Ypsomed YpsoPump User manual

YpsoPump® Infusion Set

1
8
2
4
56
7
910
A14
13
12
11
If self-
injecting
only.
3

en
Instructions for use 10
ar
17
bg
Инструкции за употреба 18
cs
Návod k použití 22
da
Brugsanvisning 26
de
Gebrauchsanweisung 30
el
Οδηγίες χρήσης 34
es
Instrucciones de uso 38
et
Kasutusjuhend 42
fi
Käyttöohje 46
fr
Mode d’emploi 50
he
57
hr
Upute za uporabu 58
hu
Használati útmutató 62
it
Istruzioni per l’uso 66
lt
Naudojimo instrukcija 70
lv
Lietošanas instrukcija 74
nl
Gebruiksaanwijzing 78
no
Bruksanvisning 82
pl
Instrukcja obsługi 86
pt
Instruções de utilização 90
ro
Instrucţiuni de utilizare 94
ru
Инструкция по использованию 98
sk
Návod na použitie 102
sl
Navodila za uporabo 106
sv
Bruksanvisning 110
tr
Kullanım talimatları 114
zh
使用说明 118

en Single sterile barrier system. Sterilized using ethylene oxide.
ar
bg Система с единична стерилна бариера. Стерилизирано с етиленов оксид.
cs Systém jednovrstvé sterilní bariéry. Sterilizováno ethylenoxidem.
da Enkelt sterilt barrieresystem. Steriliseret med etylenoxid.
de Sterilbarrieresystem. Mit Ethylenoxid sterilisiert.
el Σύστημα μονού στείρου φραγμού. Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο.
es Sistema de barrera estéril simple. Esterilizado con óxido de etileno.
et Ühekordne steriilse barjääri süsteem. Steriliseeritud etüleenoksiidiga.
fi Yksittäinen steriili estojärjestelmä. Steriloitu etyleenioksidilla.
fr Système de barrière stérile simple. Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène.
he
hr Sustav s jednostrukom sterilnom barijerom. Sterilizirano etilen oksidom.
hu Egyszeres steril gátrendeszer. Etilén-oxiddal sterilizálva.
it Sistema di barriera sterile singolo. Sterilizzato mediante ossido di etilene.
lt Vienguba sterili barjero sistema. Sterilizuota naudojant etileno oksidą.
lv Vienas sterilas barjeras sistēma. Sterilizēta ar etilēna oksīdu.
nl Enkel steriel barrièresysteem. Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide.
no System med én steril barriere. Sterilisert med etylenoksid.
pl System pojedynczej bariery sterylnej. Wysterylizowany tlenkiem etylenu.
pt Sistema de barreira estéril simples. Esterilizado com óxido de etileno.
ro Sistem cu barieră sterilă unică. Sterilizat cu etilenoxid.
ru Единая барьерная система стерилизации. Стерилизовано этиленоксидом.
sk Jednoduchý sterilný bariérový systém. Sterilizované etylénoxidom.
sl Enojni sterilni pregradni sistem. Sterilizirano z etilenoksidom.
sv Enkelt sterilt barriärsystem. Steriliserad med etylenoxid.
tr Tek steril bariyer sistemi. Etilen oksit ile sterilize edilmiştir.
zh 单次无菌屏障系统。使用环氧乙烷灭菌。
en Sterilized using ethylene oxide
ar
bg Стерилизирано с етиленов оксид
cs Sterilizováno ethylenoxidem
da Steriliseret med etylenoxid
de Sterilisiert mit Ethylenoxid
el Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο
es Esterilizado con óxido de etileno
et Steriliseeritud etüleenoksiidiga
fi Steriloitu etyleenioksidilla
fr Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène
he
hr Sterilizirano etilen oksidom
hu Eilén-oxiddal sterilizálva
it Sterilizzato mediante ossido di etilene
lt Sterilizuota naudojant etileno oksidą
lv Sterilizēts ar etilēna oksīdu
nl Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide
no Sterilisert med etylenoksid
pl Wysterylizowany tlenkiem etylenu
pt Esterilizado com óxido de etileno
ro Sterilizat cu etilenoxid
ru Стерилизовано этиленоксидом
sk Sterilizované etylénoxidom
sl Sterilizirano z etilenoksidom
sv Steriliserad med etylenoxid
tr Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
zh 使用环氧乙烷消毒
4

en Consult instructions for use
ar
bg Направете справка с инструкциите
за употреба
cs Prostudujte si návod k použití
da Se venligst brugervejledningen
de Gebrauchsanweisung beachten
el Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
es Consulte las instrucciones de uso
et Järgige kasutusjuhendit
fi Katso käyttöohjeita
fr Consulter les instructions d’utilisation
he
hr Pogledajte upute za uporabu
hu Lásd a használati utasítást
it Consultare le istruzioni per l’uso
lt Skaitykite naudojimo instrukciją
lv Ievērojiet lietošanas instrukciju
nl Raadpleeg gebruiksaanwijzing
no Følg bruksanvisningen
pl Przestrzegać instrukcji obsługi
pt Consultar as instruções de utilização
ro A se consulta instrucţiunile de utilizare
ru Обратитесь к инструкции по
применению
sk Pozrite si návod na používanie
sl Upoštevajte navodila za uporabo
sv Följ bruksanvisningen
tr Kullanım talimatlarını dikkate alın
zh 参见使用说明
en Do not re-use
ar
bg Само за еднократна употреба
cs Nepoužívejte opakovaně
da Må ikke genanvendes
de Nicht wiederverwenden
el Μην επαναχρησιμοποιείτε
es No reutilizar
et Ärge kasutage korduvalt
fi Ei saa käyttää uudelleen
fr Ne pas réutiliser
he
hr Nije za višekratnu uporabu
hu Ne használja újra
it Non riutilizzare
lt Negalima naudoti pakartotinai
lv Nelietot atkārtoti
nl Niet hergebruiken
no Kun for engangsbruk
pl Nie używać ponownie
pt Não reutilizar
ro A nu se reutiliza
ru Не использовать повторно
sk Nepoužívajte opakovane
sl Ni za ponovno uporabo
sv Endast för engångsbruk
tr Tekrar kullanmayın
zh 不得重复使用
en Non-pyrogenic
ar
bg Непирогенно
cs Nepyrogenní
da Non-pyrogen
de Pyrogenfrei
el Μη πυρετογόνο
es Apirógeno
et Mittepürogeenne
fi Pyrogeeniton
fr Apyrogène
he
hr Nepirogeno
hu Nem pirogén
it Apirogeno
lt Nepirogeniškas
lv Apirogēns
nl Niet-pyrogeen
no Ikke-pyrogen
pl Niepirogenny
pt Não-pirogénico
ro Apirogen
ru Апирогенно
sk Nepyrogénne
sl Apirogeno
sv Pyrogenfri
tr Pirojenik değildir
zh 无热原
en Do not use if package is damaged
ar
bg Не използвайте, ако опаковката е повредена
cs Nepoužívejte, pokud je obal poškozený
da Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget
de Nicht verwenden, wenn Verpackung beschädigt ist
el Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί
ζημιά
es No utilizar si el embalaje está dañado
et Ärge kasutage, kui pakend on kahjustatud
fi Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut
fr Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
he
hr Ne koristiti ako je pakiranje oštećeno
hu Ne használja, ha a csomagolás megsérült.
it Non utilizzare se la confezione è danneggiata
lt Nenaudoti, jei pakuotė pažeista
lv Nelietot, ja iepakojums ir bojāts
nl Niet gebruiken als verpakking beschadigd is
no Skal ikke brukes hvis emballasjen er skadet
pl Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone
pt Não utilizar se a embalagem estiver danificada
ro A nu se utiliza dacă ambalajul este deteriorat
ru Не использовать при повреждении упаковки
sk Nepoužite, ak je obal poškodený.
sl Ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana
sv Använd inte produkten om förpackningen är skadad
tr Ambalajı hasarlıysa kullanmayın
zh 若包装破损不得使用
5

en Catalogue number
ar
bg Каталожен номер
cs Katalogové číslo
da Art.nr.
de Artikelnummer
el Αρ. καταλόγου
es Número de catálogo
et Tellimisnumber
fi Tuotenumero
fr Référence catalogue
he
hr Kataloški broj
hu Megrendelési szám
it Riferimento di catalogo
lt Užsakymo numeris
lv Pasūtījuma numurs
nl Artikelnummer
no Artikkelnummer
pl Numer katalogowy
pt Número de catálogo
ro Număr de catalog
ru Номер по каталогу
sk Katalógové číslo
sl Kataloška številka
sv Referensnummer
tr Katalog numarası
zh
en Batch Code
ar
bg Код на партидата
cs Číslo šarže
da Lotnummer
de Fertigungslosnummer
el Κωδικός παρτίδας
es Código de lote
et Partii number
fi Eränumero
fr Numéro de lot
he
hr Broj serije
hu Gyártási tételszám
it Codice di lotto
lt Partijos kodas
lv Partijas numurs
nl Batch-code
no Batchkode
pl Numer partii
pt Código do lote
ro Codul lotului
ru Код партии
sk Číslo šarže
sl Številka serije
sv Lotnummer
tr Parti Kodu
zh
en Medical device
ar
bg Медицинско изделие
cs Zdravotnický prostředek
da Medicinsk udstyr
de Medizinprodukt
el Ιατροτεχνολογικό προϊόν
es Producto sanitario
et Meditsiiniline seade
fi Lääkinnällinen laite
fr Dispositif médical
he
hr Medicinski proizvod
hu Gyógyászati eszköz
it Dispositivo medico
lt Medicinos prietaisas
lv Medicīniskā ierīce
nl Medisch hulpmiddel
no Medisinsk utstyr
pl Urządzenie medyczne
pt Dispositivo médico
ro Dispozitiv medical
ru Медицинское изделие
sk Zdravotnícka pomôcka
sl Medicinski pripomoček
sv Medicinteknisk produkt
tr Tıbbi cihaz
zh 医疗器械
en Caution
ar
bg Внимание
cs Upozornění
da Forsigtig
de Achtung
el Προσοχή
es Precaución
et Ettevaatust!
fi Huomio
fr Attention
he
hr Oprez
hu Figyelem
it Attenzione
lt Atsargiai
lv Uzmanību!
nl Voorzichtig
no Forsiktig
pl Przestroga
pt Cuidado
ro Atenție
ru Осторожно!
sk Upozornenie
sl Svarilo
sv Försiktighet
tr Dikkat
zh 注意
6

/ EXP
en Use by date
ar
bg Срок на годност
cs Datum použitelnosti
da Udløbsdato
de Verwendbar bis
el Ημερομηνία λήξης
es Fecha de caducidad
et Kõlblik kuni
fi Viineinen käyttöpäivämäärä
fr Date limite d’utilisation
he
hr Upotrijebiti do
hu Felhasználható
it Data di scadenza
lt Tinka naudoti iki
lv Derīgs līdz
nl Uiterste gebruiksdatum
no Utløpsdato
pl Termin przydatności
pt Data de validade
ro Data de expirare
ru Использовать до
sk Použiteľné do
sl Uporabno do
sv Utgångsdatum
tr Son kullanım tarihi
zh 使用截止日期
en Unique Device Identifier
ar
bg Уникален идентификатор на изделието
cs Jedinečný identifikátor prostředku
da Unik udstyrsidentifikation
de Produktidentifizierungsnummer
el Μοναδικό αναγνωριστικό προϊόντος
es Identificador único del dispositivo
et Unikaalne seadme identifikaator
fi Yksilöllinen laitetunniste
fr Identifiant unique des dispositifs médicaux
he
hr Jedinstveni broj trgovačke jedinice
hu Egyedi eszközazonosító
it Identificativo univoco del dispositivo
lt Unikalus įrenginio identifikatorius
lv Unikāls ierīces identifikators
nl Unieke apparaatidentificatie
no Unik enhetsidentifikator
pl Unikalny identyfikator urządzenia
pt Identificação única do dispositivo
ro Identificator unic al dispozitivului
ru Уникальный идентификатор изделия
sk Jedinečný identifikátor zariadenia
sl Edinstveni identifikator pripomočka
sv Unik enhetsidentifikation
tr Benzersiz cihaz tanımlayıcı
zh 唯一设备标识符
en Date of manufacture
ar
bg Дата на производство
cs Datum výroby
da Fremstillingsdato
de Herstellungsdatum
el Ημερομηνία κατασκευής
es Fecha de fabricación
et Tootmiskuupäev
fi Valmistuspäivämäärä
fr Date de fabrication
he
hr Datum proizvodnje
hu Gyártás ideje
it Data di fabbricazione
lt Pagaminimo data
lv Izgatavošanas datums
nl Productiedatum
no Produksjonsdato
pl Data produkcji
pt Data de fabrico
ro Data fabricației
ru Дата изготовления
sk Deň výroby
sl Datum izdelave
sv Tillverkningsdatum
tr Üretim tarihi
zh 制造日期
7

en Manufacturer
ar
bg Производител
cs Výrobce
da Producent
de Hersteller
el Κατασκευαστής
es Fabricante
et Tootja
fi Valmistaja
fr Fabricant
he
hr Proizvođač
hu Gyártó
it Fabbricante
lt Gamintojas
lv Ražotājs
nl Fabrikant
no Produsent
pl Producent
pt Fabricante
ro Producător
ru Изготовитель
sk Výrobca
sl Izdelovalec
sv Tillverkare
tr Üretici Firma
zh
en Keep away from sunlight
ar
bg Пазете от слънчева светлина
cs Chraňte před slunečním zářením
da Må ikke udsættes for direkte sollys
de Vor Sonnenlicht schützen
el Φυλάσσετε μακριά από το ηλιακό φως
es Mantener alejado de la luz solar
et Hoida eemal päikesevalgusest
fi Pidettävä poissa auringonvalosta
fr Conserver à l’abri de la lumière du soleil
he
hr Držati zaštićeno od sunčeve svjetlosti
hu Tartsa napfénytől távol
it Conservare al riparo dalla luce solare
lt Saugoti nuo saulės spindulių
lv Sargāt no saules gaismas
nl Niet blootstellen aan zonlicht
no Beskyttes mot sollys
pl Chronić przed światłem słonecznym
pt Manter afastado da luz solar
ro A se păstra departe de acţiunea soarelui
ru Беречь от солнечных лучей
sk Chráňte pred slnečným svetlom
sl Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo
sv Skyddas från solljus
tr Güneş ışığından koruyun
zh 避免阳光直射
en Keep dry
ar
bg Пазете от влага
cs Uchovávejte v suchu
da Opbevares tørt
de Trocken aufbewahren
el Διατηρείτε στεγνό
es Mantener seco
et Hoida kuivas kohas
fi Pidettävä kuivana
fr Conserver au sec
he
hr Čuvati na suhom mjestu
hu Tartsa szárazon
it Conservare in un luogo asciutto
lt Laikyti sausoje vietoje
lv Uzglabāt sausā vietā
nl Droog bewaren
no Oppbevares tørt
pl Chronić przed wilgocią
pt Conservar seco
ro A se păstra uscat
ru Беречь от влаги
sk Uchovávajte v suchu
sl Hranite na suhem
sv Förvaras torrt
tr Kuru yerde tutun
zh 保持干燥
8

en Distributor
ar
bg Дистрибутор
cs Distributor
da Distributør
de Distributor
el Διανομέας
es Distribuidor
et Edasimüüja
fi Jälleenmyyjä
fr Distributeur
he
hr Distributer
hu Forgalmazó
it Distributore
lt Platintojas
lv Izplatītājs
nl Distributeur
no Distributør
pl Dystrybutor
pt Distribuidor
ro Distribuitor
ru Дистрибутор
sk Distribútor
sl Distributer
sv Distributör
tr Distribütör
zh 分销商
en Temperature limit for storage
ar
bg Температурно ограничение при съхранение
cs Teplotní limit pro skladování
da Temperaturgrænse for opbevaring.
de Temperaturbegrenzung für die Aufbewahrung
el Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης
es Límite temperatura almacenamiento
et Temperatuuripiirang ladustamisel
fi Lämpötilaraja säilytystä varten
fr Limites de température de stockage
he
hr Ograničenje temperature skladištenja
hu Tárolási hőmérséklettartomány
it Limite di temperatura per la conservazione
lt Laikymo temperatūros riba
lv Temperatūras ierobežojums uzglabāšanai
nl Temperatuurlimiet voor opslag
no Temperaturgrense ved oppbevaring
pl Dopuszczalna temperatura przechowywania
pt Limites de temperatura para armazenagem
ro Limite de temperatură pentru păstrare
ru Ограничения температуры при хранении
sk Obmedzenie teploty pri skladovaní
sl Temperaturna omejitev za shranjevanje
sv Temperaturgräns för förvaring
tr Saklama sıcaklığı sınırı
zh 限温存储
9

Indications for Use
The
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
is intended for the continu-
ous subcutaneous delivery of insulin from the external infusion
pump YpsoPump
®
.
Warnings
Follow the instructions for use of the YpsoPump® Orbit®soft
Infusion Set and your YpsoPump®.
Avoid infections. Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusi-
on Set
if the individual packaging is damaged, has already been
opened, or if the cannula protector is missing. Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
after the expiration date on the
packaging. If these instructions are not followed, there is a risk of
infection. If you have any signs or symptoms of an infusion site
infection, immediately replace your infusion set and contact your
physician for treatment.
Single use only! Do not re-use, re-insert and /or re-sterilize the
cannula. Re-use and/or re-insertion may cause damage to the
cannula and lead to site irritation, infection and/or inaccurate
insulin delivery. Re-sterilization may aect the integrity of the
YpsoPump® Orbit®soft Infusion Set.
Do not use the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
for longer
than 72 hours. Longer use may lead to site irritation, infection
and/or inaccurate insulin delivery. Change your infusion site if it
becomes itchy, red, inflamed or if you have an unexplained high
blood sugar reading.
Ensure correct delivery of insulin. Before insertion, check that
the tubing allows free flow of insulin, following the priming in-
structions of your YpsoPump
®
. This will prevent incorrect dosage
caused by air in the fluid path or a clogged tubing. Use a new
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set if priming is not successful.
Never prime the
infusion set tubing
or attempt to free a blocked
line while the
tubing is connected to the inserted cannula base
.
You may accidentally deliver too much insulin.
Do not re-insert the introducer needle into the soft cannula. Re-
insertion may cause tearing or puncturing of the soft cannula,
which may result in insulin leakage.
Replace the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
if the tape be-
comes loose, if the soft cannula becomes kinked during inser-
tion or if the cannula becomes fully or partially dislodged from
the skin. Check frequently to make sure the soft cannula remains
firmly in place. It must be completely inserted at all times to re-
ceive the full amount of insulin.
2–3 hours after insertion, a blood glucose test has to be per-
formed to ensure adequate delivery of insulin. Therefore, do not
change the YpsoPump® Orbit®soft Infusion Set immediately be-
fore bedtime.
English
10

Develop a conventional insulin injection or medication replace-
ment plan with your healthcare professional if any part of the infu-
sion system fails or system supplies are depleted.
If these instructions are not followed there is a risk of incorrect
delivery of insulin. Seek immediate medical assistance if you have
any health concerns
.
Avoid bending or breaking the cannula/introducer needle.
A broken needle can remain stuck in the body or remain com-
pletely under the skin and may require surgical removal.
For Healthcare Professionals: Avoid recapping or destroy-
ing the introducer needle. Recapping or destroying the intro-
ducer needle can lead to accidental sharps injury which can
transmit serious infections. Healthcare professionals must fol-
low the specific directions of local policies for healthcare per-
sonnel when using infusion sets, including directions for recap-
ping and disposing. Seek immediate medical assistance if you
receive a sharps injury.
Caution (please note)
• Change the infusion site regularly in accordance with your health-
care professional’s recommendations. If this is not done, you risk
infusion site infection, insulin resistance and/ or lipohypertrophy.
• Consult your healthcare professional to choose the correct
cannula length. Your healthcare professional can provide re-
commendations regarding the specific type of infusion set that
is best matched to your needs to ensure accurate delivery of
insulin.
• Do not put perfumes, deodorants or insect repellents on the
YpsoPump
®
Orbit®soft Infusion Set as this may aect the integrity
of the infusion set. Protect the product from sunlight and heat.
Store the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft Infusion Set
in a dry location at
room temperature and avoid high humidity.
Disposal
You must follow your healthcare professional’s advice and local
government regulations for disposal of all used needles/sharps.
11

Figure 1–2
Choose an infusion site away from the waistline, bones, scar tis-
sue, belly button and recent infusion sites. Wash hands thoroughly
and clean the infusion site according to the instructions provided by
your healthcare professional. Prepare the infusion site by removing
excess hair. We recommend to wipe the site in a circular outward
motion, using a 70% isopropyl alcohol pad, and let it air dry. Make
sure the infusion site is completely dry before proceeding. The use
of 70% isopropyl alcohol supports the optimal adhesion of the
tape. The use of other alcohol pads may result in premature tape
failure and interruption of insulin delivery.
Figure 3–4
Attach the adapter of the infusion set straight onto the cartridge
compartment of the YpsoPump®(see figure 3). Push the adapter
gently down to pierce the septum of the insulin cartridge. Turn the
adapter in a clockwise direction until you feel it slide into lock posi-
tion. Check visually that the adapter is attached firmly and aligned
with the pump case. After connection, make sure air bubbles are
removed by priming the tubing assembly according to the priming
instructions of the YpsoPump®.
Figure 5–6
Remove tape backing and be careful not to touch adhesive. Care-
fully remove the cannula protector from the cannula.
Figure 7–8
Stabilize the infusion site and insert the
YpsoPump
®
Orbit
®
soft
can-
nula with an angle of 90°. For insertion of the cannula, you may
also use the Orbit®Inserter from Ypsomed. For maximum adhesion,
press the tape to your skin and run your fingers over the adhesive
for some seconds.
Figure 9–11
Hold tape against skin with two fingers of one hand. Gently squeeze
tabs and remove the introducer needle carefully with the other hand.
Dispose the introducer needle into a safe container unit immediately
after injection to avoid accidentally pricking.
You may use the blue needle cover provided to cover the intro-
ducer needle after removal (not for healthcare professionals).
English
12

Figure 12–14
Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two
clicks should be heard.
Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each di-
rection, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is
fully engaged and the fluid path is opened.
After proper connection of the tubing to the cannula base, the
newly inserted cannula has to be filled with insulin. Failure to do
so results in missed insulin.
Figure A: Disconnection
To disconnect the tubing, gently squeeze tabs on both sides of the
tubing cap and remove it. There is no need to cover the infusion
base as the septum provides closure.
Before you reconnect the tubing cap remove the air bubbles from
the tubing and swab septum with a 70% isopropyl alcohol pad.
Proper swabbing of septum reduces germ ingress into the fluid
path. To reconnect, follow instructions in figures 12–14.
Monitor your blood glucose levels when disconnected and about
2–3 hours after reconnecting.
Priming volume for the tubing with adapter
(volumes are approximate):
45 cm (18 inch): 10 units* (0.10ml)
60 cm (24 inch): 12 units* (0.12ml)
80 cm (31 inch): 15 units* (0.15ml)
110cm (43 inch): 18 units* (0.18 ml)
Priming volume for the cannula part (head)
(volumes are approximate):
6mm soft cannula with base: 0.3* units (0.003ml)
9mm soft cannula with base: 0.4* units (0.004ml)
* U-100 Insulin
13

-
A
14

-
Pump®
.YpsoPump®
-
-
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsomedOrbit
®
-
15

YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump®Orbit®soft
YpsoPump®Orbit®soft
16

YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
YpsoPump
®
YpsoPump
®
Orbit
®
soft
YpsoPump
®
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
!
YpsoPump
Orbit
®
soft
YpsoPump
Orbit
®
soft
Pump
®
YpsoPump
Orbit
®
soft
17

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set е предназначен за непрекъс-
нато подкожно подаване на инсулин от външната инфузионна
помпа YpsoPump®.
Предупреждения
Спазвайте инструкциите за употреба на YpsoPump®
Orbit®soft Infusion Set и Вашата YpsoPump®.
Избягвайте инфекции. Не използвайте YpsoPump®Orbit®soft
Infusion Set, ако отделната опаковка е повредена, вече е била
отваряна или протекторът на канюлата липсва. Не използвай-
те YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set след изтичане на срока
на годност, посочен на опаковката. При неспазване на тези
инструкции е налице опасност от инфекция. Ако проявите
признаци или симптоми на инфекция на мястото на инфузия,
незабавно сменете Вашия инфузионен комплект и се консул-
тирайте с Вашия лекар относно лечението.
Само за еднократна употреба! Не използвайте, не вкарвай-
те и/или не стерилизирайте повторно канюлата. Повторно
използване и/или вкарване може да повреди канюлата и да
причини локално раздразнение, инфекция и/или неправилно
подаване на инсулин. Повторна стерилизация може да нару-
ши целостта на YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set.
Не използвайте YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set в про-
дължение на повече от 72 часа. По-продължителна употре-
ба може да причини локално раздразнение, инфекция и/или
неправилно подаване на инсулин. Сменете мястото на инфу-
зия при поява на сърбеж, зачервяване, възпаление или нео-
бяснимо високо показание на кръвната захар.
Осигурете правилно подаване на инсулин. Преди вкарване
проверете дали тръбичката позволява свободен поток на ин-
сулина, като следвате инструкциите за зареждане на Вашата
YpsoPump®. Това ще предотврати неправилно дозиране по-
ради въздух в пътя на вливаната течност или запушена тръ-
бичка. Използвайте нов YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set, ако
зареждането е неуспешно.
Никога не зареждайте тръбичката на инфузионния комплект
и не правете опити за отпушване на блокирана линия, докато
тръбичката е свързана към вкараната основа на канюлата.
Възможно е подаване на твърде много инсулин по невни-
мание.
Не вкарвайте отново въвеждащата игла в меката канюла.
Повторно вкарване може да доведе до скъсване или про-
биване на меката канюла и вследствие на това до теч на
инсулин.
Сменете YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set, ако лепенката се
отлепи, ако меката канюла се огъне по време на вкарване
Български
18

или ако канюлата се отдели частично или изцяло от кожата.
Проверявайте често, за да сте сигурни, че меката канюла е
фиксирана стабилно. Тя трябва да е вкарана изцяло по всяко
време, за да се подава пълното количество инсулин.
Необходим е тест на кръвната захар 2 – 3 часа след вкарване
с цел проверка за достатъчно подаване на инсулин. Затова не
сменяйте YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set непосредствено
преди сън.
С Вашия здравен специалист съставете план за конвенцио-
нална инсулинова инжекция или план за смяна на лекарство-
то в случай на отказ на даден компонент на инфузионната
система или изчерпване на запасите.
При неспазване на тези инструкции е налице опасност от не-
правилно подаване на инсулин. Незабавно потърсете меди-
цинска помощ, ако имате здравни опасения.
Избягвайте огъване или счупване на канюлата/въвежда-
щата игла. Счупена игла може да се заклещи в тялото или да
остане изцяло в кожата, вследствие на което да се наложи
хирургическо отстраняване.
За здравни специалисти: Избягвайте повторно поставяне
на предпазната капачка или разрушаване на въвеждаща-
та игла. Повторно поставяне на предпазната капачка или раз-
рушаване на въвеждащата игла може да доведе до случайно
нараняване с остри медицински предмети и пренасяне на
сериозни инфекции. При употреба на инфузионни комплекти
здравните специалисти трябва да спазват специфичните ука-
зания на местните разпоредби за здравен персонал, включи-
телно указанията относно повторно поставяне на предпазна-
та капачка и предаването за отпадъци. Незабавно потърсете
медицинска помощ в случай на нараняване с остри медицин-
ски предмети.
Забележка (моля вземете под внимание)
• Сменяйте мястото на инфузия редовно в съответствие с пре-
поръките на Вашия здравен специалист. В противен случай е
налице опасност от възпаление на мястото на инфузия, инсу-
линова резистентност и/или липохипертрофия.
• Консултирайте се с Вашия здравен специалист относно из-
бора на правилната дължина на канюлата. Вашият здравен
специалист може да Ви препоръча специфичен тип инфузио-
нен комплект в съответствие с Вашите потребности, за да се
гарантира правилно подаване на инсулин.
• Не пръскайте парфюми, дезодоранти или препарати срещу
насекоми по YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set, тъй като те мо-
гат да нарушат целостта на инфузионния комплект. Защитете
продукта срещу слънчева светлина и топлина. Съхранявайте
YpsoPump®Orbit®soft Infusion Set на сухо място при стайна
температура и избягвайте висока влажност.
19

Предаване за отпадъци
Спазвайте съветите на Вашия здравен специалист и местни-
те държавни разпоредби относно предаването за отпадъци на
всички използвани игли/остри предмети.
Фигура 1–2
Изберете място на инфузия, което не се намира върху
талията, кости, белези, пъпа и наскорошни места на инфузия.
Измийте щателно ръцете си и почистете мястото на инфузия в
съответствие с инструкциите на Вашия здравен специалист.
Подгответе мястото на инфузия, като отстраните прекомерно
окосмяване. Избършете мястото с насочени навън кръгови
движения посредством тампон, напоен с изопропилов алкохол
(70 %), и оставете да изсъхне на въздух. Уверете се, че мястото
на инфузия е изсъхнало изцяло, преди да продължите.
Използването на изопропилов алкохол (70%) спомага за
оптимално залепване на лепенката. Употребата на напоени
с друг алкохол тампони може да доведе до преждевременно
отлепване на лепенката и прекъсване на подаването на инсулин.
Фигура 3–4
Закрепете адаптера на инфузионния комплект директно
към отделението за патрона на YpsoPump®(вж. фигура 3).
Притиснете леко адаптера надолу, за да пробиете преградата
на инсулиновия патрон. Завъртете адаптера по посока на
часовниковата стрелка, докато се фиксира осезаемо.
Проверете визуално дали адаптерът е закрепен стабилно и
подравнен с корпуса на помпата. След свързването се уверете,
че въздушните мехурчета са отстранени чрез зареждане на
тръбната система съгласно инструкциите за зареждане на Yp-
soPump®.
Фигура 5–6
Отлепете лепенката от защитното фолио и внимавайте да не
докосвате залепващия филм. Внимателно свалете протектора от
канюлата.
Фигура 7–8
Стабилизирайте мястото на инфузия и вкарайте канюлата
YpsoPump®Orbit®soft под ъгъл от 90°. За вкарване на канюлата
можете да използвате също Orbit®Inserter на Ypsomed. За
оптимално залепване притиснете с пръсти лепенката към кожата
за няколко секунди.
Фигура 9–11
Притиснете лепенката към кожата с два пръста на едната ръка.
Стиснете леко езичетата и отстранете внимателно въвеждащата
Български
20
Other manuals for YpsoPump
4
Table of contents
Languages:
Other Ypsomed Medical Equipment manuals