Zelmer CK1004 User manual

GW17-061_v03
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1004
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1004
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1004
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1004
4–6
7–9
10–12
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1004 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1004
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1004
13–15
16–18
19–21
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1004
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1004
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1004
22–24
25–27
28–30
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1004
PL Wyświetlacz temperatury wody.
CZ Displej zobrazující teplotu vody.
SK Svetelný indikátor teploty vody.
HU Vízhőmérséklet kijelző.
RO Display de temperatură a apei.
RU Дисплей с указанием температуры воды.
BG Дисплей за температурата на вода.
UA Дисплей з показником температури води.
EN Water temperature display.
PL Programator temperatury wody.
CZ Programátor teploty vody.
SK Programátor teploty vody.
HU Vízhőmérséklet szabályozó.
RO Programator de temperatură a apei.
RU Программатор температуры воды.
BG Програматор за температурата на вода.
UA Програматор температури води.
EN Water temperature program selector.
PL Przycisk otwierający pokrywę.
CZ Tlačítko otevírání víka.
SK Tlačidlo otvárania veka.
HU Fedélnyitó gomb.
RO Buton de deschidere a capacului.
RU Кнопка открывания крышки.
BG Копчето за отваряне на капака.
UA Кнопка відкривання кришки.
EN Lid opening button.

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4GW17-061_v03
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze prze-
strzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeń-
stwa:
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą
dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
●podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
●się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
●w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką.
●Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
●Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
●10 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
●sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowa-
nia wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
●uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
●gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie
uchwytu czajnika.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
●max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
●czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
●parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
●gnąć.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
15
2
3
6
7
9
8
10
411 12
1

5
GW17-061_v03
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1 Pokrywa
2 Dzióbek
3 Wskaźnik poziomu wody
4 Uchwyt
5 Przycisk otwierania pokrywy
6 Podstawka
7 Przycisk włącz/wyłącz ON/OFF
8 Przycisk wyboru programu gotowania
9 Przyciski ustawienia temperatury +/–
10 Wyświetlacz
11 Schowek na przewód przyłączeniowy
12 Filtr antyosadowy
Przygotowanie czajnika do pracy
Przedpierwszymużyciemczajnikanależyumyć
gowewnątrz(sposóbmyciaopisanowdalszej
części instrukcji), napełnić wodą do poziomu
„max”, a następnie czterokrotnie zagotować
wodę(każdorazowoświeżąporcję)iponownie
umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1 Naciśnij przycisk otwierania pokrywy w celu otworzenia
pokrywki. Umieść ltr w czajniku, jeśli wcześniej został wyjęty.
2 Zdejmij czajnik z podstawy i napełnij czajnik potrzebną
ilością wody (poziom widoczny jest na wskaźniku).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżejgórnegopoziomunawskaźniku(3).
3 Po włożeniu wtyczki przewodu podstawki do źródła zasila-
nia wyświetlacz wskazuje „E”, co oznacza, że podstawka jest
podłączona do zasilania, a czajnik jest zdjęty z podstawki.
4 Zamknij pokrywkę i postaw czajnik na podstawie zasilają-
cej. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wody.
5 Naciśnij przycisk włącz/wyłącz ON/OFF bez ustawiania
innych funkcji. Czajnik będzie gotować wodę do temperatury
100°C a następnie automatycznie się wyłączy wydając trzy-
krotny sygnał dźwiękowy.
6 Jeżeli chcesz tylko podgrzać wodę naciśnij przycisk
wyboru programu gotowania. Jednokrotne naciskanie spo-
woduje zmianę temperatury. Można wybrać pomiędzy zada-
nymi temperaturami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C oraz
utrzymaniem temperatury 70°C. Zmiana ustawienia tem-
peratury będzie wyświatlana na wyświetlaczu. Po 3 sekun-
dach wyświetlacz wskaże rzeczywistą temperaturę wody.
Po nastawieniu programu należy nacisnąć przycisk włącz/
wyłącz ON/OFF, aby włączyć funkcję gotowania, dioda pro-
gramu będzie świecić w odpowiedniej pozycji na wyświe-
tlaczu.
7 Po osiągnięciu żądanej temperatury wody czajnik wyłą-
czy się wydając trzykrotny sygnał dźwiękowy.
Przy użyciu funkcji programowania temperatury dioda pro-
gramu będzie migać na wyświetlaczu. Wówczas po naciśnię-
ciu przycisku „ON/OFF” jest możliwość ponownej aktywacji
podgrzewania wody na wybranym wcześniej programie.
8 W przypadku wybrania funkcji utrzymywania tempera-
tury, dioda będzie wskazywać 70°C. W tym trybie należy
nacisnąć przycisk „+” lub „–” w celu ustawienia wymaganej
temperatury. Zmiana (zwiększenie lub zmniejszenie) tempe-
ratury następuje co 5°C. Możliwy zakres ustawienia tempe-
ratury to 50–95°C. W celu załączenia procesu utrzymywa-
nia temperatury na wybranym wcześniej poziomie naciśnij
przycisk ON/OFF. W celu rezygnacji z procesu utrzymywania
ciepła naciśnij ponownie przycisk ON/OFF a czajnik wyłączy
się. W przeciwnym razie będzie utrzymywać temperaturę
wody w zadanej temperaturze.
W trybie gotowości do pracy, nie podjęcie
działańprzez2godzinylubnaciśnięcieiprzy-
trzymanieprzycisku„ON/OFF”przez5sekund
spowoduje,żeczajnikprzejdziewtrybczuwa-
nia.Ponownenaciśnięcieiprzytrzymanieprzez
5 sekund przycisku „ON/OFF” uruchomi tryb
gotowościdopracy(rozlegniesiępojedynczy
sygnałdźwiękowy).
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas
nalewaniawody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automa-
tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.

6GW17-061_v03
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr (12).
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku
●(5).
Wyjmij ltr
●(12).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
●Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
●Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
●Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
●wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz
●powyższe czynności.
Po zakończeniu czynności włóż ltr
●(12) do czajnika
postępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajwrazzodpadamikomunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500

7
GW17-061_v03
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●ZELMER určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
●kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem.
●K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
●ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé
popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
●žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
●Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
●proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
●takovému odběru proudu. V průběhu používání varné
konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťo-
vém okruhu.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●vici nepoužívejte.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
●přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
●konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „
●max“, může
to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody
v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
●Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice
●horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívajíli jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem
s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotře-
biče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
●
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Menovitý objem 1,7 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským nor-
mám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

8GW17-061_v03
Korpus konvičky (Obr. A)
1 Víko
2 Hubice
3 Ukazatel hladiny vody
4 Držadlo
5 Tlačítko otevírání víka
6 Podstavec
7 Tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF
8 Tlačítko volby programu vaření
9 Tlačítka nastavení teploty +/–
10 Displej
11 Schránka na přívodní šňůru
12 Filtr proti usazeninám
Příprava a použití varné konvice
Předprvnímpoužitímvymyjtevnitřekkonvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“
auveďtevodudovaru,voduvyměňteaopět
uveďtedovaru.Tentoúkonopakujte4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1 Stisknutím tlačítka otevírání víka otevřete víko. Vložte do
konvice ltr, pokud byl dříve odstraněn.
2 Sundejte konvici z podstavce a naplňte konvici potřeb-
ným množstvím vody (hladina je vidět na ukazateli).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodníčáststupnice(3).
3 Po zapnutí vidlice přívodního kabelu podstavce do síťové
zásuvky se na displeji zobrazí „E“, což znamená, že podsta-
vec je připojen k napájení a konvice není na podstavci.
4 Zavřete víko a postavte konvici na podstavec. Na displeji
se zobrazí aktuální teplota vody.
5 Stiskněte tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF bez nasta-
vování jiných funkcí. Konvice ohřeje vodu na teplotu 100°C
a pak se automaticky vypne. Vypnutí konvice doprovází zvu-
kový signál.
6 Pokud chcete pouze ohřát vodu, stiskněte tlačítko volby
programu. Každým stisknutím se změní nastavení teploty.
Můžete si vybrat mezi zadanými teplotami: 40°C, 60°C,
80°C, 90°C, 100°C a udržováním teploty 70°C. Změna
nastavení teploty se zobrazí na displeji. Za 3 vteřiny displej
zobrazí skutečnou teplotu vody. Po nastavení programu je
nutno zapnout funkci vaření stisknutím tlačítka zapnout/
vypnout ON/OFF. Dioda programu bude svítit na příslušném
místě na displeji.
7 Po dosažení požadované teploty vody se konvice vypne.
Při použití funkce programování teploty bude na displeji
blikat dioda programu. Tehdy je možné po stisknutí tlačítka
ON/OFF opět aktivovat ohřev vody pomocí dříve zvoleného
programu.
8 V případě vybrání funkce udržování teploty bude dioda
ukazovat 70°C. V tomto režimu je možno nastavit požado-
vanou teplotu mačkáním tlačítek „+” nebo „–”. Každý stisk
tlačítka zvyšuje (+) nebo snižuje (–) teplotu o 5°C. Možný
rozsah nastavení teploty je 50–95°C. Pro aktivaci procesu
udržování teploty v předem zvolené výši stiskněte tlačítko
ON/OFF. Proces udržování teploty vypnete opětovným stisk-
nutím tlačítka ON/OFF a konvice se vypne. V opačném pří-
padě bude udržovat teplotu vody v zadané hodnotě.
Jestliže v pohotovostním režimu neprove-
dete po dobu 2 hodin žádnou operaci, nebo
nestiskneteanepřidržítetlačítko„ON/OFF”po
dobu5vteřin,přepnesekonvicedoklidového
režimu.Opětovnýmstisknutímapřidržením,po
dobu5vteřin,tlačítka„ON/OFF”opětspustíte
pohotovostní režim (uslyšíte jeden zvukový
signál).
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustnáhladinavodyvkonvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hla-
dina se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované
ltrem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistětekonvicijenpokudjeochlazená!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (12).
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4 Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách kon-
vice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko
●(5).
Vyjměte ltr
●(12) a omyjte jej pod tekoucí vodou.

9
GW17-061_v03
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
●konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
●Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
●Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
●V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
●opakujte.
Po ukončení vložte ltr
●(12) do konvice.
Vodníkámenjenutnopravidelněodstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození
varnékonvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER –
viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

10 GW17-061_v03
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Kanvicu postavte vždy na stabilnom, rovnom a plo-
●chom povrchu; napájací kábel nemôže visieť cez hrany
stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie
dotýkať horúcich povrchov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
●cou podložkou, určenou pre daný typ.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj-
šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●počas napĺňania alebo umývania.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným
zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou.
●Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
●pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
●V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
●kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
●takýto odber výkonu.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
●nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
●na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „
●max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
●Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
●Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
●energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným
s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou
bezpečnostným kolíkom.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.

11
GW17-061_v03
Korpus kanvice (Obr. A)
1 Veko
2 Filtračné sitko
3 Vodoznak (ukazovateľ úrovne vody)
4 Rukoväť
5 Tlačidlo otvárania veka
6 Podstavec
7 Spínač ON/OFF (tlačidlo zapni/vypni)
8 Tlačidlo voľby programu varenia
9 Tlačidlo nastavenia teploty +/–
10 Svetelný indikátor
11 Schránka na prívodovú šnúru
12 Vodoznak so stupnicou
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti
návodu), naplniť vodou na úroveň „max“
a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým
novúdávku)aopätovneumyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1 Ak chcete otvoriť veko, stlačte tlačidlo otvárania veka.
Ak ste z kanvice skôr vybrali lter, vložte ho naspäť.
2 Odložte kanvicu z podstavca a naplňte ju potrebným
množstvom vody. Úroveň vody vidíte na vodoznaku.
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
naukazovateli(3).
3 Po vložení napájacieho prívodu podstavca do elektrickej
zásuvky svetelný indikátor ukazuje „E“. Znamená to, že pod-
stavec je zapojený do elektrického napätia a kanvica nie je
na podstavci.
4 Zatvorte veko kanvice a postavte kanvicu na elektrickom
podstavci. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody.
5 Stlačte spínač ON/OFF bez nastavovania iných funkcii.
Kanvica bude variť vodu do teploty 100°C a následne sa
automaticky vypne vydávajúc pritom zvukový signál.
6 Ak chcete len ohriať vodu, stlačte tlačidlo voľby programu
varenia. Jednorazovým stlačením tlačidla voľby programu
varenia teplotu zmeníte. Môžete vyberať medzi predvoliteľ-
nými teplotami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C a udržiava-
ním teploty 70°C. Zmena nastavenia teploty sa zobrazí na
svetelnom indikátore. Svetelný indikátor ukáže po 3 sekun-
dách skutočnú teplotu vody. Po nastavení programu stlačte
spínač ON/OFF. Zapnete tak funkciu varenia. Dióda programu
sa zasvieti na príslušnej pozícii svetelného indikátora.
7 Po dosiahnutí požadovanej teploty vody sa čajník vypne.
Počas používania funkcie programovania teploty, dióda
programu na displeji bliká. Vtedy môžete po stlačení tlačidla
ON/OFF opätovne aktivovať ohrievanie vody na Vami skôr
zvolenom programe.
8 Ak zvolíte funkciu udržania teploty, dióda ukáže 70°C.
V tomto stave stlačte tlačidlo „+” alebo „–” Nastavíte tak
požadovanú teplotu. Teplota sa mení (zväčšuje alebo zmen-
šuje) vždy o 5°C. Možný rozsah nastavenia teploty predsta-
vuje 50–95°C. Ak chcete dodať proces udržiavania teploty
na skôr zvolenej úrovni, stlačte tlačidlo ON/OFF. Ak chcete
prerušiť proces udržiavania teploty, stlačte opätovne tlačidlo
ON/OFF a čajník sa vypne. V opačnom prípade bude čajník
udržiavať požadovanú teplotu vody.
V aktívnom režime, v prípade, že na spotre-
biči nevykonáte žiadnu operáciu v priebehu
2hodínaleboaknestlačíteanepodržítetlači-
dlo „ON/OFF“ po dobu 5 sekúnd, sa kanvica
nastaví do pohotovostného režimu. Stlače-
ním a podržaním tlačidla „ON/OFF“ po dobu
5 sekúnd, sa kanvica opäť aktivuje (zaznie
krátkyzvukovýsignál).
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je
nutné vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej
zásuvky.
Trebadbaťnato,abynebolprekročenýmeno-
vitýobjemkanvicepočasnalievaniavody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnu-
tie kanvica musí vychladnúť.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Čistiťibastudenúkanvicu!
1 Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2 Vyber lter (12).
3 Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4 Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina,
kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku
●(5).
Vyber lter
●(12) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
●

12 GW17-061_v03
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
●Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
●Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
●vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
●Po ukončení činností vlož lter
●(12) do kanvice.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
zkanvicemôžespôsobiťjehopoškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.

13
GW17-061_v03
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos
hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
●letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról és nem érhet forró felü-
lethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●nél fogva.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
●szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
●felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
●esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki
a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a készüléket nyitott fedéllel.
●Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
●tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
●A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
●lanyberendezésből átveszi kb. 10 At.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
●alkalmasake az ilyen volumenű áramfelvételre.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
●vül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
●ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
●közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Nem szabad a tartályt a „
●max” felirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy
a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●lékkel.

14 GW17-061_v03
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – –
2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Kanna építése (A. ábra)
1 Fedél
2 Kiöntőcsőr
3 Vízszint jelző
4 Fogó
5 Fedélnyitó gomb
6 Forralóalap
7 Be és kikapcsoló gomb ON/OFF
8 Főzési program választógomb
9 Hőmérsékletszabályozó gombok +/–
10 Kijelző
11 Kábelfeltekerés
12 Lerakodás ellenes vízszűrő
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Elsőhasználatbavételelőttmossaleakészü-
lékkülsejét(alemosásmódjátld.ahasználati
útmutatótovábbirészében),töltsefelakészü-
léktartályáta„max”szintig,majdeztkövetően
négyszeregymásutánforraljonfelbennevizet
(mindigújadagot).Eztkövetőenújramossale
akészüléket.
Vízforraló működése és kezelése: (B. ábra)
1 Fedélnyitás céljából, nyomja meg a fedélnyitó gombot.
Helyezze vissza a szűrőt a vízforralóba, ha azt korábban
kivette.
2 Vegye le a vízforralót az forralóalapról és töltse fel meg-
felelő mennyiségű vízzel (a vízszint a vízszintjelző látható).
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségűvizet.
3 Miután bedugta a dugót a konnektorba a kijelzőn az „E”
jel jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a forralóalap áram alatt
van, valamint a vízforraló le van véve a forralóalapról.
4 Csukja le a vízforraló fedelét és tegye a forralóalapra.
A kijelzőn megjelenik az aktuális vízhőfok.
5 Nyomja meg a be és kikapcsoló gombot ON/OFF, de ne
állítson be semmilyen funkciót. A vízforraló a vizet 100°C-ra
fogja felmelegíteni és automatikusan ki fog kapcsolni, amit
hangjelzéssel fog jelezni.
6 Ha csak fel akarja melegíteni a vizet nyomja meg a prog-
ramválasztó gombot. Egyszeri megnyomással megváltoztat-
hatja a forralás hőmérsékletét. A következő hőmérsékletek
közül választhat: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C valamint
a 70°Cos hőmérsékletet megtartását. A főzési hőmérséklet
megváltoztatását a kijelző fogja jelezni. 3 másodperc eltel-
tével a kijelző a pillanatnyi vízhőmérsékletet fogja jelezni.
A program beállítása után nyomja meg a be és kikapcsoló
gombot ON/OFF, hogy elindítsa a vízforralást, a kiválasztott
programtól függően a megfelelő dióda fog világítani a kijel-
zőn.
7 A kívánt hőmérséklet elérése után a vízforraló kikapcsol.
A hőmérséklet programozása funkció használata során
a program visszajelző diódája villogni fog a kijelzőn. Ekkor
az ON/OFF gom megnyomása újra lehet aktiválni a vízmele-
gítés funkciót a korábban kiválasztott program szerint.
8 A hőmérséklettartó program kiválasztásakor, dióda
70°Cot fog jelezni. Ebben a programban a „+” vagy „–” gom-
bok segítségével állíthatja be a megtartani kívánt hőmér-
sékletet. 5°C –ként lehet változtatni a hőmérsékletet (csök-
kenteni, vagy növelni).A hőmérséklet beállítása 50–95°C
fok között lehetséges. Az előzőleg kiválasztott hőmérséklet
megtartásához nyomja meg az ON/OFF gombot. A hőmér-
sékletmegtartás kikapcsolása céljából, nyomja meg újból az
ON/OFF gombot, a vízforraló kikapcsolódik. Ellenkező eset-
ben az előzőleg kiválasztott hőfokon fogja tartani a benne
található vizet.
Haüzemkészállapotban2óránkeresztülnem
használják a készüléket, vagy megnyomják,
és 5 másodpercig benyomva tartják az „ON/
OFF”gombot,azátállkészenlétiüzemmódba.
Az„ON/OFF” gombismételtmegnyomása,és
5 másodpercig benyomva tartása a készülé-
ket ismételten üzemkész állapotba helyezi
(akészülékegyszerihangjelzéstad).
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépjetúlakészüléktartályánaknévlegesűrtar-
talmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.

15
GW17-061_v03
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
Atisztítástcsakkihűltkészülékenszabadelvé-
gezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (12).
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4 Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%os vagy 10%os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét
●(5).
Vegye ki a szűrőt
●(12) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be a készüléket.
●Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
●percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
●Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
●Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
●vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt
●(12) a helyére.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásáhozvezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
a MÉHbe.
Nemdobhatókiháztartásihulladékkalegyütt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.

16 GW17-061_v03
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru
a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării apara-
tului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin
protector.
Aşezaţi tot timpul ceainicul pe o suprafaţă stabilă,
●netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
●cablul de alimentare.
Ceainicul poate folosit doar când este cuplat la
●suportul de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv
de aparat.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
●pot degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
●pierea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
●rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
●trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis.
●Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
●sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
●în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
●Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
●erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului
de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
●vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului.
Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel
circuit electric.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
●de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
●personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţivă
punctului specializat de servis.
Nu atingeţi carcasa metalică a aparatului în timp ce
●apa se erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pen-
tru al muta.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă mar-
●cată pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate
depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimen-
●tare.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
●răcească complet.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●aparatul.

17
GW17-061_v03
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitate de 1,7 litri.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structura ceainicului (Desen A)
1 Capac
2 Pâlnie
3 Indicator nivel de apă
4 Mâner
5 Buton de deschidere al capacului
6 Suport
7 Buton pornire/oprire ON/OFF
8 Buton de selecţionare al programului de erbere
9 Buton de setare a temperaturii +/–
10 Display
11 Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
12 Filtru împotriva depunerilor de calcar
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înaintedeprimautilizareaerbătorului,acesta
trebuiespălatpedinăuntru(moduldespălare
este descris la punctul „Curăţare şi conser-
vare”).Umpleţierbătorulcuapăpânălanive-
lulmaxim,erbeţidepatruoriapă(deecare
datăschimbaţiapa)şipeurmăspălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1 Apăsaţi butonul de deschidere a capacului pentru al
deschide. Amplasaţi ltrul în ceainic, dacă laţi scos înainte.
2 Ridicaţi ceainicul de pe suport şi umpleţil cu cantitatea
necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator).
Nuerbeţi o cantitate maimicădeapădecât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât
nivelulmaxim(ambelenivelesuntmarcatepe
indicator(3)).
3 După ce cuplaţi mufa cablului de pe suport la o sursă de
curent, displayul va indica “E”, ceea ce înseamnă că suportul
este conectat la reţeaua de curent, iar ceainicul este ridicat
de pe suport.
4 Închideţi capacul şi aşezaţi ceainicul pe suportul de ali-
mentare. Pe display va aprea temperatura actuală a apei.
5 Apăsaţi butonul de pornire/oprire ON/OFF fără a seta alte
funcţii. Ceainicul va erbe apa la temperatura de 100°C iar
apoi se va opri automat după ce va emite un semnal sonor.
6 Dacă doriţi doar să încălziţi apa apăsaţi butonul de selec-
ţionare al programului. Atunci când apăsaţi o dată schimbaţi
temperatura. Puteţi selecţiona între temperaturile alese:
40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C şi menţinerea temperaturii
de 70°C. Schimbarea setării temperaturii va vizibilă pe dis-
play. După 3 secunde displayul va indica temperatura reală
a apei. După selecţionarea programului trebuie să apăsaţi
butonul de pornire/oprire ON/OFF, pentru a porni funcţia de
erbere, dioda programului va lumina la poziţia corespunză-
toare de pe display.
7 După atingerea temperaturii dorite a apei ceainicul se va
opri.
Prin folosirea funcţiei de programare a temperaturii dioda
programului se va aprinde intermitent pe display. Atunci
după ce apăsaţi butonul ON/OFF veţi avea posibilitatea de
a încălzi apa la programul pe care laţi folosit anterior.
8 În cazul în care alegeţi funcţia de menţinere a tempe-
raturii, dioda va indica 70°C. În acest mod trebuie să apă-
saţi butonul „+” sau „–” pentru a selecta temperatura dorită.
Schimbarea (creşterea sau diminuarea) temperaturii se
poate face cu 5°C la ecare apăsare. Temperatura poate
stabilită în intervalul de 50–95°C. Pentru a porni procesul
de menţinere a temperaturii apei la nivelul selectat anterior
apăsaţi butonul ON/OFF. Pentru a renunţa la procesul de
menţinere a temperaturii apăsaţi din nou butonul ON/OFF iar
ceainicul se va opri. În caz contrar va menţine temperatura
apei la valoarea selectată.
Încazulîncareîntribuldefuncţionarenuvor
virealizateniciunfeldeactivităţipeoperioadă
de2oresauîncazulapăsăriipentruoperioadă
de5secundeabutonului„ON/OFF”,ceainicul
electricvatreceînstareaderepaus.Apăsarea
repetată a butonului „ON/OFF” pentru o peri-
oadăde5secundevapornitribuldefuncţio-
nare(veţiauziunsingursemnalsonor).
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maximdeumplereindicat,atuncicândturnaţi
apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem
preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă
a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului
maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, între-
rupătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua
de alimentare.

18 GW17-061_v03
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
Curăţaţierbătorulnumaicânderece!
1 Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (12).
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
●şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţio cu o cârpă
muiată în oţet.
4 Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul
●(5).
Scoateţi ltrul
●(12).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
●Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
●funcţiune (6).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţil să stea în erbător cca. 60 de
●minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
●Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţio, pe urmă
●vărsaţi apa.
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe
●fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare
descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul
●(12) în erbă-
tor, procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbătorpoateconduceladeteriorareasa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţio la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţile în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..

GW17-061_v03
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ-
ходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
●(только переменного тока) с напряжением, соответ-
ствующим поданному на информационном табло
прибора, а также оборудованного безопасным
кольцом.
Ставьте чайник всегда на стабильной, равной
●и плоской поверхности; питательный провод не
может висеть над краем стола или плиты ни при-
касаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●провод.
Чайник может использоваться только с приложен-
●ной подставкой электропитания, предназначенной
для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●Не открывайте крышку чайника непосредственно
●после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
●вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
●жайте его в воду.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
●ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
●Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой.
●Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●зованием внешних выключателейтаймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
●него пользования. В случае использования при-
бора в профессиональном гастрономическом биз-
несе условия гарантия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
●Тип чайника, к которому относится настоящая
●инструкция, очень быстро нагревает воду – потре-
бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
●должны быть рассчитаны на такой расход мощно-
сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вме-
сте с чайником в ту же самую электрическую цепь
не включены другие приборы.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Если во время работы прибора рядом находятся
●дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
●нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
●ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
●фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Не дотрагивайтесь до металлического корпуса чай-
●ника во время кипячения – для переноса прибора
используйте исключительно ручку чайника.
Не заливайте воду свыше отметки
●«max» – если чай-
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку
●питающего сетевого провода.
Избегайте контакта с горячим паром.
●Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
●Не разрешайте пользоваться прибором детям
●и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата-
ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●бором.
19

GW17-061_v03
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – –
2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) –
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройствоэлектрическогочайника (Рис. A)
1 Крышка
2 Носик
3 Указатель уровня воды
4 Ручка
5 Кнопка открывания крышки
6 Подставка
7 Кнопка включить/выключить ON/OFF
8 Кнопка выбора программы кипячения
9 Кнопки установки температуры +/–
10 Дисплей
11 Отделение для питающего провода
12 Сетчатый фильтр для очистки воды
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ
мытья описан в разделе «Очистка и кон-
сервация»), наполнить водой до макси-
мального уровня, a затем четыре раза
вскипятить в нем воду (каждый раз све-
жую)исновавымыть.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1 Нажмите на кнопку открывания крышки, чтобы
открыть крышку. Установите фильтр в чайник, если
раньше он был вынут.
2 Снимите чайник с подставки и наполните его нужным
количеством воды (уровень воды виден на указателе).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа-
телеуровняводы(3).
3 После того, как штепсельная вилка провода под-
ставки будет вставлена в розетку источника электропита-
ния, дисплей покажет «Е», это значит, что подставка под-
ключена к электропитанию, а чайник снят с подставки.
4 Закройте крышку и поставьте чайник на подставку
электропитания. На дисплее появится настоящая темпе-
ратура воды.
5 Нажмите на кнопку включить/выключить ON/OFF без
установки других функций. Чайник будет кипятить воду
до температуры 100°C, а затем автоматически выклю-
чится, сопровождая выключение звуковым сигналом.
6 Если Вы хотите только подогреть воду, то нажмите
на кнопку выбора программы. Одноразовое нажатие при-
ведёт к изменению температуры. Можно выбрать между
заданными температурами: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C,
100°C, а также поддерживанием температуры 70°C.
Изменение установок температуры будет показано на
дисплее. Через 3 секунды дисплей покажет настоящую
температуру воды. После установки программы следует
нажать на кнопку включить/выключить ON/OFF, чтобы
включить функцию кипячения воды, диод программы
будет светиться в соответствующей позиции на дисплее.
7 После достижения требуемой температуры воды
чайник выключится.
При использовании функции программирования темпе-
ратуры диод программы будет пульсировать на дисплее.
В этом случае после нажатия на кнопку ON/OFF можно
повторно активировать подогрев воды на ранее выбран-
ной программе.
8 В случае выбора функции поддерживания темпера-
туры, диод будет показывать 70°C. В этом режиме нужно
нажать на кнопку «+» или «–», чтобы установить нужную
температуру. Изменение (увеличение или уменьшение)
температуры происходит каждые 5°C. Возможный диа-
пазон установки температуры: 50–95°C. Для того, чтобы
включить процесс поддерживания температуры на предва-
рительно выбранном уровне, нажмите на кнопку ON/OFF.
Чтобы отказаться от процесса поддерживания темпе-
ратуры, повторно нажмите на кнопку ON/OFF, и чайник
выключится. В противном случае он будет поддерживать
температуру воды согласно заданной температуре.
В режиме готовности к работе бездей-
ствиев течении 2 часов либонажимание
кнопки„ON/OFF”втечении5секундприво-
дитктому,чточайникперейдетврежим
ожидания. Повторное нажимание и удер-
жаниевтечении5секундкнопки„ON/OFF”
запустит режим готовности к работе
(прозвучитодиночныйзвуковойсигнал).
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
Наливаявчайникводунеобходимоследить
за тем, чтобы не превысить максималь-
ногоуровняводы.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым
запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
20

GW17-061_v03
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
●ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные ком-
поненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
нымиотходами!!!
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого
можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термиче-
ский выключатель и отключит напряжение питания.
Очистка и консервация (Рис. C)
Передoчисткойдайтечайникуполностью
остыть!
1 Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2 Извлеките фильтр (12).
3 Наружные поверхности протирайте влажной тря-
почкой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4 Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок,
накипь нужно удалить. Для этого используется 6% или
10% уксус.
Откройте крышку
●(5).
Извлеките фильтр
●(12).
Промойте его под струей воды.
●Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите
●(6).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60
●минут.
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
●водой.
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
●и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
●действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр
●(12)
на место в обратной очередности.
Несвоевременное удаление накипи может
привестикповреждениючайника.
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам..
21

22 GW17-061_v03
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на понататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
●(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе-
мяване, съвместим с напрежението както е посо-
чено върху табелката на устройството.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
●и плоска повърхност; захранващият кабел не може
да виси над край на масата или на плота нито да се
докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●кабела.
Каната може да се употребява само с приложената
●захранваща подставка, предназначена за даде-
ния тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●Не отваряйте капака веднага след кипване на
●водата – кондензираната водна пара може да
изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
●близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа
●във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните
●електрически елементи, както и на захранващата
основа, преди да включите каната отново към елек-
тричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
●Не използвайте каната с отворен капак.
●За миене на корпуса не използвайте прекалено
●силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информа-
ционни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни
●условия. В случай, че се използва в заведение за
обществено хранене, условията на гаранцията се
променят.
Не използвайте каната без филтър.
●Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
●много бързо кипва вода и изразходва около 10 A
ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
●дени за такава консумация на мощност. По време
на кипване на вода изключете другите уреди от
същата верига.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Бъдете особено внимателни по време на работа
●с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
●е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
●той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
●специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз на.
Не се докосвайте до металния корпус на каната по
●време на готвенето – за пренасяне използвайте
изключително дръжка на каната.
Не препълвайте каната над нивото
●„max” – по
време на кипене врящата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захран-
●ващия кабел.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
●Преди почистване каната трябва изцяло да
●изстине.
Този уред не е предназначен за използване от
●лица (в това число деца) с ограничени физически,
сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това
не става под наблюдение или съгласно инструкци-
ята за употреба на уреда, предадена от лицата,
отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Other manuals for CK1004
2
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer ck1020-002 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer CK1500 User manual

Zelmer
Zelmer 432 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer CK1000 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7616 Series User manual

Zelmer
Zelmer 17Z016 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z019 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7650 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8011L User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7618 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7617W User manual

Zelmer
Zelmer ck1020-001 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7614 User manual

Zelmer
Zelmer 432 User manual

Zelmer
Zelmer 17z018-001 User manual