Ypsomed Orbit soft YpsoPump Infusion Set User manual

YpsoPump® Infusion Set
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 1 08.09.15 15:56

1
8
2
4
56
7
910
A14
13
12
11
If self-
injecting
only.
3
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 2 08.09.15 15:56

en
Instructions for use 10
ar
14
cs
Návod k použití 18
da
Brugsanvisning 22
de
Gebrauchsanweisung 26
el
Οδηγίες χρήσης 30
es
Instrucciones de uso 34
et
Kasutusjuhend 38
fi
Käyttöohje 42
fr
Mode d’emploi 46
he
50
hr
Upute za upotrebu 54
hu
Használati útmutató 58
it
Istruzioni per l’uso 62
lt
Naudojimo instrukcija 66
lv
Lietošanas instrukcija 70
nl
Gebruiksaanwijzing 74
no
Bruksanvisning 78
pl
Instrukcja obsługi 82
pt
Instruções de utilização 86
ro
Instrucţiuni de utilizare 90
ru
Инструкция по использованию 94
sk
Návod na použitie 98
sl
Navodila za uporabo 102
sv
Bruksanvisning 106
tr
Kullanım talimatları 110
zh
使用说明 114
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 3 08.09.15 15:56

en Do not re-use.
ar
cs Nepoužívejte opakovaně.
da Må ikke genbruges.
de Nicht zur Wiederverwendung.
el Μην επαναχρησιοποιείτε.
es No reutilizar.
et Ärge kasutage korduvalt.
fi Ei saa käyttää uudelleen.
fr Ne pas réutiliser.
he
hr Nije za višekratnu uporabu.
hu Ne használja újra.
it Non riutilizzare.
lt Negalima naudoti pakartotinai.
lv Nedrīkst izmantot vairāk nekā vienu reizi.
nl Niet hergebruiken.
no Kun for engangsbruk.
pl Nie używać ponownie.
pt Não reutilizar.
ro Nu reutilizaţi.
ru Не использовать повторно.
sk Nepoužívajte opakovane.
sl Ni za ponovno uporabo.
sv Endast för engångsbruk.
tr Tekrar kullanmayın.
zh 不得二次使用。
en Consult instructions for use
ar
cs Postupujte dle návodu k použití
da Se venligst brugervejledningen
de Gebrauchsanweisung beachten
el Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
es Consulte las instrucciones de uso
et Järgige kasutusjuhendit
fi Katso käyttöohjeita
fr Consulter le mode d'emploi
he
hr Obratite pažnju na upute za uporabu
hu Lásd a használati utasítást
it Consultare le istruzioni per l’uso
lt Skaitykite naudojimo instrukciją
lv Ievērojiet lietošanas instrukciju
nl Raadpleeg gebruiksaanwijzing
no Følg bruksanvisningen
pl Przestrzegać instrukcji obsługi
pt Consultar as instruções de utilização
ro
A se respecta instrucţiunile de utilizare
ru
Соблюдать инструкцию по пользованию
sk Pozrite si návod na používanie
sl Upoštevajte navodila za uporabo
sv Följ bruksanvisningen
tr Kullanım kılavuzunu dikkate alın
zh
en Sterilized using ethylene oxide
ar
cs Sterilizováno plynným etylénoxidem
da Steriliseret med etylenoxid
de Mit Ethylenoxid sterilisiert
el Αποστειρωένο ε αιθυλενοξείδιο
es Esterilizado con óxido de etileno
et Steriliseeritud etüleenoksiidiga
fi Steriloitu eteenioksidilla
fr Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
he
hr Sterilizirano etilen oksidom
hu Eilén-oxiddal sterilizálva
it Sterilizzato con ossido di etilene
lt Sterilizuota naudojant etileno oksidą
lv Sterilizēt ar etilēna oksīdu
nl
Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide
no Sterilisert med etylenoksid
pl Wysterylizowany tlenkiem etylenu
pt Esterilizado com óxido de etileno
ro Sterilizat folosind oxid de etilenă
ru Стерилизовано этиленоксидом
sk Sterilizované etylénoxidom
sl Sterilizirano z etilenoksidom
sv Steriliserad med etylenoxid
tr Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
zh 使用环氧乙烷消毒
4
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 4 08.09.15 15:56

en Non Pyrogenic
ar
cs Nepyrogenní
da Non-pyrogen
de Nicht pyrogen
el Μη πυρετογόνο
es No pirogénico
et Mittepürogeenne
fi Pyrogeeniton
fr Apyrogène
he
hr Nepirogeno
hu Nem pirogén
it Apirogeno
lt Nepirogeniškas
lv Apirogēns
nl Niet-pyrogeen
no Ikke-pyrogen
pl Niepirogenny
pt Apirogênico
ro Non-pirogen
ru Апирогенное
sk Nepyrogénne
sl Apirogeno
sv Pyrogenfri
tr Pirojenik değildir
zh 无热源
/EXP
en Use by date
ar
cs Spotřebujte do
da Udløbsdato
de Verwendbar bis
el Ηεροηνία λήξης
es Fecha de caducidad
et Kõlblik kuni
fi Viimeinen käyttöpäivä
fr Date d‘expiration
he
hr Upotrijebiti do
hu Felhasználható
it Data di scadenza
lt Tinka naudoti iki
lv Derīgs līdz
nl Uiterste gebruiksdatum
no Utløpsdato
pl Termin przydatności
pt Data de validade
ro A se utiliza până la
ru Использовать до
sk Použiteľné do
sl Uporabno do
sv Bäst före-datum
tr Son kullanım tarihi
zh
5
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 5 08.09.15 15:56

en Batch Code
ar
cs Číslo šarže
da Lotnummer
de Chargennummer
el Κωδικός παρτίδας
es Código de lote
et Partii number
fi Eränumero
fr Numéro de lot
he
hr Broj serije
hu Gyártási tételszám
it Numero di lotto
lt Partijos kodas
lv Partijas numurs
nl Batch-code
no Batchkode
pl Numer partii
pt Código do lote
ro Numărul şarjei
ru Номер партии
sk Číslo šarže
sl Številka serije
sv Batchkod
tr Parti Kodu
zh
en Catalogue number
ar
cs Objednací číslo
da Art. nr.
de Bestellnummer
el Αρ. παραγγελίας
es Número de pedido
et Tellimisnumber
fi Tuotenumero
fr Numéro de commande
he
hr Kataloški broj
hu Megrendelési szám
it Riferimento di catalogo
lt Užsakymo numeris
lv Pasūtījuma numurs
nl Artikelnummer
no Artikkelnummer
pl Numer zamówienia
pt Número de catálogo
ro Număr comandă
ru Номер для заказа
sk Katalógové číslo
sl Kataloška številka
sv Artikelnummer
tr Sipariş numarası
zh
en Keep away from sunlight
ar
cs Chraňte před slunečním zářením
da
Må ikke udsættes for direkte sollys
de Vor Sonnenlicht schützen
el
Φυλάσσετε ακριά από το ηλιακό φως
es Mantener alejado de la luz solar
et Hoida eemal päikesevalgusest
fi Pidettävä poissa auringonvalosta
fr
Conserver à l’abri de la lumière du soleil
he
hr Držati daleko od sunčevog svjetla
hu Tartsa napfénytől távol
it
Conservare al riparo dalla luce solare
lt Saugoti nuo saulės spindulių
lv Sargāt no saules gaismas
nl Niet blootstellen aan zonlicht
no Beskyttes mot sollys
pl Chronić przed nasłonecznieniem
pt Manter afastado da luz solar
ro A se păstra departe de acţiunea soarelui
ru
Беречь от попадания солнечных лучей
sk Chráňte pred slnečným svetlom
sl
Preprečite izpostavitev sončni svetlobi
sv Skyddas från solljus
tr Güneş ışığından koruyun
zh 避免阳光直射
6
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 6 08.09.15 15:56

en Manufacturer
ar
cs Výrobce
da Producent
de Hersteller
el Κατασκευαστής
es Fabricante
et Tootja
fi Valmistaja
fr Fabricant
he
hr Proizvođač
hu Gyártó
it Fabbricante
lt Gamintojas
lv Ražotājs
nl Fabrikant
no Produsent
pl Wytwórca
pt Fabricante
ro Producător
ru Производитель
sk Výrobca
sl Izdelovalec
sv Tillverkare
tr Üretici Firma
zh
en Keep away from rain
ar
cs Chraňte před deštěm
da Må ikke udsættes for regn
de Vor Regen schützen
el Φυλάσσετε ακριά από βροχή
es Mantener alejado de la lluvia
et Hoida eemal vihmast
fi Pidettävä poissa sateesta
fr Conserver à l’abri de la pluie
he
hr Ne izlagati kiši
hu Tartsa esőtől távol
it Conservare a secco
lt Saugoti nuo lietaus
lv Sargāt no lietus
nl Niet blootstellen aan regen
no Beskyttes mot regn
pl Chronić przed deszczem
pt Manter protegido da chuva
ro
A se păstra departe de acţiunea ploii
ru Беречь от воздействия влаги
sk Chráňte pred dažďom
sl Zavarujte pred dežjem
sv Skyddas från regn
tr Yağmurdan koruyun
zh 避免雨淋
en Distributor
ar
cs Distributor
da Distributør
de Distributor
el ιανοέας
es Distribuidor
et Edasimüüja
fi Jälleenmyyjä
fr Distributeur
he
hr Distributer
hu Forgalmazó
it Distributore
lt Platintojas
lv Izplatītājs
nl Distributeur
no Distributør
pl Dystrybutor
pt Distribuidor
ro Distribuitor
ru Дистрибутор
sk Distribútor
sl Distributer
sv Distributör
tr Distribütör
zh 分销商
7
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 7 08.09.15 15:56

Indications for Use
The
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
is intended for the continu-
ous subcutaneous delivery of insulin from the external infusion
pump YpsoPump
®
.
Warnings
Follow the instructions for use of the YpsoPump® Orbit®soft
Infusion Set and your YpsoPump®.
Avoid infections. Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion
Set
if the individual packaging is damaged, has already been
opened, or if the cannula protector is missing. Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
after the expiration date on
the packaging. If these instructions are not followed, there is
a risk of infection. If you have any signs or symptoms of an in-
fusion site infection immediately replace your infusion set and
contact your physician for treatment.
Single use only! Do not re-use, re-insert and/or re-sterilize the
cannula. Re-use and/or re-insertion may cause damage to the
cannula and lead to site irritation, infection and/ or inaccurate
insulin delivery. Re-sterilization may aect the integrity of the
YpsoPump® Orbit®soft Infusion Set.
Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
for longer
than 72 hours. Longer use may lead to site irritation, infection
and/or inaccurate insulin delivery. Change your infusion site if it
becomes itchy, red, inflamed or if you have an unexplained high
blood sugar reading.
Ensure correct delivery of insulin. Before insertion, check
that the
tubing
allows free flow of insulin, following the prim-
ing instructions of your
YpsoPump®
. This will prevent incorrect
dosage caused by air in the fluid path. Use a new
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
if priming is not successful.
Never prime the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
or attempt to
free a blocked line while the
tubing is connected to the inserted
cannula base
. You may accidentally deliver too much insulin.
Do not re-insert the introducer needle into the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
. Re-insertion may cause tearing or punc-
turing of the soft cannula, which may result in insulin leakage.
Replace the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
if the tape be-
comes loose, if the soft cannula becomes kinked during inser-
tion or if the cannula becomes fully or partially dislodged from
the skin. Check frequently to make sure the soft cannula remains
firmly in place. It must be completely inserted at all times to re-
ceive the full amount of insulin. 2–3 hours after insertion, a blood
glucose test has to be performed to ensure adequate delivery of
insulin. Therefore, do not change the YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infu-
English
8
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 8 08.09.15 15:56

sion Set immediately before bedtime.
Develop a conventional insulin injection or medication replace-
ment plan with your healthcare professional if any part of the
infusion system fails or system supplies are depleted.
If these instructions are not followed there is a risk of incorrect
delivery of insulin. Seek immediate medical assistance if you
have any health concerns
.
Avoid bending or breaking the cannula/introducer needle.
A broken needle can remain stuck in the body or remain com-
pletely under the skin and may require surgical removal.
For Healthcare Professionals: Avoid handling, recapping or
destroying the introducer needle. Handling, recapping or de-
stroying the introducer needle can lead to accidental pricking
which can transmit serious infections. Professional healthcare
personnel should follow the specific directions of local policies
for health care personnel when using infusion sets, including
directions for recapping and disposing. To obtain the specific
directions, consult a healthcare professional. Seek immediate
medical assistance if you receive a sharps injury.
Caution (please note)
• Change the infusion site regularly in accordance with your
healthcare professional’s advice. If this is not done, you risk in-
fusion site infection, insulin resistance and/or lipohypertrophy.
• Consult your healthcare professional to choose the correct can-
nula length. It is important to match the cannula length to your
body physique and the selected infusion site in order to ensure
accurate insulin delivery.
• Do not put perfumes, deodorants or insect repellents on the
Orbit®soft Infusion Set as this may aect the integrity of the
infusion set. Protect the product from sunlight and heat. Store
the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
at room temperature.
Disposal
You must follow your healthcare professional’s advice and local
government regulations for disposal of all used needles/sharps.
9
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 9 08.09.15 15:56

Figure 1–2
Choose an infusion site away from the waistline, bones, scar tis-
sue, belly button and recent infusion sites. Wash hands thoroughly
and clean the infusion site according to the instructions provided
by your healthcare professional. Prepare the infusion site by re-
moving excess hair. We recommend to wipe the site in a circular
outward motion, using a 70% isopropyl alcohol pad, and let it air
dry. Make sure the infusion site is completely dry before proceed-
ing. The use of 70% isopropyl alcohol supports the optimal ad-
hesion of the tape. The use of other alcohol pads may result in
premature tape failure and interruption of insulin delivery.
Figure 3–4
Attach the adapter of the infusion set straight onto the cartridge
compartment of the YpsoPump®(see figure 3). Push the adapter
gently down to pierce the septum of the insulin cartridge. Turn the
adapter in a clockwise direction until you feel it slide into lock posi-
tion. Check visually that the adapter is attached firmly and aligned
with the pump case. After connection, make sure air bubbles are
removed by priming the tubing assembly according to the priming
instructions of the YpsoPump®.
Figure 5–6
Remove tape backing and be careful not to touch adhesive. Care-
fully remove the cannula protector from the cannula.
Figure 7–8
Stabilize the infusion site and insert the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft
can-
nula with an angle of 90°. For insertion of the cannula, you may
also use the recommended Orbit® Inserter. For maximum adhesion,
press the tape to your skin and run your fingers over the adhesive
for some seconds to allow the tape to reach body temperature.
Figure 9–11
Hold tape against skin with two fingers of one hand. Gently
squeeze tabs and remove the introducer needle carefully with the
other hand. Dispose the introducer needle into a safe container
unit immediately after injection to avoid accidentally pricking.
You may use the blue needle cover provided to cover the introducer
needle after removal (not for healthcare professionals).
English
10
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 10 08.09.15 15:56

Figure 12–14
Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two
clicks should be heard.
Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each
direction, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is
fully engaged and the fluid path is opened.
After proper connection of the tubing to the cannula base, the
newly inserted cannula has to be filled with insulin. Failure to do so
results in missed insulin.
Figure A: Disconnection
To disconnect the tubing, gently squeeze tabs on both sides of the
tubing cap and remove it. There is no need to cover the infusion
base as the septum provides closure.
Before you reconnect the tubing cap remove the air bubbles from
the tubing and swab septum with a 70% isopropyl alcohol pad.
Proper swabbing of septum reduces germ ingress into the fluid
path. To reconnect, follow instructions in figures 12–14.
Monitor your blood glucose levels when disconnected and after
reconnecting.
Priming volume for the tubing with adapter
(volumes are approximate):
45cm (18 inch): 10 units* (0.10ml)
60cm (24 inch): 12 units* (0.12ml)
80cm (31 inch): 15 units* (0.15ml)
110cm (43 inch): 18 units* (0.18ml)
Priming volume for the cannula part (head)
(volumes are approximate):
6mm soft cannula with base: 0.3* units (0.003ml)
9mm soft cannula with base: 0.4* units (0.004ml)
* U-100 Insulin
11
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 11 08.09.15 15:56

YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
)
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
YpsoPump
Orbit
®
soft
Orbit
®
soft
12
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 12 08.09.15 15:56

YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
YpsoPump
®
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
13
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 13 08.09.15 15:56

-
14
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 14 08.09.15 15:56

-
YpsoPump®
.YpsoPump®
-
-
YpsoPump
Orbit
®
soft
Orbit
®
-
15
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 15 08.09.15 15:56

Indikace k použití
Infuzní sada YpsoPump®Orbit®soft je určena ke kontinuálnímu
podkožnímu podávání inzulínu z externí infuzní pumpy
YpsoPump®.
Varování
Dodržujte návod k použití infuzní sady YpsoPump®Orbit®soft
a infuzní pumpy YpsoPump®.
Chraňte před infekcemi. Infuzní sadu YpsoPump®Orbit®soft
nepoužívejte, pokud je individuální balení poškozené, bylo již
otevřeno nebo pokud chybí krytka kanyly. Nepoužívejte infuzní
sadu YpsoPump®Orbit®soft po době použitelnosti uvedené na
obalu. Při nedodržování těchto pokynů hrozí riziko infekce. Po-
kud budete mít jakékoliv známky či příznaky infekce v místě
infuze, infuzní sadu ihned vyměňte, ihned vyhledejte lékařskou
pomoc.
Pouze k jednorázovému použití! Kanylu nepoužívejte opako-
vaně, znovu nezasunujte a/nebo opakovaně nesterilizujte.
Opakované použití a/nebo opakované zasunutí může vést k
infekci, podráždění v místě vpichu, nepřesnému dávkování in-
zulínu a/nebo poškození kanyly. Opakovaná sterilizace může
nepříznivě ovlivnit neporušenost infuzní sady YpsoPump®
Orbit®soft.
Infuzní sadu YpsoPump®Orbit®soft nepoužívejte déle než
72 hodin. Delší používání může vést k infekci, podráždění v
místě vpichu a/nebo nepřesnému dávkování inzulínu. Změňte
místo podávání infúze, pokud začne svědit, zčervená, zanítí se
nebo budete-li mít nevysvětlitelně vysokou hladinu cukru v
krvi.
Zajistěte správné dávkování inzulínu. Před zasunutím zkont-
rolujte, zda hadice umožňují volný průtok inzulínu, a postupujte
podle pokynů pro plnění infuzní pumpy YpsoPump®. Zabráníte
tím nesprávnému dávkování způsobenému vzduchem v dráze
kapaliny. Pokud bude plnění neúspěšné, použijte novou infuzní
sadu YpsoPump®Orbit®soft.
Nikdy neplňte infuzní sadu YpsoPump®Orbit®soft a nepokou-
šejte se uvolnit ucpané linky, když jsou hadice připojeny k za-
sunuté podložce kanyly. Mohli byste náhodně injikovat příliš
velké množství inzulínu.
Do infuzní sady YpsoPump®Orbit®soft znovu nezasunujte jehlu
zavaděče. Opakované zavedení může způsobit roztržení či
proražení měkké kanyly, což má za následek únik inzulínu.
Pokud se páska uvolní, měkká kanyla se zkroutí při zasunování
nebo dojde k úplné či částečné dislokaci kanyly z kůže, infuzní
sadu YpsoPump®Orbit®soft vyměňte. Provádějte časté kont-
Čeština
16
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 16 08.09.15 15:56

roly, aby bylo jisté, že měkká kanyla pevně zůstává na místě.
Pro zajištění plného přítoku inzulínu musí být vždy zcela zasu-
nuta. Za 2 až 3 hodiny po zavedení se musí provést krevní
glukózový test, aby bylo zajištěno adekvátní dávkování inzulí-
nu. Nevyměňujte infuzní sadu YpsoPump®Orbit®soft těsně
před ulehnutím na lůžko.
Vypracujte se svým lékařem plán podávání konvenčních inzulí-
nových injekcí nebo náhradní medikace, pokud selže jakákoliv
část infuzního systému nebo se naruší systémové dodávky.
Při nedodržování těchto pokynů hrozí riziko nesprávného dáv-
kování inzulínu. Pokud budete mít jakékoliv zdravotní obtíže,
ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Jehlu kanyly/ zavaděče chraňte před ohnutím či rozlome-
ním. Rozlomená jehla může zůstat vtěle nebo zcela zůstat pod
kůží, což může vyžadovat chirurgický zákrok.
Pro zdravotníky: S jehlou zavaděče nemanipulujte, znovu
ji nezakrývejte ani neničte. Manipulace s jehlou zavaděče,
její opakované zakrývání nebo ničení může vést k náhodnému
píchnutí s přenosem závažných infekcí. Zdravotníci musí při
používání infuzní sady dodržovat konkrétní pokyny pro zdra-
votníky nebo místní směrnice, a to včetně pokynů pro opako-
vané zakrytí a likvidaci. Konkrétní pokyny Vám sdělí lékař. Po-
kud se sami píchnete o hrot jehly, vyhledejte okamžitou
lékařskou pomoc.
Upozornění (nezapomeňte)
• Místo vpichu infúze měňte pravidelně v souladu s pokyny léka-
ře a/nebo zdravotníka. Pokud to neprovedete, riskujete zánět v
mistě vpichu infuze nebo rezistenci na inzulin nebo lipohypert-
rofii.
• Obraťte se na svého lékaře, který Vám doporučí správnou dél-
ku kanyly. Je důležité sladit fyzické parametry těla se správnou
délkou kanyly a zvoleným místem vpichu infuze, aby se zajisti-
lo přesné podávání inzulínu.
• Na infuzní sadu Orbit®soft nepokládejte parfémy, deodoranty
nebo repelenty proti hmyzu, protože by to mohlo narušit nepo-
rušenost sady. Výrobek chraňte před slunečním světlem a tep-
lem. Infuzní sady YpsoPump®Orbit®soft uchovávejte při poko-
jové teplotě.
Likvidace
Musíte dodržovat pokyny zdravotníka a předpisy místních orgánů
pro likvidaci všech použitých jehel/ostrých předmětů.
17
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 17 08.09.15 15:56

Obrázek 1–2
Vyberte si místo vpichu infuze mimo oblast pasu, kostí, tkáně ji-
zev, pupku a nedávných míst vpichu infuze. Omyjte si důkladně
ruce očistěte místo infuze podle pokynů určených Vaším zdravot-
níkem. Místo infúze připravte odstraněním přebytečného tělesné-
ho ochlupení. Pomocí tampónu namočeného v 70% izopropylal-
koholu otřete místo kruhovým pohybem směrem ven a nechte na
vzduchu oschnout. Zajistěte, aby před výkonem bylo místo na-
prosto suché. Použití tampónu namočeného v 70% izopropylal-
koholu podporuje optimální přilnavost pásky. Použití jiných tam-
pónů než tampónů namočených v 70% izopropylalkoholu může
vést k předčasnému selhání lepicí pásky a přerušení dávkování
inzulínu.
Obrázek 3–4
Připojte adaptér infuzní sady přímo na prostor kazety YpsoPump®
(viz obrázek 3). Zatlačte jemně na adaptér, aby propíchl přepážku
inzulínové kazety. Otáčejte adaptérem ve směru hodinových ruči-
ček, doud nebudete cítit, že zapadlo po uzamčené polohy. Zkon-
trolujte pohledem, zde je adaptér pevně přichycen a vyrovnán se
skříní pumpy. Po připojení infuzní pumpy zajistěte odstranění veš-
kerého vzduchu naplněním sestavy hadic podle pokynů výrobce
pro plnění pumpy YpsoPump®.
Obrázek 5–6
Odstraňte spodní vrstvu pásky a dbejte na to, abyste se nedotkli
adhezívní vrstvy. Opatrně z kanyly odstraňte chránič kanyly.
Obrázek 7–8
Stabilizujte místo podání infuze a zasuňte kanylu YpsoPump®
Orbit®soft pod úhlem 90°. Možná k zasunutí kanyly použijete také
doporučený zavaděč Orbit®. Maximalni přilnavost zajistite přitla-
čenim a přidrženim pasky ke kůži na pár sekund, aby paska moh-
la dosahnout teploty těla.
Obrázek 9 –11
Přidržujte pásku proti kůži dvěma prsty jedné ruky. Jemně sevře-
te jazýček a vyjměte opatrně jehlu zavaděče druhou rukou. Jehlu
zavaděče odhoďte do bezpečné nádoby pro likvidaci ihned po
injekci, aby nedošlo k náhodnému poranění o hrot.
Uživatelé, kteří si injekce podávají sami, mohou použít modrý
kryt jehly určený k dočasnému zakrytí jehly zavaděče po odstra-
nění (neplatí pro zdravotníky).
Čeština
18
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 18 08.09.15 15:56

Obrázek 12–14
Připevněte krytku hadice k infuzní podložce. Uslyšíte jedno nebo
dvě kliknutí.
Otáčejte hadicemi doleva a doprava, nejméně o jednu plnou
otáčku v každém směru a současně vytahujte krytku nahoru, aby
se zajistilo, že se plně zapojí.
Po správném připojení hadice k podložce kanyly se musí nově
zasunutá kanyla naplnit inzulínem. Pokud tak neučiníte, může to
vést k výpadku inzulínu.
Obrázek A: Odpojení
Hadice odpojíte tak, že jemně sevřete jazýčky na obou stranách
krytky a krytku odeberete. Není zapotřebí zakrývat infuzní pod-
ložku, protože uzavření zajišťuje septum.
Před opakovaným připojením krytky odstraňte z hadic veškerý
vzduch a otřete přepážku tampónem namočeným v 70% izopro-
pylalkoholu. Opakované připojení proveďte podle pokynů na ob-
rázcích 12–14.
Při odpojení a po opakovaném připojení sleduje hladiny krevní
glukózy.
Objem plnění pro sestavu hadic s adaptérem
(objemy jsou přibližné):
45 cm (18 palců): 10 jednotek* (0,10 ml)
60 cm (24 palců): 12 jednotek* (0,12 ml)
80 cm (31 palců): 15 jednotek* (0,15 ml)
110 cm (43 palců): 18 jednotek* (0,18 ml)
Objem plnění pro sestavu kanyly (hlavice)
(objemy jsou přibližné):
6 mm měkká kanyla s podložkou: 0,3* jednotky (0,003 ml)
9 mm měkká kanyla s podložkou: 0,4* jednotky (0,004 ml)
* U-100 inzulín
19
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 19 08.09.15 15:56

Dansk
Indikationer for brug
YpsoPump®Orbit®soft infusionssættet er beregnet til kontinuer-
lig, subkutan levering af insulin fra den eksterne infusionspumpe
YpsoPump®.
Advarsler
Følg instruktionerne for brug af YpsoPump® Orbit®soft
infusionssættet og YpsoPump®.
Undgå infektioner. YpsoPump
®
Orbit
®
soft-infusionssættet må ikke
anvendes, hvis pakningen er beskadiget, hvis pakningen har været
åbnet, eller hvis kanylehætten mangler. YpsoPump
®
Orbit
®
soft-in-
fusionssættet må ikke anvendes efter udløbsdatoen på pakningen.
Der er risiko for infektion, hvis disse anvisninger ikke følges. Hvis
du har nogen som helst tegn eller symptomer på en infektion på
infusionsstedet, så udskift infusionssættet omgående og kontakt
din læge med henblik på behandling.
Kun til engangsbrug! Kanylen må ikke genbruges, genindføres
og/eller resteriliseres. Genbrug og/eller genindføring kan føre
til infektion, irritation på indføringsstedet, upræcis aflevering af
insulin. Resterilisering kan påvirke YpsoPump® Orbit®soft-infusi-
onssættets integritet.
YpsoPump® Orbit®soft-infusionssættet må højst anvendes i
72 timer. Hvis det anvendes i længere tid, kan det føre til infek-
tion, irritation på indføringsstedet og/eller upræcis levering af
insulin. Skift infusionssted, hvis infusionsstedet begynder at klø,
bliver rødt eller betændt, eller hvis der forekommer en uforklarlig
høj blodsukkerværdi.
Sørg for korrekt levering af insulin. Før indføring skal du kon-
trollere, at insulinen kan strømme frit i YpsoPump
®
Orbit
®
soft-
infusionssættet som beskrevet i instruktionerne til priming af
YpsoPump
®
. Det forhindrer forkert dosering som følge af luft i
væskevejen. Brug et nyt YpsoPump
®
Orbit
®
soft-infusionssæt,
hvis det oprindelige ikke kan primes.
Prim aldrig YpsoPump
®
Orbit
®
soft-infusionssættet og forsøg al-
drig at befri en blokeret linje, mens slangen er forbundet til den
indsatte kanylebase.
Du kan komme til at injicere for meget in-
sulin.
Du må ikke genindføre introducernålen i YpsoPump
®
Orbit
®
soft
in
fusionssættet. Genindføring kan forårsage rifter i eller punk-
tering af den bløde kanyle, hvilket kan resultere i insulinspild.
Udskift YpsoPump
®
Orbit
®
soft-infusionssættet, hvis tapen bli-
ver løs, hvis den bløde kanyle bliver bøjet under indføring, eller
hvis kanylen løsnes helt eller delvist fra huden. Kontrollér ofte,
at den bløde kanyle sidder ordentligt fast. Den skal altid være
helt indført for at modtage den fulde mængde insulin. 2 - 3 timer
20
YPU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 20 08.09.15 15:56
Table of contents
Languages:
Other Ypsomed Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Pressalit Care
Pressalit Care R3260 Mounting instruction

Accurate Bio-Medical Technology
Accurate Bio-Medical Technology WS Series user manual

GCE
GCE MEDIREG II Instructions for use

bort medical
bort medical 470 100 quick guide

RECK
RECK MOTOmed loop.l instruction manual

Mizuho
Mizuho MOT-3602X Operator's manual