Zelmer ZCK8030 User manual

ZCK8030
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Czajnik elektryczny
NÁVOD K POUŽITÍ
Rychlovarná konvice
NAVODILA ZA UPORABO
Rýchlovarná kanvica
USER MANUAL
Electric kettle
BENUTZERHANDBUCH
Wasserkocher
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Elektromos vízforraló
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Ceainic electric
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZCK8030

3
2
PL
PL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE PRODUKT SPEŁNI PAŃSTWA OCZEKIWANIA.
OSTRZEŻENIE
PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE INSTRUKCJI OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM PRODUKTU ORAZ PRZECHOWYWANIE
JEJ W BEZPIECZNYM MIEJSCU W CELU EWENTUALNEJ PÓŹNIEJSZEJ KONSULTACJI.
OPIS
1. Wylewka
2. Panel sterowania
2a Przycisk utrzymywania ciepła
2b Przycisk °C/°F
2c Przycisk zasilania
3. Uchwyt
4. Podstawa zasilania
5. Owijka na przewód
6. Pokrywa czajnika
7. Przełącznik pokrywy
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa
musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od
8. roku życia pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane z taką
obsługą. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją
mogą być wykonywane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat,
o ile będą nadzorowane. Urządzenie i jego przewód muszą
się znajdować w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8.
roku życia.
Osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej i
umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznej wiedzy
albo wystarczającego
doświadczenia mogą używać urządzenia tylko pod opieką
lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane co do
bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane
z tym zagrożenia.
7

5
4
PL
PL PLPL
Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
Nie należy wykorzystywać go do takich zastosowań, jak:
— użytkowanie w pomieszczeniach kuchennych
przeznaczonych dla personelu sklepów, w biurach i innych
miejscach pracy;
— użytkowanie w gospodarstwach rolnych;
— użytkowanie przez klientów w pokojach hotelowych i
motelowych lub innych środowiskach mieszkalnych;
— użytkowanie w pensjonatach oferujących nocleg ze
śniadaniem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Przepełnianie czajnika grozi rozpryskiem gotującej się wody.
Urządzenia należy używać tylko w połączeniu z dostarczoną
podstawką.
Ostrzeżenie: chronić wtyczkę przed kontaktem z wodą.
Ostrzeżenie: nieprawidłowe użytkowanie może skutkować
obrażeniami ciała!
Powierzchnia elementu grzewczego pozostaje gorąca przez
pewien czas po użyciu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać, aż
czajnik całkowicie wystygnie.
Zawsze przed czyszczeniem czajnika należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Nie używać żadnych ściernych środków czyszczących, takich
jak emulsje, mleczka czy pasty.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości do 2000m n.p.m.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na tabliczce
znamionowej urządzenia.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół urządzenia.
Nie wolno obsługiwać urządzenia oraz podłączać go do/odłączać od sieci zasilającej, mając mokre dłonie lub
stopy.
Nie ciągnąć za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używać przewodu do wieszania urządzenia.
Czajnik napełniać wyłącznie wodą. Mleko i napoje rozpuszczalne ulegną w nim przypaleniu i spowodują
uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie uruchamiać czajnika bez wody i nie przepełniać go. Należy stosować się do
oznaczeń poziomu minimalnego i maksymalnego. Przepełnienie czajnika grozi wykipieniem wody!
Nie kłaść dzbanka czajnika na płytach grzewczych i nie wkładać go do kuchenek mikrofalowych w celu podgrzania
wody.
Czajnik należy zawsze ustawiać na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni. Przewód zasilania nie może luźno
zwisać przez krawędź stołu (lub innej powierzchni roboczej) ani dotykać powierzchni ogrzewanych.
Nie używać czajnika z otwartą pokrywką.
Nie zdejmować pokrywki, kiedy woda wrze.
Jeśli wewnętrzne podzespoły elektryczne zostaną zalane wodą, należy całkowicie wysuszyć czajnik przed
podłączeniem do sieci zasilającej.
Nie poruszać włączonym czajnikiem.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się z
ocjalnym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec jakiemukolwiek niebezpieczeństwu, nie należy otwierać
obudowy urządzenia. Naprawy lub inne procedury techniczne może wykonywać tylko wykwalikowany personel
autoryzowanego serwisu technicznego marki.
Firma Eurogama Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub
przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem
Upewnić się, że wszystkie elementy opakowania zostały zdjęte.
Przed pierwszym skorzystaniem z czajnika zalecamy jego dwukrotne wstępne użycie w celu wyczyszczenia
wnętrza urządzenia.
Gotowanie wody
1. Otworzyć pokrywę. Napełnij czajnik, minimum 500ml (2 liżanki) wody.
2. NIE próbuj napełniać czajnika, który jest podłączony do gniazdka elektrycznego.
NIE używaj do innych celów niż gotowanie wody. Inne płyny zanieczyszczą wnętrze czajnika.
NIE napełniaj powyżej poziomu MAX oznaczonego na szkle. Przepełnienie może spowodować wylewanie się
wody podczas gotowania.
3. Zamknąć pokrywę.
4. Umieść czajnik i podstawę na płaskiej, równej, suchej, odpornej na ciepło powierzchni. Upewnij się, że jest on
prawidłowo osadzony na podstawie.
5. Podłączyć do gniazdka ściennego. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wody. Czajnik jest teraz w
trybie gotowości.
UWAGA: jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie dokonany żaden wybór, wyświetlacz wyłączy się, a czajnik przejdzie

7
6
PL
PL PLPL
w tryb uśpienia. Naciśnij dowolny przycisk raz, aby„obudzić” czajnik.
6. Skieruj wylewkę czajnika z dala od szafek, ścian itp. aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu przez parę.
7. Domyślna temperatura wynosi 100°C (212°F). Zmienny zakres temperatury wynosi od 40 do 100°C (105-212°F)
w odstępach co 10 stopni C.
8. Aby zagotować wodę :
- Naciśnij raz przycisk zasilania.
- Aby przełączyć się między wyświetlaczem C i F, naciśnij przycisk °C/°F na 3 sekundy.
- Na wyświetlaczu pojawi się 100°C (212°F) przez 3 sekundy, a następnie wyświetlacz przełączy się na aktualną
temperaturę wody. Temperatura na wyświetlaczu będzie wzrastać, aż czajnik osiągnie 100°C (212°F).
- Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się.
- Wyświetlacz będzie pokazywał 100°C (212°F) przez 30 sekund, po czym wyświetlacz wyłączy się.
9. Aby użyć zmiennych ustawień temperatury:
- Naciskaj przycisk °C/°F aż do osiągnięcia żądanej temperatury w zakresie 40-100°C (105-212°F) w odstępach co
10 stopni C.
- Aby przełączyć się pomiędzy wyświetlaczem C i F, należy nacisnąć przycisk °C/°F i przytrzymać przez 3 sekundy.
- Wyświetlacz będzie pokazywał wybraną temperaturę przez 3 sekundy, a następnie przełączy się na aktualną
temperaturę wody. Temperatura na wyświetlaczu będzie wzrastać, aż do osiągnięcia wybranej temperatury.
- Po osiągnięciu ustawionej temperatury czajnik wyłączy się.
WAŻNE
Czajnik wyłącza się automatycznie po zakończeniu cyklu gotowania.
Jeśli czajnik zostanie zdjęty z podstawy przed zakończeniem cyklu gotowania, cykl gotowania zostanie anulowany.
Aby wyłączyć czajnik przed zakończeniem cyklu, należy nacisnąć przycisk zasilania.
Jeśli czajnik zostanie przypadkowo włączony, gdy jest pusty, termostat automatycznie włączy się i wyłączy, aby
zapobiec przegrzaniu czajnika. W takiej sytuacji należy natychmiast odłączyć czajnik od zasilania i pozwolić mu
ostygnąć przed ponownym napełnieniem.
Zaleca się odłączenie przewodu zasilającego od gniazdka, gdy nie jest używany.
NIE wolno próbować podłączać żadnych innych urządzeń do podstawy zasilania ani w żaden sposób manipulować
przy złączu.
UWAGA:
Pokrywa nie powinna być otwierana, gdy czajnik jest gorący.
Należy chwytać czajnik tylko za uchwyt, ponieważ wszystkie inne powierzchnie będą gorące.
FUNKCJA UTRZYMYWANIA CIEPŁA
1. Przytrzymaj przycisk utrzymywania ciepła przez 3 sekundy, a następnie naciskaj przycisk °C/°F, aż osiągniesz
jedno z 6 żądanych ustawień temperatury „utrzymywania ciepła” w zakresie 40-90°C (104-194°F). Naciśnij raz
przycisk zasilania.
WAŻNE: funkcji podtrzymywania ciepła nie można używać dla ustawienia temperatury 100°C/212°F.
2. Symbol podtrzymywania ciepła na wyświetlaczu będzie podświetlony, gdy funkcja ta zostanie aktywowana.
UWAGA: funkcja podtrzymywania ciepła pozostanie aktywna przez 2 godziny, jeśli czajnik pozostanie na
podstawie. Jeśli czajnik zostanie podniesiony z podstawy, ustawienie podtrzymywania ciepła zostanie anulowane.
3. Funkcję utrzymywania ciepła można wyłączyć w dowolnym momencie, naciskając raz przycisk zasilania.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE TEMPERATURY WODY
Poniżej podano ogólne wskazówki dotyczące parzenia różnych rodzajów herbaty. Marka i świeżość herbaty, a
także indywidualny smak i preferencje różnią się.
Jeśli na pudełku/pojemniku z herbatą znajdują się instrukcje dotyczące parzenia, należy się do nich stosować,
ponieważ są one prawdopodobnie idealne dla danej herbaty.
RODZAJ HERBATY TEMPERATURA WODY CZAS PARZENIA
HERBATA ZIELONA 80°C /176°F 13 MINUT
HERBATA BIAŁA 80°C /176°F 48 MINUT
HERBATA OOLONG 90°C /194°F 18 MINUT
HERBATA CZARNA 90°C /194°F 35 MINUT
HERBATA ZIOŁOWA 90°C /194°F 58 MINUT
WRZĄTEK 100°C /212°F
Your kettle can also be used for bringing the water to the perfect temperature for the following. Please remember
that these are guidelines only.
INNE: TEMPERATURA WODY
PRZYGOTOWANIE PREPARATU DLA NIEMOWLĄT 40°C /104°F WODA POWINNA BYĆ WCZEŚNIEJ PRZEGO
TOWANA
GORĄCA CZEKOLADA 80°C /176°F
ZUPY INSTANT 90°C /194°F
PŁATKI OWSIANE 90°C /194°F
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda sieciowego.
2. Jeśli czajnik jest mokry, należy przetrzeć zewnętrzne powierzchnie miękką i suchą ściereczką. Nigdy nie używać
past do polerowania metalu.
3. Nie wkładać żadnych elementów urządzenia do zmywarek do naczyń.
4. Wypłukać czajnik i ltr kamienia czystą wodą.
5. Postawić czajnik w suchym miejscu, w umiarkowanej temperaturze.
ODKAMIENIANIE
Regularne usuwanie kamienia zwiększa żywotność czajnika, zapewnia jego prawidłowe działanie i pozwala
zaoszczędzić energię.
Czajnik należy odkamieniać octem lub dostępnymi w sprzedaży środkami do usuwania kamienia.
Napełnić czajnik do maksymalnego oznaczonego poziomu i zagotować wodę. Następnie wlać odrobinę białego
octu i zostawić na kilka godzin. Można również użyć dostępnego w sprzedaży środka odkamieniającego. W takim
przypadku należy zastosować się do instrukcji zamieszczonych na opakowaniu.
Przepłukać czajnik czystą wodą.
W przypadku codziennego korzystania z czajnika wymagane jest częstsze odkamienianie.

9
8
PL EN
PL
PL
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r.„o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”(Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR
SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT. STORE THESE IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
1. Spout
2. Control Panel
2a Keep Warm
2b °C/°F Button
2c Power Button
3. Handle
4. Power Base
5. Cord Wrap
6. Kettle Lid
7. Lid switch
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.

11
10
PL
PL ENEN
This appliance is intended to be used in household. It is not
intended to be use in applications such as: -sta kitchen areas
in shops, oces and other working environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
-bed and breakfast type environments.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
Appliance is only to be used with the stand provided.
Warning: avoid spillage on the connector
Warning: potential injury from misuse!
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Allow the kettle to cool completely before cleaning.
Always remove the plug from the mains before cleaning the
kettle.
Do not use any abrasive cleaning agents – such as emulsions,
creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle.
This appliance is intended for use at a maximum altitude of
2000m above sea level.
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the product
label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Only ll the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never operate the
kettle without water and do not over ll it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water
will boil over!
Do not put the jug on a stove or in a microwave for re-heating of water.
Always place the kettle on a stable, smooth, at surface; the power cord must not hang loosely o the edge of a
table (or any other work surface) or touch a heated surface.
Do not use the kettle with the lid open.
Do not remove the lid when the water is boiling.
If the internal electrical elements are ooded with water, make sure the kettle is completely dry before plugging in.
Do not move while the kettle is switched on.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact an ocial
technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical
personnel from the brand´s Ocial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the non-
observance of these warnings.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use
Make sure that all the product’s packaging has been removed.
Before heating water for the rst time, we recommend using the kettle twice, in order to clean the system.
Boiling water
1. Open the lid. Fill the kettle through the lid opening with a minimum of 500ml (2 cups) of water.
2. DO NOT attempt to ll the kettle it is plugged into the wall outlet.
DO NOT use for other than boiling water. Other liquids will contaminate the interior of the kettle.
DO NOT ll past the MAX level printed on the glass. Overlling may cause water to spit out when boiling.
3. Close the lid.
4. Place kettle and base on a at, level, dry, heat resistant surface. Ensure that it is correctly engaged on the base.
5. Plug in to a wall outlet.The display will show the actual water temperature. The kettle is now in standby mode.
NOTE: if no selection has been made in 30 sec., the display will shut o and the kettle will enter sleep mode.
Press any button once to“wake up: the kettle.
6. Direct kettle spout away from cabinets, walls etc. to prevent possible steam damage.
7. The default temperature is 100°C (212°F). The variable temperature range is 40 to 100°C (105-212°F) in 10
degree C increments.
8. To boil water :
• Press the power button once.
• To switch between the C and F display press the °C/°F button for 3 sec.
• The display will show 100°C (212°F) for 3 sec. then the display will switch to the actual water
temperature. The display temperature will increase until the kettle reaches 100°C (212°F).
• Once the water has boiled the kettle will shut o.
• The display will show 100°C (212°F) for 30 sec. then the display will shut o.
9. To use the variable temperature settings:
• Press the °C/°F button until you reach the desired temperature between 40-100°C (105-212°F) in 10
degree C increments.
• To switch between the C and F display, press the °C/°F button and hold for 3 sec.
• Display will show the chosen temperature for 3 sec. then will switch to the actual water temperature.
The display temperature will increase until it reaches the chosen temperature.
• Once the temperature has reached the set temperature the kettle will shut o

13
12
PL
PL ENEN
IMPORTANT
The kettle shuts o automatically after the boiling cycle is complete.
If the kettle is removed from the base before the boiling cycle is complete the boiling cycle will be cancelled.
To turn the kettle o before cycle is complete press the power button.
If the kettle is accidently switched on when empty, the thermostat will automatically cycle on and o to prevent
the kettle from overheating. If this situation occurs unplug the kettle immediately and allow the kettle to cool
before relling.
It’s recommended that the power cord be disconnected from the wall outlet when not in use.
DO NOT attempt to connect any other appliance to the power base or tamper with the connector in any way.
NOTE:
The lid should be not opened when the kettle is hot
Only grip the kettle by the handle as all other surfaces will be hot
Return the kettle to the base or a heat resistant surface after use.
KEEP WARM FUNCTION
1. Hold the keep warm button for 3 sec., then press the °C/°F button until you reach one of the 6 desired“keep
warm”temperature settings between 40-90°C (104-194°F). Press the power button once.
IMPORTANT: the keep warm function cannot be used for the 100°C/212°F temperature setting.
2. The keep warm symbol on the display will be illuminated when the keep warm function has been activated.
NOTE: the keep warm function will remain active for 2 hours if the kettle remains on the base. If the kettle is lifted
o the base the keep warm setting is cancelled.
3. The keep warm function can be deactivated at any time by pressing the power button once.
WATER TEMPERATURE GUIDE
The following is a general guide for brewing dierent types of tea. Brand and freshness of tea including each
individuals taste and preference diers. If your tea box/container has brewing instructions, follow those as they
are probably ideal for that specic tea.
TYPE OF TEA WATER TEMPERATURE STEEP TIME
GREEN TEA 80°C /176°F 13 MINUTES
WHITE TEA 80°C /176°F 48 MINUTES
OOLONG TEA 90°C /194°F 18 MINUTES
BLACK TEA 90°C /194°F 35 MINUTES
HERBAL TEA 90°C /194°F 58 MINUTES
BOIL 100°C /212°F
Your kettle can also be used for bringing the water to the perfect temperature for the following. Please remember
that these are guidelines only.
OTHERS: WATER TEMPERATURE
BABY FORMULA PREPARATION 40°C /104°F WATER SHOULD HAVE BEEN PREVIOUSLY BOILED
HOT CHOCOLATE 80°C /176°F
INSTANT SOUP MIXES 90°C /194°F
OATMEAL 90°C /194°F
MANITENANCE AND CLEANING
1. Do not forget to remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
2. Wipe outside with soft dry cloth when the kettle is wet, never use metal polish.
3. Never use a dishwasher to clean any parts from the machine.
4. Rinse the kettle and the limescale lter with clear water
5. Put the water kettle in a dry and not very hot place.
DESCALING
Regular descaling makes your kettle last longer, ensures proper function and saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a commercial descaling agent.
Fill the kettle with water up to the max mark and bring to a boil. Next add a small amount of white vinegar and
let it sit for a couple of hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s
instruction.
Rinse the kettle with clear water.
If you use the kettle daily, descale more frequently.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices, known
as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework applicable in the
European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devices. Do not dispose of
this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste collection centre closest to
your home.

15
14
PL
PL DEDE
WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT
ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ANWENDUNG DES PRODUKTS AUFMERKSAM DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AN EINEM SICHEREN ORT AUF.
BESCHREIBUNG
1. Ausguss
2. Bedienelemente
2a Warmhalte-Taste
2b Taste °C/°F
2c Schalter EIN/AUS
3. Haltegri
4. Basis
5. Kabelaufwicklung
6. Deckel des Wasserkochers
7. Deckelschalter
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller,
seinem Servicepartner oder ähnlich qualizierten Personen
ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wennsiebeaufsichtigtwerdenoder in den sicherenGebrauch
desGeräteseingewiesenwurdenunddie damitverbundenen
Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf von
Kindern nur dann durchgeführt werden, wenn sie älter als 8
Jahre sind und unter Aufsicht stehen. Bewahren Sie das Gerät
und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren
Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Es wurde nicht für den Gebrauch in beispielsweise den
folgenden Anwendungen konzipiert:
-Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
-Bauernhäuser;
-von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften;
-Frühstückspensionen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit ein.
Wenn der Wasserkocher überfüllt wird, kann kochendes
Wasser austreten.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet
werden.
Achtung:Verschüttungen auf den Stecker sind zu vermeiden.
Achtung: Verletzungsgefahr bei Missbrauch!
Die Oberäche des Heizelements weist nach dem Gebrauch
Restwärme auf.
Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung vollständig
abkühlen.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wasserkocher reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wasserkochers keine
scheuernden Reinigungsmittel wie Emulsionen, Cremes,
Pasten, usw.
Das Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe von
2000 m über dem Meeresspiegel vorgesehen.

17
16
PL
PL DEDE
WICHTIGE WARNHINWEISE
Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der
Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn Sie nasse
Hände und/oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Gri.
Füllen Sie den Wasserkocher nur mit Wasser. Milch und Instant-Getränke brennen an und beschädigen das Gerät.
Betreiben Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser und befüllen Sie ihn nicht zu sehr.
Beachten Sie die Min- und Max-Markierungen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kocht das Wasser über!
Stellen Sie den Behälter nicht auf einen Herd oder in eine Mikrowelle, um das Wasser wieder aufzuwärmen.
Stellen Sie denWasserkocher immer auf eine stabile, glatte, ebene Fläche. Das Netzkabel darf dabei nicht lose über
den Rand eines Tisches (oder einer anderen Arbeitsäche) hängen oder eine erwärmte Fläche berühren.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht bei geönetem Deckel.
Entfernen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser kocht.
Wenn die elektrischen Elemente im Inneren unter Wasser gesetzt wurden, stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher
vollständig trocken ist, bevor Sie ihn anschließen.
Bewegen Sie ihn nicht, während der Wasserkocher eingeschaltet ist.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden Sie sich an
einen oziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geönet werden.
Nur qualiziertes technisches Personal des oziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen
oder Eingrie an dem Gerät durchführen.
B&B TRENDS SL. lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der Verwendung
Stellen Sie sicher, die gesamte Produktverpackung zu entfernen.
Vor der ersten Erwärmung von Wasser empfehlen wir, den Wasserkocher zweimal zu verwenden, um
das System zu reinigen.
Wasser kochen
1. Den Deckel önen. Die Kanne mit mindestens 500ml (2 Tassen) Wasser füllen.
2. Befüllen Sie den Wasserkocher NICHT, wenn dieser auf der Basis steht. Nehmen Sie den Wasserkocher von der
Basis ab, bevor Sie diesen befüllen.
Den Wasserkocher AUSSCHLIESSLICH mit Wasser befüllen. Andere Flüssigkeiten kontaminieren das Innere der
Kanne.
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die MAX-Markierung auf dem Glas. Bei Überfüllung des Wasserkochers
kocht das Wasser über.
3. Den Deckel schließen.
4. Stellen Sie die Kanne und die Basis auf eine ache, platte, trockene und hitzebeständige Oberäche. Stellen Sie
sicher, dass die Kanne richtig auf der Basis aufgesetzt ist.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Das Display zeigt die aktuelleWassertemperatur an. Der Wasserkocher
bendet sich jetzt im Standby-Modus.
HINWEIS: Wenn innerhalb von 30 Sekunden keine Auswahl getroen wird, schaltet sich das Display aus und der
Wasserkocher wechselt in den Standby-Modus. Drücken Sie einmal eine beliebige Taste, um den Wasserkocher
wieder zu aktivieren.
6. Halten Sie den Ausguss des Wasserkochers von Schränken, Wänden usw. fern, um eventuelle Dampfschäden
zu vermeiden.
7. Die werksseitig voreingestellte Temperatur beträgt 100 °C (212°F). Die Temperatur lässt sich im Bereich von 40°-
100°C (105-212°F) in 10°C-Schritten wählen.
8. Wasser kochen - ohne variable Temperatureinstellungen:
- Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter einmal.
- Um zwischen Anzeige C und Anzeige F zu wechseln, drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste °C/°F.
- Das Display zeigt 3 Sekunden lang 100°C (212°F) an und schaltet dann auf die aktuelle Wassertemperatur um. Die
Temperatur auf dem Display steigt, bis der Wasserkocher 100°C (212°F) erreicht.
- Wenn das Wasser gekocht ist, schaltet sich der Wasserkocher aus.
- Das Display zeigt 30 Sekunden lang 100°C (212°F) an und schaltet sich dann aus.
9. Wasser kochen - mit variablen Temperatureinstellungen:
- Drücken Sie die Taste °C/°F, bis die gewünschte Temperatur zwischen 40-100°C (105-212°F) in 10°C-Schritten
erreicht ist.
- Um zwischen den Anzeigen C und F zu wechseln, halten Sie die Taste °C/°F 3 Sekunden lang gedrückt.
- Das Display zeigt die gewählte Temperatur 3 Sekunden lang an und schaltet dann auf die aktuelle
Wassertemperatur um.
Die Temperatur auf dem Display steigt, bis die ausgewählte Temperatur erreicht ist.
- Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet sich der Wasserkocher aus.
HINWEISE
Der Wasserkocher schaltet nach dem Erreichen der eingestellten Temperatur automatisch ab.
Wird die Kanne vor Beendigung des Kochvorgangs abgehoben, setzt sich der Kochvorgang nicht fort.
Um den Wasserkocher vor Beendigung des Kochvorgangs auszuschalten, drücken Sie den Schalter EIN/AUS.
Wenn Sie den Wasserkocher versehentlich einschalten, wenn er leer ist, schaltet sich der Thermostat automatisch
ein und aus, um eine Überhitzung des Wasserkochers zu verhindern. Ziehen Sie in diesem Fall sofort den
Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, bevor Sie ihn nachfüllen.
Es wird empfohlen, das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen, wenn der Wasserkocher nicht verwendet wird.
Schließen sie NICHT andere Geräte an die Basis an und führen Sie KEINE Stromanschluss-Modikationen durch.
ACHTUNG:
Önen Sie den Deckel nur im kalten Zustand!
Der Wasserkocher wird im Betrieb heiß. Bitte fassen Sie das Gerät nur am Haltegri an.
WARMHALTEFUNKTION
1. Halten Sie die Warmhaltetaste 3 Sekunden lang gedrückt, und drücken Sie dann die Taste °C/°F, bis Sie eine der
6 gewünschten Warmhaltetemperaturen zwischen 40-90°C (104-194°F) erreichen. Drücken Sie den Schalter EIN/
AUS einmal.
HINWEIS: Die Warmhaltefunktion kann nicht für eine Temperatureinstellung 100°C/212°F verwendet werden.
2. Das Warmhaltesymbol auf dem Display leuchtet auf, wenn diese Funktion aktiviert ist.
ACHTUNG: Die Warmhaltefunktion bleibt 2 Stunden lang aktiviert, wenn der Wasserkocher auf der Basis steht.
Wenn Sie den Wasserkocher von der Basis nehmen, wird die Warmhalteeinstellung abgebrochen.

19
18
PL
PL DEDE
Kochen. Anschließend eine kleine Menge weißen Essig hinzufügen und einige Stunden einwirken
lassen. Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsprodukt verwenden und die Anweisungen des
Herstellers befolgen.
Spülen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser.
Bei täglicher Verwendung sollte der Wasserkocher häuger entkalkt warden
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
3. Die Warmhaltefunktion kann jederzeit durch einmaliges Drücken des Schalters EIN/AUS ausgeschaltet werden.
HINWEISE ZU WASSERTEMPERATUREN
Im Folgenden nden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung verschiedener Arten von Tee. Die Marke und
Frische des Tees, sowie der individuelle Geschmack und Präferenzen können unterschiedlich sein.
Wenn die Teeverpackung/der Teebehälter eine Anleitung für die Tee-Zubereitung enthält, verwenden Sie diese,
weil sie wahrscheinlich ideal für Ihren Tee sind.
TEEART WASSERTEMPERATUR BRÜHZEIT
GRÜNER TEE 80°C /176°F 13 MINUTEN
WEISSER TEE 80°C /176°F 48 MINUTEN
OOLONGTEE 90°C /194°F 18 MINUTEN
SCHWARZER TEE 90°C /194°F 35 MINUTEN
KRÄUTERTEE 90°C /194°F 58 MINUTEN
KOCHENDES WASSER 100°C /212°F
Ihr Wasserkocher kann auch verwendet werden, um das Wasser auf die ideale Temperatur für die folgenden
Mahlzeiten zu erwärmen. Bitte beachten Sie, dass dies nur Hinweise sind.
SONSTIGE: WASSERTEMPERATUR
ZUBEREITUNG DER SÄUGLINGSNAHRUNG 40°C /104°F WASSER SOLLTE VORHER GEKOCHT WORDEN SEIN
HEISSE SCHOKOLADE 80°C /176°F
INSTANTSUPPEN 90°C /194°F
HAFERFLOCKEN 90°C /194°F
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Vor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen, falls der Wasserkocher nass ist.
Niemals Metallpolitur verwenden.
3. Komponenten des Geräts niemals in einer Spülmaschine reinigen.
4. Wasserkocher und Kalklter mit klarem Wasser abspülen.
5. Den Wasserkocher an einem trockenen und nicht sehr heißen Ort aufbewahren.
ENTKALKUNG
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Wasserkochers, sorgt für eine einwandfreie
Funktionsweise und spart Energie.
Entkalken Sie den Wasserkocher mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel.
Füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Markierung mit Wasser und bringen Sie es zum

21
20
PL
PL CZCZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI, ŽE JSTE ZVOLILI FIRMU ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÁM BUDE PRODUKT
DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI NEJPRVE PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE A ULOŽTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
POPIS
1. Výlevka
2. Ovládací panel
2a Tlačítko udržování tepla
2b Tlačítko °C/°F
2c Tlačítko apájení
3. Úchyt
4. Základna napájení
5. Ovinutí kabelu
6. Víko konvice
7. Spínač víka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či
podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo
nebezpečí.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dohledem. Uchovávejte spotřebič a jeho kabel mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti. Není
určen k použití v prostředích, jako například:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích
a jiných pracovních prostředích;
- obytné stavby;
- použití klienty v hotelech, motelech a jiných
prostředích obytného typu;
- prostředí typu nocleh se snídaní.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody ani jiné kapaliny.
Pokud je konvice přeplněna, vařící voda může
vystříknout ven.
Spotřebič je možné používat pouze s dodanou
základnou.
Varování: vyvarujte se vylití tekutiny na konektor.
Varování: při nesprávném použití hrozí riziko poranění!
Povrch topného článku je po použití vystaven
zbytkovému teplu.
Před čištěním nechte konvici zcela vychladnout.
Před čištěním konvice vždy odpojte zástrčku ze sítě.
K čištění konvice nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky, jako jsou emulze, krémy, pasty atd.
Spotřebič je určen k použití v maximální nadmořské výšce
2000 m n. m.

23
22
PL
PL CZCZ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku produktu.
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu.
Nepoužívejte zařízení ani je nepřipojujte a neodpojujte od sítě, když máte mokré ruce nebo nohy.
Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
Nepoužívejte kabel jako madlo.
Do konvice nalévejte pouze vodu. Mléko a instantní nápoje spotřebič spálí a poškodí. Konvici nikdy nepoužívejte
bez vody a nepřeplňujte ji; dodržujte značky min a max. Pokud je konvice příliš plná, vařící voda přeteče!
Nedávejte hrnek na sporák nebo do mikrovlnné trouby za účelem opětovného ohřátí vody.
Konvici vždy umístěte na stabilní, hladký a rovný povrch; napájecí kabel nesmí volně viset přes okraj stolu (nebo
jiné pracovní plochy) a nesmí se dotýkat zahřátého povrchu.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem.
Neodstraňujte víko, když se voda vaří.
Pokud byly vnitřní elektrické prvky zality vodou, před zapojením zkontrolujte, zda je konvice zcela suchá.
Nepřemisťujte konvici, je-li zapnutá.
V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze
kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
B&B TRENDS SL. nenese odpovědnost za jakékoli škody, ke kterým může dojít u osob, zvířat nebo věcí z důvodu
nedodržení těchto varování.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před použitím
Ujistěte se, že jste odstranili veškerý obalový materiál z produktu. Před prvním ohřevem vody doporučujeme
konvici dvakrát použít, abyste vyčistili systém.
Vaření vody
1. Otevřete víko. Naplňte konvici minimálně 500 ml (2 šálky) vody.
2. NEPOKOUŠEJTE se plnit konvici, která je zapojena do elektrické zásuvky.
NEPOUŽÍVEJTE k jiným účelům než k vaření vody. Jiné kapaliny znečistí vnitřek konvice.
NEDOPLŇUJTE nad hladinu MAX vyznačenou na skle. Při přeplnění může dojít k vylití vody během vaření.
3. zavřete víko.
4. postavte konvici a podstavec na rovný, rovný, suchý a žáruvzdorný povrch. Ujistěte se, že je správně usazen na
základně.
5. zapojte do zásuvky. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody. Konvice je nyní v pohotovostním režimu.
POZNÁMKA: pokud do 30 sekund neprovedete žádnou volbu, displej se vypne a konvice přejde do režimu spánku.
Jedním stisknutím libovolného tlačítka konvici probudíte.
6. nasměrujte výtok konvice mimo skříně, stěny apod., abyste zabránili možnému poškození párou.
7. výchozí teplota činí 100 °C. Variabilní teplotní rozsah činí od 40 do 100 °C v krocích po 10 stupních C.
8. vaření vody :
- Jednou stiskněte tlačítko napájení.
- Chcete-li přepnout mezi zobrazením C a F, stiskněte tlačítko °C/°F na 3 sekundy.
- Na displeji se na 3 sekundy zobrazí 100 °C a poté se displej přepne na aktuální teplotu vody.Teplota na displeji se
bude zvyšovat, dokud konvice nedosáhne 100 °C.
- Po uvaření vody se konvice vypne.
- Na displeji se po dobu 30 sekund zobrazí 100 °C, poté se displej vypne.
9. Chcete-li použít variabilní nastavení teploty:
- Stiskněte tlačítko °C/°F, dokud nedosáhnete požadované teploty v rozmezí 40-100 °C (105-212°F) v krocích po
10 stupních C.
- Chcete-li přepnout mezi zobrazením C a F, stiskněte tlačítko °C/°F a podržte je po dobu 3 sekund.
- Na displeji se na 3 sekundy zobrazí zvolená teplota a poté se přepne na aktuální teplotu vody. Teplota na displeji
se bude zvyšovat, dokud nebude dosaženo zvolené teploty.
- Po dosažení nastavené teploty se konvice vypne..
DŮLEŽITÉ
Konvice se na konci varného cyklu automaticky vypne.
Pokud konvici sejmete z podstavce před koncem varného cyklu, varný cyklus se zruší.
Chcete-li konvici vypnout před dokončením cyklu, stiskněte tlačítko napájení.
Pokud je konvice omylem zapnutá, když je prázdná, termostat se automaticky zapne a vypne, aby se konvice
nepřehřála. Pokud k tomu dojde, okamžitě odpojte konvici od zdroje napájení a před opětovným naplněním ji
nechte vychladnout.
Pokud přístroj nepoužíváte, doporučujeme odpojit napájecí kabel ze zásuvky.
NEPOKOUŠEJTE se k napájecí základně připojovat žádné jiné spotřebiče ani nijak manipulovat s konektorem..
POZOR:
Víko by se nemělo otevírat, když je konvice horká.
Konvici držte pouze za rukojeť, protože všechny ostatní povrchy budou horké..
FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
1. 1 Podržte tlačítko udržování teploty stisknuté po dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko °C/°F, dokud
nedosáhnete jednoho ze 6 požadovaných nastavení teploty „udržování teploty” v rozmezí 40-90 °C (104-194°F).
Jednou stiskněte tlačítko napájení.
DŮLEŽITÉ: funkci udržování teploty nelze použít při nastavení teploty 100 °C/212 °F.
2. 2. při aktivaci této funkce se na displeji rozsvítí symbol udržování teploty.
POZNÁMKA: funkce udržování teploty zůstane aktivní po dobu 2 hodin, pokud je konvice ponechána na podstavci.
Pokud konvici zvednete ze základny, nastavení udržování teploty se zruší.
3. 3. funkci udržování teploty lze kdykoli deaktivovat jedním stisknutím tlačítka napájení..
POKYNY K TEPLOTĚ VODY
Následují obecné tipy pro přípravu různých druhů čaje. Značka a čerstvost čaje, stejně jako individuální chuť a
preference se liší.
Pokud jsou na krabičce/kontejneru s čajem uvedeny pokyny k vaření, řiďte se jimi, protože jsou pravděpodobně
ideální pro váš konkrétní čaj.

25
24
PL
SK
PL
CZ
TYP ČAJE TEPLOTA VODY DOBA LOUHOVÁNÍ
ZELENÝ ČAJ 80°C /176°F 13 MINUT
BÍLÝ ČAJ 80°C /176°F 48 MINUT
ČAJ OOLONG 90°C /194°F 18 MINUT
ČERNÝ ČAJ 90°C /194°F 35 MINUT
BYLINNÝ ČAJ 90°C /194°F 58 MINUT
VROUCÍ VODA 100°C /212°F
Konvici můžete použít také k přípravě vody na ideální teplotu pro následující činnosti. Upozorňujeme, že se jedná
pouze o pokyny.
DALŠÍ: TEPLOTA VODY
PŘÍPRAVA KOJENECKÉ VÝŽIVY 40°C /104°F VODA BY SE MĚLA PŘEDEM PŘEVAŘIT
HORKÁ ČOKOLÁDA 80°C /176°F
INSTANTNÍ POLÉVKY 90°C /194°F
OVESNÁ KAŠE 90°C /194°F
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Před čištěním spotřebiče nezapomeňte vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
2. Pokud je konvice mokrá, otřete ji měkkým suchým hadříkem, nikdy nepoužívejte leštič na kovy.
3. K čištění jakýchkoli částí přístroje nikdy nepoužívejte myčku.
4. Opláchněte konvici a ltr na vodní kámen čistou vodou.
5. Konvici na vodu umístěte na suché a ne příliš horké místo.
ODVÁPNĚNÍ
Pravidelné odvápnění prodlužuje životnost vaší konvice, zajišťuje správnou funkci a šetří energii.
Vodní kámen z konvice odstraňte pomocí octa nebo komerčního přípravku na odvápnění.
Naplňte konvici vodou až po značku max a přiveďte k varu. Poté přidejte malé množství bílého octa a
nechte několik hodin stát. Můžete použít také komerční produkt na odvápnění a postupovat podle
pokynů výrobce.Vypláchněte konvici čistou vodou.
Používáte-li konvici denně, odvápňujte častěji.
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské
unie v rozsahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení.
Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo
výkupně odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER. VERÍME, VÁM NÁŠ VÝROBOK PRINESIE VEĽA RADOSTI A
BUDETE S NÍM SPOKOJNÍ.
UPOZORNENIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY. NÁVOD NA POUŽITIE SI USCHOVAJTE NA
BEZPEČNOM MIESTE PRE BUDÚCU POTREBU.
POPIS
1. Výlevka
2. Ovládací panel
2a Tlačidlo udržiavania tepla
2b Tlačidlo °C/°F
2c Tlačidlo napájania
3. Rukoväť
4. Napájací podstavec
5. Ochrana kábla
6. Veko
7. Prepínač veka
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť výrobca,
jeho servisný zástupca alebo podobne vyškolená osoba, aby
sa predišlo ebezpečenstvu.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov,
ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumieli príslušným
nebezpečenstvám. Čistenie alebo údržbu na používateľskej
úrovni nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov, pokiaľ
nie sú pod dohľadom zodpovednej osoby. Spotrebič a jeho
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti. Nie je

27
26
PL
PL SKSK
určený na používanie v zariadeniach, ako sú:
- kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kancelárskych
priestoroch a na iných pracoviskách,
- farmy,
- hotely, motely a iné ubytovacie zariadenia, kde by ho
používali hostia,
- ubytovacie zariadenia poskytujúce nocľah s raňajkami.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Kanvicu neprepĺňajte – pri prílišnom naplnení z nej môže
vyšplechnúť vriaca voda.
Spotrebič sa môže používať iba s dodanym podstavcom.
Varovanie: Zabráňte vyliatiu vody na konektor.
Varovanie: Pri nesprávnom používaní hrozí nebezpečenstvo
úrazu!
Povrch vyhrievacieho telesa môže byť po použití ešte horúci.
Pred čistením preto nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
Pred čistením kanvice vždy odpojte zástrčku z elektrickej
siete.
Na čistenie kanvice nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky, ako napríklad emulzie, krémy, pasty a pod.
ÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom štítku.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku.
Prístroj nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo nohy.
Neodpájajte spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť.
Kanvicu napĺňajte iba vodou. Mlieko a instantné nápoje by sa pri ohrievaní spálili, čo by malo za následok
poškodenie spotrebiča. Kanvicu nikdy nepoužívajte bez vody, ani ju nenapĺňajte nad rysku maximálneho objemu;
dodržiavajte rysku minimálneho a maximálneho naplnenia. Keď je kanvica príliš plná, voda z nej vykypí!
Na opätovné ohriatie vody kanvicu nikdy nevkladajte do rúry na pečenie ani do mikrovlnnej rúry. Kanvicu vždy
ukladajte na stabilnú, hladkú a vodorovnú plochu; napájací kábel nesmie voľne prevísať cez okraj stola (alebo inej
pracovnej plochy), ani sa dotýkať horúcich povrchov.
Kanvicu nepoužívajte s otvoreným vekom.
Veko neotvárajte, keď voda vrie.
Ak dôjde k zaplaveniu vnútorných elektrických súčiastok vodou, kanvicu najprv nechajte dôkladne vyschnúť a až
potom ju zapojte do elektrickej siete.
Keď je kanvica zapnutá, nepresúvajte ju z miesta na miesto.
V prípade poruchy, alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok zo siete a kontaktujte ociálnu technickú
podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení
môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
B&B TRENDS SL. nezodpovedá za žiadne škody, ktoré by mohli byť spôsobené ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
NÁVOD NA POUŽITIE
Pred použitím
Skontrolujte, či ste z výrobku odstránili všetky obaly.
Pri prvom ohrievaní vody odporúčame kanvicu dvakrát použiť a vodu vyliať, aby sa prečistil system
Varenie vody
1. Otvorte veko. Naplňte kanvicu minimálne 500 ml (2 šálky) vody.
2. NEPOKÚŠAJTE sa plniť kanvicu, ktorá je zapojená do elektrickej zásuvky.
NEPOUŽÍVAJTE na iné účely ako na varenie vody. Iné kvapaliny znečistia vnútro kanvice.
NEDOPLŇUJTE nad úroveň MAX vyznačenú na skle. Preplnenie môže spôsobiť vyliatie vody počas varenia.
3. Zatvorte veko.
4. Postavte kanvicu a podstavec na plochý, rovný, suchý a žiaruvzdorný povrch. Uistite sa, že je správne usadená
na podstavci.
5. Pripojte kanvicu do zásuvky. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody. Kanvica je teraz v pohotovostnom
režime.
POZNÁMKA: ak do 30 sekúnd nevykonáte žiadnu voľbu, displej sa vypne a kanvica prejde do režimu spánku.
Stlačením ľubovoľného tlačidla raz kanvicu„prebudíte”.
6. Výlevku kanvice nasmerujte ďalej od skriniek, stien atď., aby ste zabránili prípadnému poškodeniu parou..
7. Predvolená teplota je 100 °C. Variabilný teplotný rozsah je od 40 do 100 °C (105-212 °F) v intervaloch po 10
stupňoch C.
8. Varenie vody :
- Stlačte raz tlačidlo napájania.
- Ak chcete prepínať medzi zobrazením C a F, stlačte tlačidlo °C/°F na 3 sekundy.
- Na displeji sa na 3 sekundy zobrazí 100 °C a potom sa displej prepne na aktuálnu teplotu vody.Teplota na displeji
sa bude zvyšovať, kým kanvica nedosiahne 100 °C.
- Po zovretí vody sa kanvica vypne.
- Na displeji sa na 30 sekúnd zobrazí 100 °C, potom sa displej vypne..
9. Používanie variabilných nastavení teploty:
- Stláčajte tlačidlo °C/°F, kým sa nedosiahne požadovaná teplota v rozsahu 40-100 °C (105-212°F) v intervaloch po
10 stupňoch C.
- Ak chcete prepínať medzi zobrazením C a F, stlačte tlačidlo °C/°F a podržte ho 3 sekundy.

29
28
PL
PL SKSK
- Na displeji sa na 3 sekundy zobrazí zvolená teplota a potom sa prepne na aktuálnu teplotu vody. Teplota na
displeji sa bude zvyšovať, kým sa nedosiahne zvolená teplota.
- Po dosiahnutí nastavenej teploty sa kanvica vypne.
DÔLEŽITÉ
Kanvica sa na konci varného cyklu automaticky vypne.
Ak sa kanvica odstráni z podstavca pred koncom cyklu varenia, cyklus varenia sa zruší.
Ak chcete kanvicu vypnúť pred dokončením cyklu, stlačte tlačidlo napájania.
Ak sa kanvica náhodne zapne, keď je prázdna, termostat sa automaticky zapne a vypne, aby sa zabránilo prehriatiu
kanvice. Ak sa tak stane, okamžite odpojte kanvicu od napájania a pred opätovným naplnením ju nechajte
vychladnúť.
Ak sa zariadenie nepoužíva, odporúča sa odpojiť napájací kábel zo zásuvky.
K napájaciemu podstavcu sa NEPOKÚŠAJTE pripojiť žiadne iné spotrebiče ani nijako manipulovať s konektorom..
POZOR:
Veko by sa nemalo otvárať, keď je kanvica horúca.
Kanvicu držte len za rukoväť, pretože všetky ostatné povrchy budú horúce..
FUNKCIA UDRŽIAVANIA TEPLA
1. Podržte stlačené tlačidlo udržiavania teploty po dobu 3 sekúnd a potom stláčajte tlačidlo °C/°F, kým
nedosiahnete jedno zo 6 požadovaných nastavení teploty„udržiavania teploty” v rozmedzí 40-90 °C (104-194°F).
Stlačte raz tlačidlo napájania. DÔLEŽITÉ: funkciu udržiavania teploty nemožno použiť pri nastavení teploty 100
°C/212 °F.
2. 2. Keď je táto funkcia aktivovaná, na displeji sa rozsvieti symbol udržiavania teploty. POZNÁMKA: funkcia
udržiavania teploty zostane aktívna 2 hodiny, ak kanvica zostane na podstavci. Ak kanvicu zdvihnete z podstavca,
nastavenie udržiavania teploty sa zruší..
3. Funkciu udržiavania teploty možno kedykoľvek vypnúť jedným stlačením tlačidla napájania.
TIPY TÝKAJÚCE SA TEPLOTY VODY
Nižšie sú uvedené všeobecné tipy na prípravu rôznych druhov čaju. Značka a čerstvosť čaju, ako aj individuálna
chuť a preferencie sa líšia.
Ak sú na škatuli/kontajneri s čajom uvedené pokyny na varenie, postupujte podľa nich, pretože sú pravdepodobne
ideálne pre váš konkrétny čaj.
DRUH ČAJU TEPLOTA VODY ČAS LÚHOVANIA
ZELENÝ ČAS 80°C /176°F 13 MINÚT
BIELY ČAJ 80°C /176°F 48 MINÚT
ČAJ OOLONG 90°C /194°F 18 MINÚT
ČIERNY ČAJ 90°C /194°F 35 MINÚT
BYLINKOVÝ ČAJ 90°C /194°F 58 MINÚT
VRIACA VODA 100°C /212°F
Kanvicu môžete použiť aj na prípravu vody na ideálnu teplotu. Upozorňujeme, že ide len o tipy.
INÉ: TEPLOTA VODY
PRÍPRAVA DOJČENSKEJ VÝŽIVY 40°C /104°F VODA BY SA MALA VOPRED PREVARIŤ
HORÚCA ČOKOLÁDA 80°C /176°F
INSTANTNÉ POLIEVKY 90°C /194°F
OVSENÁ KAŠA 90°C /194°F
ÚDRŽBA A ČISTENIE
1. Pred čistením kanvice nezabudnite odpojiť zástrčku z elektrickej siete.
2. Ak je kanvica mokrá, vonkajší povrch kanvice utrite suchou mäkkou handričkou. Nikdy nepoužívajte
drôtenku.
3. Žiadnu časť tohto spotrebiča nikdy neumývajte v umývačke riadu.
4. Kanvicu a lter na vodný kameň vypláchnite čistou vodou.
5. Kanvicu umiestnite na suché a nie veľmi teplé miesto.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Pravidelným odstraňovaním vodného kameňa predĺžite životnosť varnej kanvice, zaistíte jej správne
fungovanie a znížite spotrebu elektrickej energie.
Na odstránenie vodného kameňa odporúčame použiť ocot alebo špeciálny prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa, ktorý dostanete kúpiť v obchode.
Kanvicu naplňte vodou až po rysku maximálneho naplnenia a vodu nechajte zovrieť. Potom pridajte
malé množstvo bieleho octu a takto pripravený roztok nechajte v kanvici odstáť niekoľko hodín. Môžete
tiež použiť prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa dostupný v obchodnej sieti; postupujte podľa
pokynov výrobcu.
Kanvicu vypláchnite čistou vodou.
Pri každodennom používaní kanvice je vodný kameň nutné odstraňovať častejšie.
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Výrobok spĺňa požiadavky základnej smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá určuje právny rámec platný v
Európskej únii v oblasti zneškodňovania a opätovného použitia/recyklácie vyradených
elektronických a elektrických zaradení. Výrobok nevyhadzujte do komunálneho odpadu.
Odovzdajte ho v najbližšom zbernom mieste pre vyradené elektronické a elektrické prístroje.

31
30
PL
PL HUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMERT VÁLASZTOTTA! BÍZUNK BENNE, HOGY A TERMÉK ELÉGEDETTSÉGÉRE
SZOLGÁL MAJD.
FIGYELMEZTETÉS
A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, MAJD TEGYE EL
BIZTONSÁGOS HELYRE KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
LEÍRÁS
1. Kiöntő
2. Vezérlőpanel
2a Melegen tartás gomb
2b °C/°F gomb
2c Táp gomb
3. Fogantyú
4. Táptalp
5. Kábel rátekercselő
6. Vízforraló-fedél
7. Fedélkapcsoló
MUNKAVÉDELMI ÚTMUTATÓ
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült tápkábel
cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó szervizmunkatársára vagy
más szakemberre.
A készüléket gyermekek (8 éves kortól) is használhatják,
amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben
megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és
tájékoztatták őket a készülékkel kapcsolatos veszélyekről. A
tisztítástéskarbantartástgyermekne végezze,csak felügyelet
mellett, és csak ha már elmúlt 8 éves. Ügyeljen arra, hogy 8
évnél atalabb gyermek ne nyúlhasson a készülékhez vagy
annak tápkábeléhez.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal
vagyismeretekkelnemrendelkezőszemélyekishasználhatják,
amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben
megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és
tájékoztatták őket a készülékkel kapcsolatos veszélyekről.
Gondoskodjon arról, hogy gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék háztartási használatra készült. Nem alkalmas
egyéb célú felhasználásra, például:
– személyzeti konyhai használatra üzletekben, irodákban és
más munkakörnyezetben;
– parasztházakban;
– vendégek általi használatra szállodákban, motelekben és
más lakóhelyi környezetekben;
– panziókban és hasonló helyeken.
Ne merítse a készüléket se vízbe, se más folyadékba.
Ha a vízforraló edényt túltölti, a forrásban lévő víz kifuthat.
A készülék csak a mellékelt állvánnyal használható
Figyelmeztetés: Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a
csatlakozóra.
Figyelmeztetés: A helytelen használat sérülést okozhat!
A fűtőbetét felülete használat után forró lehet.
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a vízforralót.
A vízforraló tisztításának megkezdése előtt ne felejtse el
kihúzni annak dugaszát a konnektorból.
Ne használjon a vízforraló tisztításához csiszoló hatású
tisztítószert, például emulziót, krémet, pasztát stb.
A készülék maximum 2000 méteres tengerszint feletti
magasságig használható.

33
32
PL
PL HUHU
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A termék nem rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a jótállás elvesztésével jár.
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék címkéjén
feltüntetett értéknek
Ügyeljen arra, hogy használat közben a tápkábel ne gubancolódjon össze, és ne tekeredjen a termék köré.
Ne használja a készüléket és ne dugja be a konnektorba vagy húzza ki abból, ha nedves a keze, vagy ha vizes
helyen áll mezítláb.
A tápkábelt a dugasznál fogva húzza ki, és soha ne a tápkábelnél fogva mozgassa a készüléket.
A vízforralóba csak vizet szabad tölteni. A tej és a instant italok ráéghetnek a felületekre, és károsíthatják a
készüléket. Ne működtesse a vízforralót víz nélkül, és ne töltse túl; gyeljen a min. és a max. jelzésre.
Ha a vízforralót túltölti, a forrásban lévő víz kifuthat!
Ne tegye a vízforralót tűzhelyre vagy mikrohullámú sütőbe a benne levő víz felmelegítéséhez.
A vízforralót tegye mindig stabil, sík, vízszintes felületre; a tápkábel ne lógjon le az asztalról (vagy más
munkafelületről), és ne érjen forró felülethez.
Ne használja a vízforralót nyitott fedéllel.
Ne nyissa fel a fedelét, amikor forr a víz.
Ha a belső villamos alkatrészeket víz érte, feltétlenül szárítsa ki teljesen a vízforralót, mielőtt újra bedugná.
Ne mozgassa a vízforralót, amikor be van kapcsolva.
A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és forduljon
szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó hivatalos
szervizmunkatársai végezhetnek javítást a készüléken.
A B&B TRENDS SL a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartásából eredő személyi, állati, illetve tárgyi
sérülésekért felelősséget nem vállal.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Használat előtt
Feltétlenül távolítson el minden csomagolóanyagot.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt forraljon fel két adag vizet, hogy áttisztuljon a rendszer.
Vizforralás
1. Nyissa ki a fedelet. Töltse meg a vízforralót, legalább 500 ml (2 csésze) vízzel.
2. NE próbáljon olyan vízforralót tölteni, amely elektromos aljzatba be van dugva.
NE használja más célra, mint vízforralásra. Más folyadékok beszennyezik a vízforraló belsejét.
NE töltse fel az üvegen feltüntetett MAX szint fölé. A túltöltés a forralás során a víz kifolyását okozhatja.
3. Csukja be a fedelet.
4. Helyezze a vízforralót és a talpat egy sík, vízszintes, száraz, hőálló felületre. Győződjön meg róla, hogy
megfelelően helyezkedik el az alapon.
5. csatlakoztassa a fali aljzatba. A kijelzőn megjelenik az aktuális vízhőmérséklet. A vízforraló most készenléti
üzemmódban van.
MEGJEGYZÉS: ha 30 másodpercen belül nem történik meg a választás, a kijelző kikapcsol, és a vízforraló alvó
üzemmódba kapcsol. Nyomja meg egyszer bármelyik gombot a vízforraló„felébresztéséhez”.
6. A vízforraló kiöntőjét a szekrényektől, falaktól stb. távolabbra irányítsa, hogy elkerülje az esetleges gőzkárokat.
7. Az alapértelmezett hőmérséklet 100°C (212°F). A változtatható hőmérséklet-tartomány 40-100 °C (105-212 °F),
10 °C-os lépésekben.
8. A víz felforralásához:
- Nyomja meg egyszer a táp gombot.
- A C és F kijelzés közötti váltáshoz nyomja meg a °C/°F gombot 3 másodpercig.
- A kijelzőn 3 másodpercig 100°C (212°F) jelenik meg, majd a kijelző átvált az aktuális vízhőmérsékletre. A kijelzőn
megjelenő hőmérséklet addig növekszik, amíg a vízforraló el nem éri a 100°C (212°F) hőmérsékletet.
- Ha a víz felforrt, a vízforraló kikapcsol.
- A kijelzőn 30 másodpercig 100°C (212°F) jelenik meg, majd a kijelző kikapcsol.
9. A változó hőmérséklet-beállítások használatához:
- Nyomja meg a °C/°F gombot, amíg a kívánt hőmérsékletet el nem éri 40-100°C (105-212°F) között, 10 fokos
lépésekben.
- A C és F kijelzés közötti váltáshoz nyomja meg a °C/°F gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig.
- A kijelzőn 3 másodpercig a kiválasztott hőmérséklet jelenik meg, majd átvált az aktuális vízhőmérsékletre. A
kijelzőn megjelenő hőmérséklet a kiválasztott hőmérséklet eléréséig növekszik.
- A beállított hőmérséklet elérésekor a vízforraló kikapcsol.
FONTOS
A vízforraló automatikusan kikapcsol, amikor a főzési ciklus befejeződik.
Ha a vízforralót a főzési ciklus vége előtt leveszi az talpról, a főzési ciklus törölve lesz.
A vízforraló a ciklus befejezése előtti kikapcsolásához nyomja meg a táp gombot.
Ha a vízforralót véletlenül üres állapotban kapcsolják be, a termosztát automatikusan be- és kikapcsol, hogy
megakadályozza a vízforraló túlmelegedését. Ha ez megtörténik, azonnal válassza le a vízforralót az áramforrásról,
és hagyja kihűlni, mielőtt újratöltené.
Célszerű kihúzni a tápkábelt a tápaljzatból, ha nem használják.
NE próbáljon meg más készülékeket csatlakoztatni a táptalphoz, és NE manipulálja a csatlakozót semmilyen
módon.
VIGYÁZAT:
A fedelet nem szabad kinyitni, amikor a vízforraló forró.
A vízforralót csak a fogantyújánál fogja meg, mivel minden más felület forró lesz.
MELEGEN TARTÁS FUNKCIÓ
1. Tartsa lenyomva a melegen tartás gombot 3 másodpercig, majd nyomja meg a °C/°F gombot, amíg el nem
éri a 6 kívánt, 40-90°C (104-194°F) közötti„melegen tartás” hőmérséklet-beállítás egyikét. Nyomja meg egyszer a
tápgombot.
FONTOS: a melegen tartás funkció nem használható 100°C/212°F hőmérséklet-beállítás esetén.
2. A funkció aktiválásakor a kijelzőn a melegen tartás jelzése világít.
MEGJEGYZÉS: a melegen tartás funkció 2 órán keresztül aktív marad, ha a vízforralót az talpon marad. Ha a
vízforralót felemelik a talpról, a melegen tartás beállítása törlésre kerül.
3. A melegen tartás funkció bármikor kikapcsolható a tápgomb egyszeri megnyomásával.
ÚTMUTATÁSOK A VÍZHŐMÉRSÉKLETRE VONATKOZÓAN
Az alábbiakban a különböző teafajták főzésére vonatkozó általános irányelvek találhatók. A tea márkája és
frissessége, valamint az egyéni ízlés és preferencia különbözők.
Ha a teásdobozon/tárolón főzési utasítások találhatók, kövesse azokat, mivel ezek valószínűleg ideálisak lesznek
az adott teához.

35
34
PL
RO
PL
HU
TEAFAJTA VÍZHŐMÉRSÉKLET FŐZÉSI IDŐ
ZÖLD TEA 80°C /176°F 13 PERC
FEHÉR TEA 80°C /176°F 48 PERC
OOLONG TEA 90°C /194°F 18 PERC
FEKETE TEA 90°C /194°F 35 PERC
GYÓGYTEA 90°C /194°F 58 PERC
FORRÁSBAN LÉVŐ VÍZ 100°C /212°F
A vízforralód arra is használható, hogy a vizet a következőkhöz ideális hőmérsékletre hozza. Kérjük, vegyék
gyelembe, hogy ezek csak iránymutatások.
EGYÉB: VÍZHŐMÉRSÉKLET
CSECSEMŐTÁPSZER KÉSZÍTÉSE 40°C /104°F A VIZET ELŐTTE FEL KELL FORRALNI
FORRÓ CSOKOLÁDÉ 80°C /176°F
INSTANT LEVESEK 90°C /194°F
ZABPEHELY 90°C /194°F
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. A készülék tisztításának megkezdése előtt ne felejtse el kihúzni annak dugaszát a konnektorból.
2. Ha a vízforraló nedves, törölgesse le a külsejét száraz ronggyal, ne használjon fémpolírozó szert.
3. A készülék egyik alkatrészét se mosogassa mosogatógépben.
4. Öblítse ki a vízforralót és a vízkőszűrőt tiszta vízzel.
5. Helyezze a vízforralót száraz, nem túl meleg helyre.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Rendszeres vízkőmentesítés esetén a vízforraló élettartama megnő, megfelelően fog működni, és energiát takarít
meg.
A vízforralót ecet vagy kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő szer segítségével vízkőmentesítse.
Töltse fel a vízforralót a max. jelzésig, és várja meg, amíg a készülék felforralja a vizet. Ezután
töltsön bele némi ecetet, és hagyja ázni pár órát. Használhat kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő
szert is, ekkor kövesse a gyártó utasításait.
Öblítse ki a vízforralót tiszta vízzel.
Ha naponta használja a vízforralót, végezzen gyakrabban vízkőmentesítést.
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19 /
EU európai parlamenti és tanácsi irányelveknek (WEEE), amely meghatározza az Európai
Unióban az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó jogi keretet. Ne dobja a terméket a szemétbe. A már nem használt
elektronikus és elektromos készülékeket vigye a legközelebbi gyűjtőhelyre.
AM DORI SĂ VĂ MULȚUMIM PENTRU ALEGEREA ZELMER. DORIM CA PRODUSUL SĂ FUNCȚIONEZE DUPĂ
AȘTEPTĂRILE ȘI NEVOILE DUMNEAVOASTRĂ.
AVERTISMENT
VĂ RUGĂM SĂ CITII CU ATENIE INSTRUCIUNILE DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL. PĂSTRAI-LE
ÎNTR-UN LOC SIGUR PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
DESCRIERE
1. Gura ceainicului
2. Panou de control
2a Buton de meninere a căldurii
2b ° Buton C / ° F
2c Buton de pornire
3. Mâner
4. Baza de alimentare
5. Înfășurare pentru cablu
6. Capac pentru ceainic
7. Comutator capac
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către
reprezentantul de service sau de către o persoană cu o
calicare similară, pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate utilizat de copii cu vârste cuprinse între
8 ani și peste, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacă îneleg
pericolele implicate. Curăarea și întreinerea utilizatorilor nu
se efectuează de către copii decât dacă au peste 8 ani și sunt
supravegheai.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor
cu vârste mai mici de 8 ani.
Aparatele pot utilizate de persoane cu capacităi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experienă și
cunoștine dacă au fost supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod sigur și îneleg pericolele
implicate.
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.

37
36
PL
PL RORO
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie.
Aceasta nu este destinată utilizării în locaii precum:
- zona de bucătărie a personalului din magazine, birouri şi
alte medii de lucru;
- ferme;
- de către clienţii hotelurilor, motelurilor sau din alte medii
rezidenţiale;
- pensiuni.
Nu scufundai niciodată aparatul în apă sau în orice alt lichid.
În cazul în care erbătorul este supraumplut, apa artă poate
ejectată.
Aparatul trebuie utilizat numai cu suportul prevăzut
Atenie: evitai vărsarea lichidului pe conector
Atenie: vă putei răni în cazul folosirii incorecte!
Suprafaa elementului de încălzire este supusă căldurii
reziduale după utilizare.
Lăsai erbătorul să se răcească complet înainte de curăare.
Întotdeauna scoatei ștecărul din reeaua de alimentare
înainte de curăarea erbătorului.
Nu utilizai ageni de curăare abrazivi-cum ar emulsii,
creme, paste etc. - pentru curăarea erbătorului.
Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până la
2000 m deasupra nivelului mării.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale aparatului vor duce la pierderea garaniei.
Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, vericai dacă tensiunea reelei dumneavoastră corespunde
cu cea indicată pe eticheta produsului.
În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu e încurcat sau înfășurat în jurul
produsului.
Nu utilizai dispozitivul, nu conectai și nu deconectai sursa de alimentare cu mâinile și/sau picioarele ude.
Nu tragei de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosii ca mâner
Umplei erbătorul doar cu apă. Laptele și băuturile instant vor arde și deteriora aparatul. Nu folosii niciodată
erbătorul fără apă și nu-l umplei peste limită; observai marcajele min și max. Dacă erbătorul e prea plin, apa
va da pe dinafară!
Nu punei cana pe aragaz sau într-un cuptor cu microunde pentru reîncălzirea apei.
Fierbătorul se așează întotdeauna pe o suprafaă stabilă, netedă, plană; cablul de alimentare nu trebuie să stea la
marginea unei mese (sau a oricărei alte suprafee de lucru) sau să atingă o suprafaă încălzită.
Nu folosii erbătorul cu capacul deschis.
Nu scoatei capacul atunci când apa erbe.
Dacă elementele electrice interne sunt inundate cu apă, asigurai-vă că erbătorul este complet uscat înainte de
conectare.
Nu mișcai erbătorul în timp ce este pornit.
Deconectai produsul imediat de la sursa de electricitate în caz de defeciune sau avarie și contactai un service
ocial de asistenă tehnică. Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschidei aparatul. Numai personalul tehnic
calicat din service-ul ocial de asistenă tehnică al mărcii poate efectua reparaii sau proceduri pe aparat.
B&B TRENDS SL nu este responsabil pentru daunele care pot apărea în cazul persoanelor, animalelor sau
obiectelor din cauza nerespectării acestor avertismente.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare
Asigurai-vă că toate ambalajele produsului au fost îndepărtate.
Înainte de încălzirea apei pentru prima dată, vă recomandăm utilizarea erbătorului de două ori, în
scopul de a-l curăa.
Fierberea apei
1. Deschidei capacul. Umplei erbătorul cu cel puin 500 ml (2 căni) de apă.
2. NU încercai să umplei un erbător care este conectat la o priză electrică.
NU utilizai în alt scop, decât erberea apei. Alte lichide vor murdari interiorul ceainicului.
NU umplei peste nivelul MAX marcat pe sticlă. Umplerea excesivă poate duce la scurgerea apei în timpul rberii.
3. Închidei capacul.
4. Așezai ceainicul și baza pe o suprafaă plană, uniformă, uscată, rezistentă la căldură. Asigurai-vă că este așezat
corect pe bază.
5. Conectai-l la o priză de perete. Pe ecran se va așa temperatura curentă a apei. Fierbătorul este acum în modul
de așteptare.
NOTĂ: dacă nu se face nicio selecie în 30 de secunde, așajul se va opri și erbătorul va intra în modul de repaus.
Apăsai orice buton o dată, pentru a„trezi”erbătorul.
6. Îndreptai gura ceainicului departe de dulapuri, perei etc. pentru a preveni eventualele deteriorări determinate
de aburi.
7. Temperatura implicită este de 100 ° C (212 ° F). Intervalul de temperatură variabil este de la 40 la 100 ° C (105-212
° F) în trepte de 10 grade C.
8. Pentru a erbe apa:
- Apăsai butonul de pornire o dată.
- Pentru a comuta între așajul C și F, apăsai butonul °C / °F timp de 3 secunde.
- Ecranul va așa 100 ° C (212 ° F) timp de 3 secunde, apoi așajul se va comuta la temperatura curentă a apei.

39
38
PL
PL RORO
TIP CEAI TEMPERATURA APEI TIMP DE PREPARARE
CEAI VERDE 80°C /176°F 13 MINUTE
CEAI ALB 80°C /176°F 48 MINUTE
CEAI OOLONG 90°C /194°F 18 MINUTE
CEAI NEGRU 90°C /194°F 35 MINUTE
CEAI DE PLANTE 90°C /194°F 58 MINUTE
APĂ CLOCOTITĂ 100°C /212°F
Fierbătorul dvs poate folosit și pentru a aduce apa la temperatura perfectă pentru cele de mai jos. Vă rugăm să
reinei că acestea sunt doar linii directoare.
ALTELE: TEMPERATURA APEI
PREPARAREA FORMULEI PENTRU SUGARI 40°C /104°F APA TREBUIE FIARTĂ ÎN PREALABIL
CIOCOLATĂ CALDĂ 80°C /176°F
SUPE INSTANT 90°C /194°F
FULGI DE OVĂZ 90°C /194°F
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Nu uitai să scoatei ștecărul înainte de curăarea aparatului.
2. Ștergei la exterior cu o cârpă moale și uscată atunci când erbătorul este ud, nu folosii niciodată un lac pentru
metal.
3. Nu folosii niciodată mașina de spălat vase pentru a spăla componentele aparatului.
4. Clătii erbătorul și ltrul anticalcar cu apă curată
5. Depozitai erbătorul într-un loc uscat și nu foarte erbinte.
CURĂȚAREA
Curăarea regulată face erbătorul să dureze mai mult, asigură funcionarea corectă și economisește energie.
Curăai erbătorul cu oet sau un agent comercial de curăare.
Umplei erbătorul cu apă până la maxim și aducei la erbere. Apoi adăugai o cantitate mică de oet alb și
lăsai-l să stea câteva ore. Putei utiliza, de asemenea, un produs comercial de curăare și urmai instruciunile
producătorului.
Clătii erbătorul cu apă curată.
Dacă folosii erbătorul zilnic, curăai-l mai des.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Acest produs este conform cu Directiva Parlamentului European și a Consiliului 2012/19 / UE privind
deșeurile care provin de la echipamentele electrice și electronice (DEEE), care stabilește cadrul legal
obligatoriu în Uniunea Europeană pentru eliminarea și refolosirea dispozitivelor electronice și electrice
folosite.Nu aruncai acest produslagunoi. Ducei-llacel mai apropiatpunctde colectare al dispozitivelor
electronice și electrice.
Temperatura de pe așaj va crește până când erbătorul ajunge la 100 ° C (212 ° F).
- După ce apa erbe, ceainicul se va opri.
- Ecranul va așa 100 ° C (212 ° F) timp de 30 de secunde, apoi așajul se va opri.
9. Pentru a utiliza setările variabile de temperatură:
- Apăsai butonul ° C / ° F până când temperatura dorită este atinsă în intervalul 40-100 ° C (105-212 ° F) în pași de
10 grade C.
- Pentru a comuta între așajul C și F, apăsai butonul °C / °F timp de 3 secunde.
- Ecranul va așa temperatura selectată timp de 3 secunde și apoi va comuta la temperatura curentă a apei.
Temperatura de pe așaj va crește până la atingerea temperaturii selectate.
- După atingerea temperaturii setate, erbătorul se va opri.
IMPORTANT
Fierbătorul se oprește automat la sfârșitul ciclului de gătit.
Dacă erbătorul este scos de pe bază înainte de sfârșitul ciclului de erbere, ciclul de erbere va anulat.
Pentru a opri erbătorul înainte de nalizarea ciclului, apăsai butonul de pornire.
Dacă erbătorul este pornit din greșeală când este gol, termostatul se va porni și se va opri automat pentru a
preveni supraîncălzirea ceainicului. În acest caz, deconectai imediat erbătorul și lăsai-l să se răcească înainte de
a-l reumple.
Se recomandă să deconectai cablul de alimentare de la priza de perete atunci când nu este utilizat.
NU încercai să conectai niciun alt dispozitiv la baza de alimentare sau să modicai conectorul în niciun fel.
PRUDENĂ:
Capacul nu trebuie deschis când ceainicul este erbinte.
inei erbătorul doar de mâner, deoarece toate celelalte suprafee vor erbini.
FUNCȚIA DE MENTINERE A CALDURII
1. inei apăsat butonul de meninere a căldurii timp de 3 secunde, apoi apăsai butonul °C / °F până ajungei
la una dintre cele 6 setări de temperatură „menine căldura” dorite din intervalul 40-90°C (104-194°F). Apăsai
butonul de pornire o dată.
IMPORTANT: Funcia de meninere a caldurii nu poate utilizată pentru setarea temperaturii de 100 ° C / 212 ° F.
2. Simbolul meninere a caldurii de pe așaj va aprins când funcia este activată.
NOTĂ: funcia de meninere a căldurii va rămâne activă timp de 2 ore dacă erbătorul este lăsat pe bază. Dacă
erbătorul este ridicat de pe bază, setarea de meninere a caldurii va anulată.
3. Funcia de meninere a căldurii poate oprită în orice moment prin apăsarea butonului de alimentare o dată.
SFATURI PENTRU TEMPERATURA APEI
Sfaturi generale pentru prepararea diferitelor tipuri de ceai sunt prezentate mai jos. Marca și prospeimea ceaiului,
precum și gustul și preferinele individuale diferă.
Dacă există instruciuni de preparare pe cutie/recipient, urmai-le, deoarece, probabil, sunt ideale pentru ceaiul
dvs.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer CK1004 User manual

Zelmer
Zelmer CKE850 User manual

Zelmer
Zelmer 432 User manual

Zelmer
Zelmer zck0275ils User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7920 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171X User manual

Zelmer
Zelmer CK1000 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7940 User manual

Zelmer
Zelmer CK1004 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1278 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7010L User manual

Zelmer
Zelmer 17Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7919 User manual

Zelmer
Zelmer cke820 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7924 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer ck1151 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z024 User manual

Zelmer
Zelmer CK1020 User manual