии, снегу. Регулярно
контролируйте винтовые соединения, затяжные механизмы и тормоз, во избежание
возможной аварии во время движения. Не рекомендуем вносить изменения в этот
велосипед без педалей, переделывая его в другие модели. Не тормозите слишком
резко и внезапно – вы можете упасть. Производитель не несет ответственности за
повреждение или ущерб, которые могут произойти при использовании данного
изделия. Велосипед без педалей предназначен только для 1 пользователя – запрещено
брать попутчиков!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Механизмы, снижающие скорость (тормозные колодки,
обода, шины, и, возможно, задний ножной тормоз), при использовании нагреваются, и
поэтому прикасаться к ним после торможения не рекомендуется.
ОГРАНИЧЕНИЕ ГАРАНТИИ
Гарантия не распространяется на повреждения или потерю соответствующей детали,
к которой привело падение, истирание, неправильный монтаж, неадекватная
корректировка, прыжки, акробатика, опрометчивое передвижение, гонки, грубое
обращение, отсутствие текущего технического обслуживания или использование
велосипеда без педалей с дополнением любого оборудования с двигателем.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в инструкцию в ходе
разработки изделий.
Изделие соответствует требованиям стандарта СSN EN 71-1.
Импортер в Европейский Союз: ООО «Intrea-Piko» (Intrea-Piko, s. r. o.), Прага
ВО ВРЕМЯ ДВИЖЕНИЯ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ДОСТУПНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ (ШЛЕМ,
ПЕРЧАТКИ И Т.П.).
Table of contents
Languages:
Other Yedoo Bicycle manuals