Zelmer CK1020 User manual

CK1020-002_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
CK1020
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
CK1020
PL
CZ
SK
HU
RO
EN
CK1020
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ VARNÁ KONVICE
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ VARNÁ KANVICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
4–7
8–10
11–13
14–16
17–19
20–22
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
LT
LV
ET
EN
1. Obrotowa podstawa 2. Otwieranie pokrywy
przyciskiem 3. Podświetlany włącznik 4. Dostępny
w trzech kolorach
1. Otočný podstavec 2. Otevírání víka tlačítkem
3. Podsvícený vypínač 4. Dostupný ve třech barvách
1. Otočný podstavec 2. Otváranie veka pomocou
tlačidla 3. Podsvietený vypínač 4. Dostupný v troch
farbách
1. Forgatható alaprész 2. Fedél nyitása gombbal
3. Megvilágított kikapcsológomb 4. Három színben
kapható
1. Bază rotativă 2. Deschiderea capacului cu ajutorul
butonului 3. Întrerupător iluminat 4. Disponibil în trei
culor
1. Rotating base 2. Lid release button 3. Illuminated
switch 4. Three colour versions available
Stylowy wygląd, unikalna kolorystyka,
solidne wykonanie.
Стильный дизайн, уникальная палитра цветов,
прочная конструкция.
Stylish look, unique colours,
solid workmanship.
12
23–25
26–29
30–32
33–35
36–38
39–41
RU
BG
UA
1. Вращающаяся подставка 2. Открывание
крышки кнопкой 3. Выключатель с подсветкой
4. Три цвета корпуса
1. Въртяща се основа 2. Отваряне на капака
с бутон 3. Cветещ превключвател 4. Предлага
се в три цвята
1. Oбертальна основа 2. Відкривання кришки кнопкою
3. Bимикач, що підсвічується 4. Три кольори корпусу
4
3
цветовая гамма
/product line
LINIA KOLORYSTYCZNA
CHILICREAM APPLE

A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7
5
2
3
6
1
8
4CK1020-002_v01
CK1020-002_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa.
Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzy-
stać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania
wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania czajnika
elektrycznego
Przedrozpoczęciemużytkowaniaurządzeniazapoznaj
sięztreściącałejinstrukcjiobsługi.
podczas gotowania – do przenoszenia
używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
●Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Powierzchnia urządzenia pozostaje
gorąca nawet po jego wyłączeniu.
●Nie przepełniaj czajnika ponad poziom
„max” – w czasie gotowania wrząca woda
może z niego wypryskiwać.
●Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki prze-
wodu przyłączeniowego.
●Uważaj na wydobywającą się w czasie
gotowania parę.
●Przed czyszczeniem, czajnik powinien
całkowicie ostygnąć.
●Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda
wrze.
●Przed czyszczeniem urządzenia
zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
●Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat ale
wyłącznie pod nadzorem lub po wcze-
śniejszym zrozumiałym objaśnieniu
możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konserwa-
cyjnych nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat
i zapewni się nad nimi odpowiedni nad-
zór. Urządzenie wraz z przewodem
przyłączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci poni-
żej 8 roku życia.
●Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej i psychicznej, lub nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu,
ale wyłącznie pod nadzorem lub po
wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu
możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia.
●Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
●Zachowaj szczególną ostrożność pod-
czas pracy z czajnikiem w obecności
dzieci.
●Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub obudowa
jest w sposób widoczny uszkodzona.
●Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci
mokrymi rękami.
●Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u wytwórcy lub w specjali-
stycznym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
●Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawi-
dłowo wykonana naprawa może spowo-
dować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć
się do specjalistycznego punktu serwiso-
wego ZELMER.
●Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika
PL
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.

5CK1020-002_v01
5CK1020-002_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamiono-
wej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) - 2006/95/EC.
- Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1 Dzióbek
2 Obudowa
3 Wskaźnik poziomu wody
4 Obrotowa podstawka zasilająca
5 Przycisk otwierania pokrywki
6 Dźwignia włączenia (0-I ze wskaźnikiem zasilania)
7 Rączka
8 Filtr antyosadowy
9 Schowek na przewód przyłączeniowy
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy
umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano
w dalszej części instrukcji), napełnić wodą
dopoziomu„max”,anastępnieczterokrotnie
zagotowaćwodę(każdorazowoświeżąporcję)
iponownieumyć.
Obsługa i działanie czajnika
1 Naciśnij przycisk (5), otworzy się pokrywka czajnika.
2 Umieść ltr (8) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3 Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżejgórnegopoziomunawskaźniku(3).
4 Zamknij pokrywkę.
5 Postaw czajnik na podstwce zasilającej (4).
6 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7 Włącz czajnik naciskając dźwignię (6) – zaświeci się
wskaźnik zasilania.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia
●Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
●Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
●Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
●Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
●Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
●Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
●Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
●Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
●W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
●Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
●Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
●Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
●Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
●Nie używaj czajnika bez ltra.
A
B

6CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
●Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
●Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●Wyjmij ltr (8) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
●Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
●Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
8 Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz-
nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej –
wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas
nalewaniawody.
Wprzypadkuzałączeniapustegoczajnika
nastąpiautomatyczneodłączenienapięciaprzez
wyłączniktermiczny.Wceluponownegowłącze-
niaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),należy
zdjąćgozpodstawy,nalaćwody,ponowniego
tampostawićiwłączyćczajniknaciskającwłącz-
nik(6).Ostygnięcieczajnikamożnaprzyspie-
szyćwlewającdoniegozimnąwodę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr (8) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dziejesiętakwzwiązkuzobecnościąminera-
łównaturalniewystępującychwwodzie(wapń,
magnez,żelazoitp.).Odbarwieniateniesąspo-
wodowanezłąpracąurządzeniainiestanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagromadzenia osadów, należy je
usunąćwedługpunktu„Rozpuszczaniekamie-
nia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
●Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (5).
●Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
C
7CK1020-002_v01
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
●zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
●salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
●wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
●infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

7CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
●Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
●Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●Wyjmij ltr (8) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
●Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
●Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
8 Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz-
nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej –
wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas
nalewaniawody.
Wprzypadkuzałączeniapustegoczajnika
nastąpiautomatyczneodłączenienapięciaprzez
wyłączniktermiczny.Wceluponownegowłącze-
niaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),należy
zdjąćgozpodstawy,nalaćwody,ponowniego
tampostawićiwłączyćczajniknaciskającwłącz-
nik(6).Ostygnięcieczajnikamożnaprzyspie-
szyćwlewającdoniegozimnąwodę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr (8) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dziejesiętakwzwiązkuzobecnościąminera-
łównaturalniewystępującychwwodzie(wapń,
magnez,żelazoitp.).Odbarwieniateniesąspo-
wodowanezłąpracąurządzeniainiestanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagromadzenia osadów, należy je
usunąćwedługpunktu„Rozpuszczaniekamie-
nia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
●Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (5).
●Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
C
7CK1020-002_v01
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
●zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
●salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
●wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
●infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

8CK1020-002_v01
4CK1020-002_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
●Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
●Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
●Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
●Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte
přívodní kabel ze zásuvky elektrické sítě.
●Spotřebič mohou používat děti starší 8
let výhradně pod dohledem, nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpečném
používání spotřebiče. Čistit spotřebič
a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší
8 let, starším dětem musí být zajištěn
náležitý dohled. Spotřebič s přívodní šňů-
rou uchovávejte v místě nedustupným
dětem mladším 8 let.
●Spotřebič mohou používat osoby s fyzic-
kým, senzorickým a mentálním ome-
zením a osoby nemající zkušenosti
a znalosti o spotřebiči, ale výhradně
pod dohledem nebo po předchozím sro-
zumitelném vyjasnění možného rizika
a poučení o bezpečném používání spo-
třebiče.
●Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
●Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
●Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
●Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
●Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
●Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
●Konvici používejte pouze k vaření vody.
●Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdraví
●Dbejte zvýšené opatrnosti při použití kon-
vice v přítomnosti dětí.
●Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
●Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mok-
rýma rukama.
●Pokud dojde k poškození neoddělitelné
přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce,
specializovaný servis nebo jiná kvaliko-
vaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
●Opravy na přístroji může provádět pouze
proškolený perzonál. Neodborně prove-
dená oprava může být nebezpečná pro
uživatele. V případě poruchy se obraťte
na autorizovaný servis ZELMER.
●V průběhu vaření vody se nedotýkejte
kovových části konvice, při přenášení
uchopte konvici za rukojeť.
●Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha
spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
●Nenaplňujte konvici vodou nad značku
„max“, v okamžiku varu může horká voda
vystříknout z konvice.
●Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní
šňůry a zástrčky.
CZ
Ujistětese,žejsouvámnížeuvedenépokynysrozu-
mitelné.
5CK1020-002_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Konvice je spotřebič I třídy, vybavený kabelem s ochran-
ným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice
1 Výlevka
2 Plášť
3 Stupnice hladiny vody
4 Otočný napájecí podstavec
5 Tlačítko pro otevírání víka
6 Páčka pro zapnutí (0-I s ukazatelem napájení)
7 Rukojeť
8 Filtr proti usazeninám
9 Schránka na přívodní šňůru
Příprava a použití varné konvice
Předprvnímpoužitímvymyjtevnitřekkon-
vice(způsobpopsánvjinéčástinávodu),
potomnaplňtekonvicivodouaždoúrovně
„MAX“auveďtevodudovaru,voduvyměňte
aopětuveďtedovaru.Tentoúkonopakujte4x.
Obsluha a provoz konvice
1 Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5) – víko konvice
se otevře.
2 Pokud jste vytáhli ltr (8), nasaďte jej zpět na své místo.
3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Nevařtemenšímnožstvívodynežznázorňuje
spodníčáststupnice(3).
4 Zavřete víko.
5 Postavte konvici na napájecí podstavec (4).
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7 Zmáčknutím páčky zapněte konvici (6) – rozsvítí se
ukazatel napájení.
8 Po uvaření vody se konvice automaticky vypne a vypí-
nač se vrátí do původní polohy, ukazatel napájení zhasne.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytaho-
vat zástrčku ze zásuvky.
●Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
●Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
●V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
●Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungo-
valo by automatické vypínání.
●K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
●Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k pou-
žití
●Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při jeho
použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických
zařízeních, se mění záruční podmínky.
●Nepoužívejte konvici bez ltru.
A
B

9CK1020-002_v01
4CK1020-002_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
●Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
●Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
●Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
●Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte
přívodní kabel ze zásuvky elektrické sítě.
●Spotřebič mohou používat děti starší 8
let výhradně pod dohledem, nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpečném
používání spotřebiče. Čistit spotřebič
a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší
8 let, starším dětem musí být zajištěn
náležitý dohled. Spotřebič s přívodní šňů-
rou uchovávejte v místě nedustupným
dětem mladším 8 let.
●Spotřebič mohou používat osoby s fyzic-
kým, senzorickým a mentálním ome-
zením a osoby nemající zkušenosti
a znalosti o spotřebiči, ale výhradně
pod dohledem nebo po předchozím sro-
zumitelném vyjasnění možného rizika
a poučení o bezpečném používání spo-
třebiče.
●Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
●Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
●Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
●Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
●Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
●Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
●Konvici používejte pouze k vaření vody.
●Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdraví
●Dbejte zvýšené opatrnosti při použití kon-
vice v přítomnosti dětí.
●Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
●Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mok-
rýma rukama.
●Pokud dojde k poškození neoddělitelné
přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce,
specializovaný servis nebo jiná kvaliko-
vaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
●Opravy na přístroji může provádět pouze
proškolený perzonál. Neodborně prove-
dená oprava může být nebezpečná pro
uživatele. V případě poruchy se obraťte
na autorizovaný servis ZELMER.
●V průběhu vaření vody se nedotýkejte
kovových části konvice, při přenášení
uchopte konvici za rukojeť.
●Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha
spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
●Nenaplňujte konvici vodou nad značku
„max“, v okamžiku varu může horká voda
vystříknout z konvice.
●Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní
šňůry a zástrčky.
CZ
Ujistětese,žejsouvámnížeuvedenépokynysrozu-
mitelné.
5CK1020-002_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Konvice je spotřebič I třídy, vybavený kabelem s ochran-
ným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice
1 Výlevka
2 Plášť
3 Stupnice hladiny vody
4 Otočný napájecí podstavec
5 Tlačítko pro otevírání víka
6 Páčka pro zapnutí (0-I s ukazatelem napájení)
7 Rukojeť
8 Filtr proti usazeninám
9 Schránka na přívodní šňůru
Příprava a použití varné konvice
Předprvnímpoužitímvymyjtevnitřekkon-
vice(způsobpopsánvjinéčástinávodu),
potomnaplňtekonvicivodouaždoúrovně
„MAX“auveďtevodudovaru,voduvyměňte
aopětuveďtedovaru.Tentoúkonopakujte4x.
Obsluha a provoz konvice
1 Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5) – víko konvice
se otevře.
2 Pokud jste vytáhli ltr (8), nasaďte jej zpět na své místo.
3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Nevařtemenšímnožstvívodynežznázorňuje
spodníčáststupnice(3).
4 Zavřete víko.
5 Postavte konvici na napájecí podstavec (4).
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7 Zmáčknutím páčky zapněte konvici (6) – rozsvítí se
ukazatel napájení.
8 Po uvaření vody se konvice automaticky vypne a vypí-
nač se vrátí do původní polohy, ukazatel napájení zhasne.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytaho-
vat zástrčku ze zásuvky.
●Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
●Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
●V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
●Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungo-
valo by automatické vypínání.
●K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
●Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k pou-
žití
●Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při jeho
použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických
zařízeních, se mění záruční podmínky.
●Nepoužívejte konvici bez ltru.
A
B

10 CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního
systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektro-
win a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objemkonviceběhemnalévánívody.
Vpřípadězapnutíprázdnékonvice,dojde
k automatickémuvypnutíkonvicetepelnou
pojistkou.Zaúčelemopětovnéhozapnutíkon-
vicepovychladnutí(cca15min.),jisejmětez
podstavce,nalejtedonívodu,postavtezpět
napodstavecazapnětekonvicivypínačem.
Vychladnutíkonvicelzeurychlit,jestližedoní
nalejetestudenouvodu.
Čištění a údržba
Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (8) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4 Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy:nánosypodobnérzi,mléčnéačerné,
kterémohou plavatna hladiněvody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
anestanovížádnézábranyvdalšímpoužívání
(6).Vpřípaděvětšíhonahromazenínánosů,je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
●Otevřete víko pomocí tlačítka (5).
●Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte
konvici.
●Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
●Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
●Vyjměte ltr (8), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně
ho vložte na své místo.
●Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
●Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže,
je nutné celý proces opakovat.
C
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
4CK1020-002_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
●Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča.
Povrch spotrebiča zostáva horúci aj po
jeho vypnutí.
●Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad
úroveň „max” – počas varenia sa horúca
voda môže z kanvice vyliať.
●Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodo-
vého kábla neodstala voda.
●Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou
zo spotrebiča počas varenia.
●Pred čistením, by kanvica mala byť dosta-
točne chladná.
●Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte
horný uzáver.
●Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť
prívodový kábel spotrebiča zo zásuvky
zdroja napätia.
●Spotrebič môžu používať deti vo veku
viac ako 8 rokov, ale výlučne pod stálym
dozorom alebo po ich predošlom starost-
livom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom. Spotrebič nesmú
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti,
je to dovolené iba deťom, vo veku viac
ako 8 rokov a iba v prítomnosti zodpo-
vednej osoby. Spotrebič spolu s napäťo-
vým káblom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku
menej ako 8 rokov.
●Spotrebič môžu používať osoby s obmed-
zenými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré
nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie
sú dostatočne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym
dozorom alebo po ich predošlom starost-
livom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom.
●Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom
nehrali.
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
●Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prítom-
nosti detí.
●Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prí-
pade, že prívodový kábel alebo plášť
zariadenia sú viditeľne poškodené.
●Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mok-
rými rukami.
●V prípade, že prívodový kábel je poško-
dený, vymeňte ho priamo u výrobcu,
v špecializovanom servisnom stredisku
alebo u kvalikovanej osoby, čím sa
vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
●Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne
kvalikované osoby. Chybne vykonaná
oprava zariadenia môže predstavovať
vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prí-
pade poruchy kontaktuje špecializované
servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
●Nedotýkajte sa kovového korpusu rých-
lovarnej kanvice počas varenia – kanvicu
prenášajte iba za jej držiak.
SK

11CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního
systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektro-
win a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objemkonviceběhemnalévánívody.
Vpřípadězapnutíprázdnékonvice,dojde
k automatickémuvypnutíkonvicetepelnou
pojistkou.Zaúčelemopětovnéhozapnutíkon-
vicepovychladnutí(cca15min.),jisejmětez
podstavce,nalejtedonívodu,postavtezpět
napodstavecazapnětekonvicivypínačem.
Vychladnutíkonvicelzeurychlit,jestližedoní
nalejetestudenouvodu.
Čištění a údržba
Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (8) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4 Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy:nánosypodobnérzi,mléčnéačerné,
kterémohou plavatna hladiněvody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
anestanovížádnézábranyvdalšímpoužívání
(6).Vpřípaděvětšíhonahromazenínánosů,je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
●Otevřete víko pomocí tlačítka (5).
●Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte
konvici.
●Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
●Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
●Vyjměte ltr (8), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně
ho vložte na své místo.
●Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
●Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže,
je nutné celý proces opakovat.
C
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
4CK1020-002_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
●Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča.
Povrch spotrebiča zostáva horúci aj po
jeho vypnutí.
●Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad
úroveň „max” – počas varenia sa horúca
voda môže z kanvice vyliať.
●Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodo-
vého kábla neodstala voda.
●Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou
zo spotrebiča počas varenia.
●Pred čistením, by kanvica mala byť dosta-
točne chladná.
●Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte
horný uzáver.
●Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť
prívodový kábel spotrebiča zo zásuvky
zdroja napätia.
●Spotrebič môžu používať deti vo veku
viac ako 8 rokov, ale výlučne pod stálym
dozorom alebo po ich predošlom starost-
livom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom. Spotrebič nesmú
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti,
je to dovolené iba deťom, vo veku viac
ako 8 rokov a iba v prítomnosti zodpo-
vednej osoby. Spotrebič spolu s napäťo-
vým káblom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku
menej ako 8 rokov.
●Spotrebič môžu používať osoby s obmed-
zenými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré
nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie
sú dostatočne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym
dozorom alebo po ich predošlom starost-
livom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom.
●Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom
nehrali.
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
●Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prítom-
nosti detí.
●Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prí-
pade, že prívodový kábel alebo plášť
zariadenia sú viditeľne poškodené.
●Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mok-
rými rukami.
●V prípade, že prívodový kábel je poško-
dený, vymeňte ho priamo u výrobcu,
v špecializovanom servisnom stredisku
alebo u kvalikovanej osoby, čím sa
vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
●Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne
kvalikované osoby. Chybne vykonaná
oprava zariadenia môže predstavovať
vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prí-
pade poruchy kontaktuje špecializované
servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
●Nedotýkajte sa kovového korpusu rých-
lovarnej kanvice počas varenia – kanvicu
prenášajte iba za jej držiak.
SK

12 CK1020-002_v01
5CK1020-002_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebičom I triedy, ktorý je vyba-
vený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzemne-
nie a bezpečnostnou zástrčkou.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1 Výlevka
2 Vonkajší plášť
3 Indikátor úrovne hladiny vody
4 Otáčaví stredový konektor
5 Tlačidlo pre otvorenie veka
6 Vypínač (0-I s indikátorom napätia)
7 Držiak
8 Filter na usadeniny
9 Úložný priestor na prívodový kábel
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1 Stlačte tlačidlo na veku (5), veko rýchlovarnej kanvice
sa otvorí.
2 Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (8) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3 Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
4 Zatvorte veko.
5 Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4).
6 Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja
napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí
nebezpečenstvo poškodenia majetku
●Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
●Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr-
chov.
●Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie poti-
ahnutím za prívodový kábel.
●Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných pries-
toroch.
●Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu
s konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotre-
biča.
●Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
●Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
●Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
●Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
●V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
●Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
●Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
●Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovlá-
dania.
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
●Spotrebič je určený pre domáce účely. V prípade
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci
poskytovania stravovacích služieb, záručné podm-
ienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
A
B
6CK1020-002_v01
●Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (5).
●Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo-
varnú kanvicu zapnite.
●Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
●Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
●Vyberte lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
●Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
●V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
7 Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (6) –
indikátor napätia sa zasvieti.
8 Po prevarení vody sa rýchlovarná kanvica automaticky
vypne, vypínač sa vráti do pôvodnej polohy – indikátor napä-
tia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Čistenie a údržba
1 Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2 Vytiahnite lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3 Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4 Kanvicu opláchnite čistou vodou.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
C

13CK1020-002_v01
5CK1020-002_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebičom I triedy, ktorý je vyba-
vený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzemne-
nie a bezpečnostnou zástrčkou.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1 Výlevka
2 Vonkajší plášť
3 Indikátor úrovne hladiny vody
4 Otáčaví stredový konektor
5 Tlačidlo pre otvorenie veka
6 Vypínač (0-I s indikátorom napätia)
7 Držiak
8 Filter na usadeniny
9 Úložný priestor na prívodový kábel
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1 Stlačte tlačidlo na veku (5), veko rýchlovarnej kanvice
sa otvorí.
2 Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (8) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3 Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
4 Zatvorte veko.
5 Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4).
6 Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja
napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí
nebezpečenstvo poškodenia majetku
●Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
●Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr-
chov.
●Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie poti-
ahnutím za prívodový kábel.
●Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných pries-
toroch.
●Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu
s konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotre-
biča.
●Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
●Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
●Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
●Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
●V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
●Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
●Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
●Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovlá-
dania.
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
●Spotrebič je určený pre domáce účely. V prípade
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci
poskytovania stravovacích služieb, záručné podm-
ienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
A
B
6CK1020-002_v01
●Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (5).
●Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo-
varnú kanvicu zapnite.
●Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
●Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
●Vyberte lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
●Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
●V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
7 Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (6) –
indikátor napätia sa zasvieti.
8 Po prevarení vody sa rýchlovarná kanvica automaticky
vypne, vypínač sa vráti do pôvodnej polohy – indikátor napä-
tia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Čistenie a údržba
1 Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2 Vytiahnite lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3 Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4 Kanvicu opláchnite čistou vodou.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
C
7CK1020-002_v01
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

14 CK1020-002_v01
4CK1020-002_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
után is forrók maradnak.
●Nem szabad a tartályt a „max” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtartalom
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban
levő víz ne fusson ki a tartályból.
●Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe vízzel
vagy bármi más folyadékkal.
●Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket telje-
sen kihűlni.
●Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz
forr.
●A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát
a hálózati dugaszolóaljzatból.
●A berendezést használhatják 8 évnél idő-
sebb gyermekek, de kizárólag felügyelet-
tel, vagy miután érthetően kioktatták őket
a lehetséges veszélyekről, és elmagya-
rázták nekik, hogyan kell a készüléket
biztonságosan használni. A készüléket
gyermekek nem tisztíthatják, és nem tart-
hatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 éve-
sek, és megfelelő felügyelet vannak. Az
eszközt a hálózati kábelével együtt tartsa
a 8 év alatti gyermekektől elzárva.
●A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képességeikben
korlátozott személyek, vagy olyanok akik
nem ismerik a készüléket, vagy nincs
tapasztalatuk vele, de kizárólag felügye-
lettel, vagy miután érthetően kioktatták
őket a lehetséges veszélyekről, és elma-
gyarázták nekik, hogyan kell a készüléket
biztonságosan használni.
●Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne
játszanak a készülékkel.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
●Gyermekek jelenlétében bánjon a vízfor-
ralóval rendkívül óvatosan.
●Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásá-
tól, amennyiben a hálózati kábel sérült,
vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg
lett rongálva.
●Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a háló-
zati dugaszolóaljzatba.
●Ha a xen bekötött tápkábel sérült, a bal-
esetek megelőzése céljából a cserével
a készülék gyártóját, szakszervizt vagy
a szakembert kell megbízni.
●A készülék javítását kizárólag csak arra
kiképzett szakember végezheti. A hely-
telenül elvégzett javítás a használó szá-
mára komoly veszélyt jelenthet. Meg-
hibásodás esetén forduljon a ZELMER
szervízéhez.
●Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett hasz-
nálja a készülék fogantyúját.
●Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
HU
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
5CK1020-002_v01
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. szigetelési osztályba tartozik, védőérrel és
biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai
biztonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) -
2006/95/EC.
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése
1 Csőr
2Ház
3 Vízszínt jelző
4Forgó, áramellátó alátét
5 Fedőnyitó gomb
6 Bekapcsoló kar (0-I a tápfeszültség ellenőrzőlámpájával)
7 Fogantyú
8 Lerakodás ellenes vízszűrő
9Tápkábel-tartó
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati
útmutató további részében), töltse fel a készü-
lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően
négyszer egymás után forraljon fel benne vizet
(mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le
a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
1 Nyomja be a fedő gombját (5) – vízforraló fedője kinyí-
lik.
2 Helyezze bele a szűrőt (8) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3 Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségű vizet.
4Zárja le a felelet.
5 Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (4).
6Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval
felszerelt konnektorhoz.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
●A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
●Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felü-
lethez.
●Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva.
●A berendezést csak beltérben szabad használni.
●A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
●A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
●Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
●A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
●A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
●Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
●Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
●A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
●A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
●Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
A
B

15CK1020-002_v01
4CK1020-002_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
után is forrók maradnak.
●Nem szabad a tartályt a „max” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtartalom
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban
levő víz ne fusson ki a tartályból.
●Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe vízzel
vagy bármi más folyadékkal.
●Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket telje-
sen kihűlni.
●Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz
forr.
●A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát
a hálózati dugaszolóaljzatból.
●A berendezést használhatják 8 évnél idő-
sebb gyermekek, de kizárólag felügyelet-
tel, vagy miután érthetően kioktatták őket
a lehetséges veszélyekről, és elmagya-
rázták nekik, hogyan kell a készüléket
biztonságosan használni. A készüléket
gyermekek nem tisztíthatják, és nem tart-
hatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 éve-
sek, és megfelelő felügyelet vannak. Az
eszközt a hálózati kábelével együtt tartsa
a 8 év alatti gyermekektől elzárva.
●A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képességeikben
korlátozott személyek, vagy olyanok akik
nem ismerik a készüléket, vagy nincs
tapasztalatuk vele, de kizárólag felügye-
lettel, vagy miután érthetően kioktatták
őket a lehetséges veszélyekről, és elma-
gyarázták nekik, hogyan kell a készüléket
biztonságosan használni.
●Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne
játszanak a készülékkel.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
●Gyermekek jelenlétében bánjon a vízfor-
ralóval rendkívül óvatosan.
●Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásá-
tól, amennyiben a hálózati kábel sérült,
vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg
lett rongálva.
●Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a háló-
zati dugaszolóaljzatba.
●Ha a xen bekötött tápkábel sérült, a bal-
esetek megelőzése céljából a cserével
a készülék gyártóját, szakszervizt vagy
a szakembert kell megbízni.
●A készülék javítását kizárólag csak arra
kiképzett szakember végezheti. A hely-
telenül elvégzett javítás a használó szá-
mára komoly veszélyt jelenthet. Meg-
hibásodás esetén forduljon a ZELMER
szervízéhez.
●Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett hasz-
nálja a készülék fogantyúját.
●Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
HU
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
5CK1020-002_v01
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. szigetelési osztályba tartozik, védőérrel és
biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai
biztonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) -
2006/95/EC.
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése
1 Csőr
2Ház
3 Vízszínt jelző
4Forgó, áramellátó alátét
5 Fedőnyitó gomb
6 Bekapcsoló kar (0-I a tápfeszültség ellenőrzőlámpájával)
7 Fogantyú
8 Lerakodás ellenes vízszűrő
9Tápkábel-tartó
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati
útmutató további részében), töltse fel a készü-
lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően
négyszer egymás után forraljon fel benne vizet
(mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le
a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
1 Nyomja be a fedő gombját (5) – vízforraló fedője kinyí-
lik.
2 Helyezze bele a szűrőt (8) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3 Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségű vizet.
4Zárja le a felelet.
5 Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (4).
6Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval
felszerelt konnektorhoz.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
●A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
●Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felü-
lethez.
●Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva.
●A berendezést csak beltérben szabad használni.
●A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
●A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
●Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
●A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
●A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
●Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
●Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
●A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
●A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
●Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
A
B

16 CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
ben körülbelül 30 percre.
●Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
●Vegye ki a szűrőt (8), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
●Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
●Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell
ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!
7 Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (6) –
kigyullad a tápfeszültség ellenőrző lámpája.
8 Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatiku-
san le fog kapcsolni, és a kapcsoló visszatér az eredeti hely-
zetbe – a tápfeszültség ellenőrző lámpája kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást. Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15
perc), az ismételt bekapcsolásához le kell venni
a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni,
és a kapcsoló megnyomásával be kell kapcsolni
(6). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha
hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (8) és folyóvízben mossa el.
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4 Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyi-
ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő-
oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
●A (5) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
●Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja
be a teafőzőt.
●Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
C
7CK1020-002_v01
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
4CK1020-002_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată
a erbătorului electric
vului în timp ce apa erbe – folosiţi numai
mânerul erbătorului pentru a-l muta.
●Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
●Nu umpleţi erbătorul peste nivelul „max”
marcat pe vas – în timpul erberii, apa
erbinte poate depăşi marginile vasului.
●Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
●Fiţi atenţi la aburul care se degajă în tim-
pul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
●Nu se recomandă ridicarea capacului
în momentul în care apa erbe.
●Înainte de a începe curăţarea dispozitivu-
lui, întotdeauna trebuie să scoateţi cablul
de alimentare din priză.
●Dispozitivul poate folosit de către copii
care au împlinit cel puţin 8 ani dar numai
sub supraveghere sau după ce în preala-
bil le-au fost explicate în mod foarte clar
pericolele care pot avea loc şi instruirea
acestora cu privire la folosirea în siguranţă
a dispozitivului. Curăţarea şi conservarea
dispozitivului nu trebuie realizată de către
copii cu excepţia cazului în care aceş-
tia au peste 8 ani şi sunt corespunzător
supravegheate. Dispozitivul împreună cu
cablul de alimentare trebuiesc depozitate
într-un loc care nu se aă la îndemâna
copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
●Acest dispozitiv poate folosit de per-
soane cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale limitate şi de către persoanele
fără experienţă care nu cunosc dispozi-
tivul, dar numai sub supraveghere sau
dacă înainte de folosire le-au fost expli-
cate în mod foarte clar pericolele şi au fost
instruite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului.
●Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel
încât copii să nu aibă posibilitatea de a se
juca cu acesta.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
●Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi erbă-
torul în preajma copiilor.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric
dacă cablul de alimentare prezintă defec-
ţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale
carcasei sale.
●Nu conectaţi ştecherul la priza de alimen-
tare având mâinile umede.
●Dacă cablul de alimentare al maşinii se
va defecta, va trebui să e înlocuit cu un
cablu nou la producător sau la un punct
de service specializat sau de către perso-
nal calicat pentru a evita situaţii pericu-
loase.
●Reparaţiile dispozitivului pot efectuate
numai de către personalul calicat. Repa-
raţiile efectuate în mod necorespunzător
pot pune serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care intervin defecţiuni,
adresaţi-vă punctului specializat de ser-
vice.
●Nu atingeţi carcasa metalică a dispoziti-
RO

17CK1020-002_v01
6CK1020-002_v01
ben körülbelül 30 percre.
●Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
●Vegye ki a szűrőt (8), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
●Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
●Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell
ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!
7 Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (6) –
kigyullad a tápfeszültség ellenőrző lámpája.
8 Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatiku-
san le fog kapcsolni, és a kapcsoló visszatér az eredeti hely-
zetbe – a tápfeszültség ellenőrző lámpája kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást. Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15
perc), az ismételt bekapcsolásához le kell venni
a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni,
és a kapcsoló megnyomásával be kell kapcsolni
(6). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha
hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (8) és folyóvízben mossa el.
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4 Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyi-
ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő-
oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
●A (5) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
●Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja
be a teafőzőt.
●Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
C
4CK1020-002_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată
a erbătorului electric
vului în timp ce apa erbe – folosiţi numai
mânerul erbătorului pentru a-l muta.
●Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
●Nu umpleţi erbătorul peste nivelul „max”
marcat pe vas – în timpul erberii, apa
erbinte poate depăşi marginile vasului.
●Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
●Fiţi atenţi la aburul care se degajă în tim-
pul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
●Nu se recomandă ridicarea capacului
în momentul în care apa erbe.
●Înainte de a începe curăţarea dispozitivu-
lui, întotdeauna trebuie să scoateţi cablul
de alimentare din priză.
●Dispozitivul poate folosit de către copii
care au împlinit cel puţin 8 ani dar numai
sub supraveghere sau după ce în preala-
bil le-au fost explicate în mod foarte clar
pericolele care pot avea loc şi instruirea
acestora cu privire la folosirea în siguranţă
a dispozitivului. Curăţarea şi conservarea
dispozitivului nu trebuie realizată de către
copii cu excepţia cazului în care aceş-
tia au peste 8 ani şi sunt corespunzător
supravegheate. Dispozitivul împreună cu
cablul de alimentare trebuiesc depozitate
într-un loc care nu se aă la îndemâna
copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
●Acest dispozitiv poate folosit de per-
soane cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale limitate şi de către persoanele
fără experienţă care nu cunosc dispozi-
tivul, dar numai sub supraveghere sau
dacă înainte de folosire le-au fost expli-
cate în mod foarte clar pericolele şi au fost
instruite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului.
●Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel
încât copii să nu aibă posibilitatea de a se
juca cu acesta.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
●Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi erbă-
torul în preajma copiilor.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric
dacă cablul de alimentare prezintă defec-
ţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale
carcasei sale.
●Nu conectaţi ştecherul la priza de alimen-
tare având mâinile umede.
●Dacă cablul de alimentare al maşinii se
va defecta, va trebui să e înlocuit cu un
cablu nou la producător sau la un punct
de service specializat sau de către perso-
nal calicat pentru a evita situaţii pericu-
loase.
●Reparaţiile dispozitivului pot efectuate
numai de către personalul calicat. Repa-
raţiile efectuate în mod necorespunzător
pot pune serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care intervin defecţiuni,
adresaţi-vă punctului specializat de ser-
vice.
●Nu atingeţi carcasa metalică a dispoziti-
RO

18 CK1020-002_v01
5CK1020-002_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii
tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Fierbătorul electric este un dispozitiv de clasa I, echipat cu
un conductor de racordare cu cablu de protecţie şi ştecher
cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Construcţia erbătorului electric
1 „Ciocul” vasului
2 Carcasă
3 Indicator pentru nivelul apei
4 Bază de alimentare detaşabilă
5 Buton pentru deschiderea capacului
6 Comutator pentru punerea în funcţiune (0-I cu indicator
de alimentare cu curent electric)
7 Mâner
8 Filtru împotriva depunerilor de calcar
9 Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentareA
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Deservirea şi funcţionarea erbătorului
1 Apăsaţi butonul capacului (5) – se deschide capacul
erbătorului electric.
2 Aşezaţi ltrul (8) în erbător – dacă a fost scos mai îna-
inte.
3 Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nive-
lul este vizibil pe indicator (3)).
4 Închideţi capacul.
5 Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4).
6 Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza
reţelei electrice prevăzute cu contact de protecţie.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
●Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
●Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să
atingă suprafaţa erbinte.
●Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
●Dispozitivul poate folosit numai în interiorul încăpe-
rilor.
●Fierbătorul electric poate folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut
pentru tipul respectiv de dispozitive.
●Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
pot degajaţi vapori erbinţi de apă.
●Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora.
●Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
●În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
●Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
●Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu
privire la utilizare
●Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
●Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
A
B
6CK1020-002_v01
●Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul
electric în funcţiune.
●Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
●După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
●Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
●Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător.
●În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto-
rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci
trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Fiecare consumator poate contribui la prote-
cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
7 Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (6) – veţi
observa că se aprinde indicatorul de alimentare cu curent
electric.
8 După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială – indicatorul de alimen-
tare cu curent electric se va stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Curăţarea şi conservarea dispozitivului
1 Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi
cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată
în oţet.
4 Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Vízkőoldás
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
●Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (5).
C

19CK1020-002_v01
5CK1020-002_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii
tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Fierbătorul electric este un dispozitiv de clasa I, echipat cu
un conductor de racordare cu cablu de protecţie şi ştecher
cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Construcţia erbătorului electric
1 „Ciocul” vasului
2 Carcasă
3 Indicator pentru nivelul apei
4 Bază de alimentare detaşabilă
5 Buton pentru deschiderea capacului
6 Comutator pentru punerea în funcţiune (0-I cu indicator
de alimentare cu curent electric)
7 Mâner
8 Filtru împotriva depunerilor de calcar
9 Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentareA
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Deservirea şi funcţionarea erbătorului
1 Apăsaţi butonul capacului (5) – se deschide capacul
erbătorului electric.
2 Aşezaţi ltrul (8) în erbător – dacă a fost scos mai îna-
inte.
3 Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nive-
lul este vizibil pe indicator (3)).
4 Închideţi capacul.
5 Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4).
6 Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza
reţelei electrice prevăzute cu contact de protecţie.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
●Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
●Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să
atingă suprafaţa erbinte.
●Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
●Dispozitivul poate folosit numai în interiorul încăpe-
rilor.
●Fierbătorul electric poate folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut
pentru tipul respectiv de dispozitive.
●Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
pot degajaţi vapori erbinţi de apă.
●Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora.
●Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
●În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
●Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
●Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu
privire la utilizare
●Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
●Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
A
B
6CK1020-002_v01
●Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul
electric în funcţiune.
●Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
●După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
●Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
●Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător.
●În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto-
rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci
trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Fiecare consumator poate contribui la prote-
cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
7 Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (6) – veţi
observa că se aprinde indicatorul de alimentare cu curent
electric.
8 După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială – indicatorul de alimen-
tare cu curent electric se va stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Curăţarea şi conservarea dispozitivului
1 Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi
cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată
în oţet.
4 Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Vízkőoldás
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
●Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (5).
C
7CK1020-002_v01
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu desti-
naţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.

20 CK1020-002_v01
CK1020-002_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной
эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа-
ния понятны.
●Не прикасайтесь к металлическому
корпусу чайника во время кипячения –
для переноса прибора используйте ис-
ключительно ручку чайника.
●Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям. Поверхность прибора остается
горячей даже после его выключения.
●Не заливайте воду выше отметки
«max» – если чайник переполнен, ки-
пящая вода может перелиться через
край.
●Обратите внимание, чтобы вода не по-
пала на вилку провода питания.
●Избегайте контакта с горячим паром.
●Перед oчисткой чайник должен полно-
стью остыть.
●Не следует открывать крышку, если
вода кипит.
●Перед очисткой прибора всегда вынь-
те провод питания из розетки.
●Устройством могут пользоваться дети
в возрасте от 8 лет при условии, что
они будут это делать исключительно
под присмотром либо после пред-
варительного понятного объяснения
возможных угроз и инструктажа по без-
опасному пользованию устройством.
Дети не должны чистить устройство
и выполнять другие действия по уходу
за ним, если им не исполнилось 8 лет
и они не находятся под надлежащим
присмотром. Устройство с проводом
питания должно храниться в месте, не-
доступном для детей младше 8 лет.
●Устройством могут пользоваться лица
с ограниченными физическими, сен-
сорными и психическими возможностя-
ми, а также не имеющие опыта работы
с устройством, при условии, что они
будут это делать исключительно под
присмотром либо после предваритель-
ного понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопасному
пользованию устройством.
Опасность! /
Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих
указаний угрожает повреждениями
●Соблюдайте особую осторожность
если во время работы прибора рядом
находятся дети.
●Не включайте прибор, если провод
питания или корпус имеют видимые
повреждения.
●Не подключайте штепсель в розетку
электросети мокрыми руками.
● В случае повреждения неотделяемого
провода питания, провод должен за-
меняться производителем, специали-
зированным сервисным центром либо
квалифицированным лицом во избежа-
ние возникновения опасности.
●Ремонт прибора должен выполняться
только квалифицированными специ-
алистами. Неправильно выполненный
ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае неполадок
обратитесь в специализированный сер-
висный пункт ZELMER.
RU
CK1020-002_v01
условия гарантии изменяются.
●Не применяйте чайник без фильтра.
●Необходимо проследить, чтобы дети
не играли с устройством.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих ука-
заний угрожает порчей имущества
●Прибор всегда подключайте к розетке электросети
(только переменного тока) с напряжением, соот-
ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
●Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; провод питания не должен
висеть над краем стола или плиты или прикасаться
к горячей поверхности.
●Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Указания
Информация о продукте и указа-
ния по эксплуатации
●Прибор предназначен исключительно для домаш-
него применения. В случае использования прибора
в профессиональном гастрономическом бизнесе,
●Прибор должен быть использован исключительно
внутри помещений.
●Чайник может использоваться только с приложен-
ным основанием для электропитания, предназна-
ченным для данного типа.
●Используйте чайник только для кипячения воды.
●Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
●Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
●Не погружайте чайника и основания в воду во вре-
мя мойки или наполнения.
●В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или основание, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
●Не включайте чайник без воды.
●Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто-
матический выключатель не сработает.
●Не рекомендуется использовать для мойки корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи-
щаемую поверхность и стереть информационные
графические символы: шкалы, маркировку, пред-
упреждающие знаки и т.п.
●Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних выключателей-таймеров или от-
дельной системы дистанционного управления.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Объем: 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих стандартов.
Прибор отвечает требованиям директив:
–Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95EC.
–Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE, находя-
щимся на щитке.
Устройство электрического чайника
1 Носик
2 Корпус
3 Указатель уровня воды
4 Вращающееся основание
5 Кнопка, открывающая крышку чайника
6 Выключатель (0-I с указателем зарядки)
7 Ручка
8 Сетчатый фильтр для очистки воды
9 Отсек для провода питания
Подготовка чайника к работе
Перед первым применением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ мой-
ки описан в разделе «Очистка и консерва-
ция»), наполнить водой до максимального
уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова
вымыть.
A

21CK1020-002_v01
CK1020-002_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной
эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа-
ния понятны.
●Не прикасайтесь к металлическому
корпусу чайника во время кипячения –
для переноса прибора используйте ис-
ключительно ручку чайника.
●Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям. Поверхность прибора остается
горячей даже после его выключения.
●Не заливайте воду выше отметки
«max» – если чайник переполнен, ки-
пящая вода может перелиться через
край.
●Обратите внимание, чтобы вода не по-
пала на вилку провода питания.
●Избегайте контакта с горячим паром.
●Перед oчисткой чайник должен полно-
стью остыть.
●Не следует открывать крышку, если
вода кипит.
●Перед очисткой прибора всегда вынь-
те провод питания из розетки.
●Устройством могут пользоваться дети
в возрасте от 8 лет при условии, что
они будут это делать исключительно
под присмотром либо после пред-
варительного понятного объяснения
возможных угроз и инструктажа по без-
опасному пользованию устройством.
Дети не должны чистить устройство
и выполнять другие действия по уходу
за ним, если им не исполнилось 8 лет
и они не находятся под надлежащим
присмотром. Устройство с проводом
питания должно храниться в месте, не-
доступном для детей младше 8 лет.
●Устройством могут пользоваться лица
с ограниченными физическими, сен-
сорными и психическими возможностя-
ми, а также не имеющие опыта работы
с устройством, при условии, что они
будут это делать исключительно под
присмотром либо после предваритель-
ного понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопасному
пользованию устройством.
Опасность! /
Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих
указаний угрожает повреждениями
●Соблюдайте особую осторожность
если во время работы прибора рядом
находятся дети.
●Не включайте прибор, если провод
питания или корпус имеют видимые
повреждения.
●Не подключайте штепсель в розетку
электросети мокрыми руками.
● В случае повреждения неотделяемого
провода питания, провод должен за-
меняться производителем, специали-
зированным сервисным центром либо
квалифицированным лицом во избежа-
ние возникновения опасности.
●Ремонт прибора должен выполняться
только квалифицированными специ-
алистами. Неправильно выполненный
ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае неполадок
обратитесь в специализированный сер-
висный пункт ZELMER.
RU
CK1020-002_v01
условия гарантии изменяются.
●Не применяйте чайник без фильтра.
●Необходимо проследить, чтобы дети
не играли с устройством.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих ука-
заний угрожает порчей имущества
●Прибор всегда подключайте к розетке электросети
(только переменного тока) с напряжением, соот-
ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
●Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; провод питания не должен
висеть над краем стола или плиты или прикасаться
к горячей поверхности.
●Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Указания
Информация о продукте и указа-
ния по эксплуатации
●Прибор предназначен исключительно для домаш-
него применения. В случае использования прибора
в профессиональном гастрономическом бизнесе,
●Прибор должен быть использован исключительно
внутри помещений.
●Чайник может использоваться только с приложен-
ным основанием для электропитания, предназна-
ченным для данного типа.
●Используйте чайник только для кипячения воды.
●Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
●Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
●Не погружайте чайника и основания в воду во вре-
мя мойки или наполнения.
●В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или основание, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
●Не включайте чайник без воды.
●Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто-
матический выключатель не сработает.
●Не рекомендуется использовать для мойки корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи-
щаемую поверхность и стереть информационные
графические символы: шкалы, маркировку, пред-
упреждающие знаки и т.п.
●Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних выключателей-таймеров или от-
дельной системы дистанционного управления.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Объем: 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих стандартов.
Прибор отвечает требованиям директив:
–Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95EC.
–Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE, находя-
щимся на щитке.
Устройство электрического чайника
1 Носик
2 Корпус
3 Указатель уровня воды
4 Вращающееся основание
5 Кнопка, открывающая крышку чайника
6 Выключатель (0-I с указателем зарядки)
7 Ручка
8 Сетчатый фильтр для очистки воды
9 Отсек для провода питания
Подготовка чайника к работе
Перед первым применением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ мой-
ки описан в разделе «Очистка и консерва-
ция»), наполнить водой до максимального
уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова
вымыть.
A

22 CK1020-002_v01
CK1020-002_v01
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования при-
бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного
уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами
закона, стандартами, директивами или из конструкционных,
коммерческих, эстетических и других соображений.
Принцип действия и обслуживание
чайника
1 Нажмите кнопку (5) – крышка чайника откроется.
2 Вставьте в чайник фильтр (8), если он был ранее
вынут.
3 Налейте в чайник необходимое количество воды, об-
ращая внимание на указатель уровня воды (3)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
и выше максимальной отметки на указа-
теле уровня воды (3).
4 Закройте крышку.
5 Поставьте чайник на основание (4).
6 Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7 Включите чайник выключателем (6) – засветится указа-
тель зарядки.
8 Когда вода закипит, чайник выключится автоматиче-
ски. Выключатель вернется в исходное положение – ука-
затель зарядки погаснет.
Если собираетесь продолжать пользоваться чайником,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из ро-
зетки питающей сети.
Следует обращать внимание на то, что-
бы не превышать максимальные объем
чайника во время наливания воды.
В случае включения пустого чайника сра-
ботает термический выключатель и от-
ключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять
с подставки, налить воды, повторно по-
ставить его туда и включить чайник, на-
жимая включатель (6). Процесс можно уско-
рить, наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1 Выньте вилку провода питания из розетки.
2 Снимите фильтр (8) и промойте его под струей воды.
3 Наружные поверхности протирайте влажной тряпоч-
кой со средством для мытья посуды.
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4 Прополощите чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, чер-
ные, которые также могут подниматься
на воде. Это происходит в связи с нали-
чием минералов, естественным образом
выступающих в воде (кальций, магний,
железо и т.п.). Изменения цвета не вызва-
ны плохой работой прибора и не являются
проблемой в его использовании. В случае
большего нагромождения осадков следует
их устранить согласно с пунктом «Удале-
ние накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, на-
кипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-про-
центный уксус или лимонная кислота.
●Откройте крышку с помощью кнопки (5).
●Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды.
Включите чайник.
●Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут.
●Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
водой.
●Выньте фильтр (8) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место.
●Наполните чайник свежей водой, повторно вскипяти-
те, а потом вылейте воду.
●Если в приборе остался еще какой-нибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда
это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Каждый пользователь может поспособ-
ствовать охране окружающей среды. Это
не является ни трудным, ни слишком
дорогостоящим.
С этой целью: картонную упаковку сдайте
на макулатуру, мешочки из полиэтилена
(PE) бросьте в контейнер для пластика, использованное
устройство отдайте в соот- ветствующий пункт сбора, по-
скольку нахо-дящиеся в устройстве опасные компоненты
могут быть угрозой для окружающей среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами!!!
B
C
CK1020-002_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продуктите Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употре-
ба. Особено внимание обърнете на препоръките за без-
опасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за
да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното
използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
Преди да започнете да използвате уреда, запознай-
те се със съдържанието на цялата инструкция за
употреба.
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания
са добре разбрани.
пренасяне използвайте изключително
дръжката на каната.
●Не докосвайте горещите повърхности.
Корпуса на уреда е горещ дори след
неговото изключване.
●Не препълвайте каната над нивото
„max” – по време на кипене врящата
вода може да пръска.
●Внимавайте да не намокрите щепсела
на захранващия кабел.
●Пазете се от излизащата по време на
кипене пара.
●Преди почистване каната трябва изця-
ло да изстине.
●Не отваряйте капака по време на варе-
не на водата.
●Преди да започнете чистенето на уре-
да, винаги изваждайте щепсела от за-
хранващия контакт.
●Устройството може да се използва от
деца на възраст от най-малко 8 годи-
ни, но само под надзор или след като
по-рано са разбрали обясненията за
възможните рискове и указанията
и инструкциите за безопасно използ-
ване на уреда. Почистването на уреда
и извършването на други действия по
поддръжка, не трябва да се извършват
от деца, освен ако не са завършили
8 години и имат осигурен съответен
надзор. Устройство заедно със захран-
ващия кабел трябва да се съхраняват
на место недостъпно за деца под 8-го-
дишна възраст.
●Устройството може да се използва
от лица с намалени физически, се-
тивни или психически способно сти,
или с липса на опит и знания за уре-
да, но само под надзор, или след като
по-рано са разбрали обясненията за
възможните рискове и указанията
и инструкциите за безопасно използва-
не на уреда.
●Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
Опасност! /
Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
●Бъдете особено внимателни по време
на работа с каната в присъствието на
деца.
●Не включвайте каната, ако захранва-
щият кабел е повреден или забележи-
те повреда на корпуса.
●Не включвайте щепсела в контакта
с мокри ръце.
●Ако постоянния захранващ кабел се
повреди, следва да бъде заменен от
производителя, в специализирано ре-
монтно предприятие или от квалифи-
цирано лице, за да се избегне всяка
опасност.
●Уредът може да бъде ремонтиран
само от обучени специалисти. Непра-
вилно извършените ремонти могат да
причинят сериозна опасност за потре-
бителя. В случай на неизправност се
обърнете към специализиран сервиз.
●Не докосвайте металния корпус на
каната по време на варенето – при
BG
Other manuals for CK1020
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer ZCK7010L User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7616 Series User manual

Zelmer
Zelmer 17Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7924 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8024 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8030 User manual

Zelmer
Zelmer CK1004 User manual

Zelmer
Zelmer CK1020 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer 432 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1278 User manual

Zelmer
Zelmer 17z018-001 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7614 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171X User manual

Zelmer
Zelmer 17Z019 User manual

Zelmer
Zelmer zck1273x User manual

Zelmer
Zelmer zck0275ils User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer 17Z021 User manual

Zelmer
Zelmer CKE850 User manual